小船
xiǎochuán
небольшое судно, лодочка, шлюпка, чёлн, ялик
ссылки с:
小船儿Гребная лодка
каючка кокбот лодка; малое судно
xiǎochuán
(1) [small boat]∶规模不大的船
(2) [walnut shell]∶极轻的船
在浪峰上小心驾驶我们的小船
xiǎo chuán
boatxiǎo chuán
boat; wallnut shell; tender; dinghy:
小船跑顺风 like a boat sailing with the wind
xiǎochuán(r)
boat; small boat (usu. rowed with oars); tender; dinghy; canoedinghy; small craft
частотность: #15411
в русских словах:
синонимы:
相关: 小艇
примеры:
他划桨行驶小船
он плыл на лодке, гребя вёслами
她不会使桨, 小船只管在湖中打转
пользоваться вёслами она не умела, и лодочка только вертелась посреди озера
远远漂过来一只小船
вдалеке проплыла небольшая лодочка
小船陷入沙中
лодка врезалась в песок
小船冲到岸上来
лодку вынесло на берег
把小船拉到岸边
дотянуть лодку до берега; потащить лодку к берегу; подтянуть лодку к берегу
揺摆不定的小船
зыбкая лодка
填满小船的缝隙
конопатить лодку
急流冲着小船
быстрое течение несёт лодку
揺皇不稳的小船
неустойчивая лодка
小船随波起伏
лодка ныряла в волнах
小船的尖船头
острый нос лодки
解开小船
откреплять лодку
小船漏水啦
в лодке открылась течь
水流冲走了小船
лодку отнесло течением; Течение подхватило лодку
搭小船渡过河
переправляться через реку на лодке
小船在波浪上微微地摇动着
лодка покачивалась на волнах
小船被波浪冲到岸边来了
лодку волной прибило к берегу
暴风把小船打碎了
буря разнесла лодку в щепки
小船在水上 滑行
лодка скользит по воде
水流把小船冲得很远
течением далеко снесло лодку
把小船推到水 面
спихнуть лодку в воду
把小船推入水中
столкнуть лодку в воду
把小船拖上岸
тащить лодку на берег
小船的圆船头
тупой нос лодки
平稳的小船
устойчивая лодка
简陋的小船
утлый чёлн
小船沉没了
лодка утонула
这只小船只能渡人, 不能渡货
эта маленькая лодка перевезёт только людей, но не грузы
诺亚的小船
ноев ковчег
弯弯的月亮像小船
Изогнутый месяц похож на маленькую лодку.
大浪打翻了小船。
Huge waves overturned the boat.
小船在江面上晃荡。
The small boat is rocking on the river.
旧式河运小船
durham boat (美)
一个大浪把小船卷走了。
огромная волна смыла лодку
小船顺流漂去。
The boat drifted down the stream.
小船漂浮到海岛的岸边。
The boat drifted ashore on an island.
小船沿河漂流。
The boat floated down the river.
小船破浪疾驶。
The boat sped across the waves.
漩涡把小船吸进去了。
The whirlpool sucked down the boat.
小船顺流而下。
The boat sailed down the river.
两艘小船在雾中相碰。
The two boats collided in the fog.
小船跑顺风
like a boat sailing with the wind
小船下沉的时候,他们不得不游水逃生。
When the boat sank, they had to swim for it.
一只小船
a boat
小船簸荡得很厉害。
The boat rocked a great deal.
小船在河里晃荡。
The small boat is rocking on the river.
一只小船在水面上浮动。
Челнок несется по воде.
小船被水流冲到海里去了
Лодку вынесло течением в море
浪涌过了小船
Волна перехлестнула лодку
浪头卷走了小船
Волна схватила и понесла лодку
探照灯在黑暗中照出了几只半沉没的小船
Прожектор выхватил из темноты полузатопленные суденышки
浪把小船冲到岸上了
Волнами выбросило лодку на берег
水渗进了小船里
Вода протекла в лодку
水漏进小船里了
Вода налилась в лодку
水把小船冲走了
Водой смыло лодку
小船行驶时水溅进了船头
лодка черпает носом воду
小船被(顺水)冲走了很远
Лодку далеко унесло по течению
小船被冲走了很远
лодку далеко унесло по течению
小船翻了
Лодка перевернулась
小船离岸了
Лодка удалилась от берега
小船漏了
Лодка потекла
小船倾斜了一下, 差点儿没灌进水
Лодка накренилась и чуть не зачерпнула воды
小船隐没在波涛中了
Лодка затерялась в волнах
小船被水流冲到河中心去了
Лодку отнесло течением на середину реки
小船被冲到了岸边
Лодку поднесло к берегу
小船微微地摆动了几下
Лодку покачнуло
小船里坐上了许多人
В лодку насело много народу
小船灌满了水
полную лодку налило; Полную лодку воды налило
岸边摆满了小船
Берега заставлены лодками
小船总是在颠簸着
Лодка все время качается
〈植〉巴里萨树, 筏木树(产于南美, 木质非常轻而结实, 可用来作浮标、救生小船等)
бальзовое дерево
巴里萨树, 筏木树(中南美产, 木质轻而结实, 用为浮标, 救生小船等)
бальзовое дерево
浪涌损害, 浪损(船舶以过高航速航行所引起的浪涌使停泊中的小船或港之建筑受到损坏)
ущерб от волны проходящего корабля
用木片和纸帆做成一只小船
из щепки и бумажного паруса получился кораблик
水流把小船冲到沙滩上。
Лодку нанесло течением на мель.
波头从小船上面冲过。
Волна захлестнула лодку.
小船在水上轻轻地快速滑行。
Лодка тихо скользит по воде.
(用采捕器)采贝小船
мелкий судно для добычи моллюсков драгами
把手指向内弯曲成小船状
сложить ладонь лодочкой
小船在浪涛中颠簸
лодочка трепыхается на волнах
坐小船走
плыть на лодке
用树脂涂塞小船的缝隙
засмолить лодку
把原木拉到小船跟前
подчалить бревно к лодке
潜到小船下面
поднырнуть под лодку
暴风使小船撞得粉碎。
Буря разнесла лодку в щепки.
小船向我们驶来
лодка плывёт к нам; лодка идёт к нам
拉斯卡尔从小船里拿了两只皮袋子,然后上了岸;然而,他又回到了小船那里。我看到了豺狼人……他遇到了豺狼人——那些被称作木爪豺狼人的家伙。他看起来很着急——看上去有些恐惧——似乎是在躲避什么。他甚至没有注意到身后的水元素……就是这些了。
Раскал вытащил два больших кожаных заплечных мешка из своей лодки и направился прочь от воды. Однако потом вернулся к лодке. Вижу скальпы гноллов... он наткнулся на гноллов – кажется, это тот клан, который называют Древолапами. Он чем-то очень озабочен, даже вроде бы напуган. Раскал настолько поглощен своими мыслями, что не замечает, как у него за спиной материализуются элементали воды. И... и все. Больше я ничего не увидел.
打击一下菲尔拉伦的脆弱神经吧!他连划着小船穿越水晶湖都做不到,更别说独自率领整支舰队来和我们对抗了。
Ну и наглец этот Фираллон! Он бы и Озеро Хрустальное на лодке не переплыл, куда ему вести против нас весь свой флот!
千针石林别的地方也需要你。我们有报告说遭淹的盐碱平原的侏儒和地精在一艘大驳船里避难!瑞恩多尔就在码头上,她能给你弄艘去那儿的小船。
А ты пригодишься где-нибудь еще в Тысяче Игл. Есть сведения, что гномы и гоблины с затопленных соляных равнин умудрились спастись на гигантской барже! В доках ты найдешь Рендо. Она отправит тебя туда на лодке.
我们在南边的一艘小艇上发现了南海海盗的船长,就在战场后面。小船上就他一个人,毫无防守!
Мы обнаружили капитана братства Южных Морей на одном из кораблей на юге, прямо за той территорией, где разворачивались основные боевые действия. На своем корабле он один и совершенно беззащитен!
我们有一艘小船就停靠在路那头。如果我们能将这些村民安全地送上船,他们应该可以沿河抵达萧湾镇。
У меня тут неподалеку приготовлена небольшая лодка. Если нам удастся доставить горожан на борт, они вполне смогут добраться до Листопадной Бухты по воде.
我们派出了几艘小船前往影月谷黯影沼泽北部的塔纳安海峡,侦察那里的联盟基地和钢铁部落在塔纳安丛林中的行动。
Мы отправляли своих шпионов на небольших лодках в Танаанский канал, что к северу от Тенетопи в Долине Призрачной Луны, чтобы следить за базой Альянса и за Железной Ордой в Танаанских джунглях.
是啊,我只是想造一条能让我跟芙萝拉小姐泛舟湖上的小船而已!
Да. Только маленькую. Чтобы мы с мисс Флорой могли плавать по озеру.
南十字成名多年,佣金昂贵乃是常态。某次航行中,这支船队遭遇了海上飓风,同时遇难的还有附近的一只平民船。北斗见到小船在巨浪中摇曳,顾不得龙骨断裂的危险,下令将平民船拉入安全区。船队内粮水所剩无几,北斗却坚持与平民船共享,更带着他们,在飓风中一路前进。
Судна Южного Креста можно нанять только за очень большую сумму. И всё же, во время одного рейса, когда судно столкнулось с сильным штормом, Бэй Доу заметила на горизонте небольшой торговый корабль. Увидев, что его содержимое разбросано по волнам, она приказала своей команде буксировать лодку в безопасное место - несмотря на то, что её собственное судно может пойти на дно. Бэй Доу поделилась своей провизией со спасённой командой, пока они прорывались через бушующий шторм обратно к берегу.
从小船上滚落下去
выкувырнуться из лодки
我年轻的时候是一个渔夫……有一艘叫做“硬汉大虾”的漂亮小船。但岁月不饶人啊。
В юности я был рыбаком... У меня был прекрасный кораблик, звался Крепкая креветка. Но годы идут, и силы уходят.
我年轻的时候是一个渔夫……有一艘漂亮的小船叫做“强壮小虾”。但岁月无情啊。
В юности я был рыбаком... У меня был прекрасный кораблик, звался Крепкая креветка. Но годы идут, и силы уходят.
沃德说他的小船卡在礁石中间了……我想确认一下靠近小岛湖底。
Вальд сказал, что лодка налетела на камни... Значит, нужно искать под водой возле небольших островов на озере.
我听说他们把你放到一艘小船上--那里有只独角兽。米尔瓦,卡希尔,安苟雷米,亚尔潘和卓尔坦--我们都看见了…
Я видел, как она приказала положить тебя в лодку. И там был единорог, и Мильва, Кагыр и Ангулема, и Ярпен с Золтаном - мы все это видели...
我们要用码头上的小船。咱们在那里碰面。
Мы можем взять лодку на пристани. Давай встретимся там.
“我不∗相信∗那些痴痴呆呆的流浪汉居然会这样。让她开着那只小船到处游荡。没有暴力行动,甚至都没有抢劫。工人阶级已经失去了伸张正义的欲望……”他的声音因为失望而变得消沉。
«Просто не верится, какие бывают инертные люмпены. Они просто позволяют ей разъезжать на своей маленькой лодочке. Никакого насилия, даже не ограбили ни разу. Пролетарии потеряли страсть к справедливости...» Его голос слабеет от разочарования.
不过又是一艘每天在灰色海洋中耕耘的,没有思想的小船。
Еще одна бездумная и пустая кожурка, плывущая по серой глади повседневности.
当然,我理解。不过如果是这么回事的话,我想我们可能∗永远∗也无法平等地对话了。美丽的友谊小船也会被打翻。我真心希望你能改变主意,哈里……
Конечно. Я понимаю. Но в этом случае мы никогда не сможем разговаривать на равных. Наша прекрасная дружба так и не случится. Я действительно надеюсь, что вы передумаете, Гарри...
在手推車下面,小船,在小盒子里。要找到不难。
Под тележками, лодками, в маленьких коробочках. Их легко найти.
还好其他人都有小船。
Как хорошо, что у остальных такие крошечные лодочки.
介于此,还有他用作小船的破轮胎——我觉得把他留在这里很安全,我们可以去寻求帮助。不过我恐怕,首先需要医疗援助。
Это безопаснее, чем перевозить его на спущенной шине. Он останется здесь, а мы приведем подмогу. Боюсь, что начать придется с обеспечения медицинской помощи.
那是一个陨石撞击形成的湖泊,所有建筑都环湖而建。在湖心中央,有一只小船。船体底部有一些灯。它们直直地照射着海床,寻找着什么东西,仿佛晶须一般……
Всё это выстроили вокруг озера, образованного в метеоритном кратере. В центре озера — небольшое судно с фонарями на днище. Их лучи усиками шарят по дну водоема. Что-то ищут...
我们都能塞进那条小船?
Мы сможем все поместиться в маленькой лодочке?
两个男人和一个女人站在无名村庄的混凝土广场,看着一艘黄色小船越靠越近。大海十分平静。
На покрытой бетоном площади безымянной деревушки стоят двое мужчин и женщина и смотрят, как маленькая желтая лодка приближается к берегу. На море тихо.
小船没有系泊,自由地在水中漂浮。
Лодка легко качается на волнах. Не привязана.
他从一扇面河的窗户跳到下面的河里,伊欧菲斯的松鼠党安排了一艘小船在底下等着 - 那是计划好的。
Прыгнул из окна в реку, а там его ждали скоятаэли Иорвета. Все было продумано и подготовлено.
法罗岛的人根本不敢出航,因为疯子卢戈连他们的钓鱼小船都攻击!
На Фарерах боятся выйти в море, потому что Лугос Безумный нападает даже на рыбацкие лодки!
真的吗?你确定不是小船自己解开了绳子跑出去乱晃?该死,雾这么浓,我们无法——
Да ты что! Я-то думал, лодка сама отвязалась. Вот зараза, в таком тумане мы ее никогда...
如果芙琳吉拉·薇歌的事情解决了,他们八成会用小船送她过来。
Если о Фрингилье уже договорились, почему он не вышлет нам ее в какой-нибудь лодочке?
不用,我有艘小船停在那里。你知道的,我偶尔用来钓鱼。
Нет, у меня лодка есть... Я тут рыбачу иногда...
我发誓我这辈子从没看过那么大的海浪。十、十二、十四尺高!还有那风,连桅杆都在晃动,船帆几乎都要被吹走。这里到处都是礁石,情况十分险恶…舵手说我们肯定能安全通过,他见过更可怕的场景,都活了下来。我倒不这么确定。如果风暴不能尽快平息,这艘小船很快就会断成两半。
Сколько живу, таких волн не видел. Десять, двенадцать, четырнадцать стоп! А вдобавок и ветер, от которого трещат мачты и рвутся паруса, всюду скалы и предательские течения… Кормчий говорит, что мы доплывем, что он и с худшими штормами справлялся. А я вовсе не так уверен. Если буря вскоре не утихнет, это корыто разломится пополам.
小船在海上飘啊飘,我在岸上摇啊摇,因为我有,黑~麦~酒
Без водки не высидишь в лодке, без водки не встретишь молодки....
我找到了几条鱼、一只生锈的锚、一艘小船的骨架,哦,还有这个。
Я встретил пару рыб, ржавый якорь и обломки лодки. А, и вот еще что.
有几个人…拖着一艘小船往北走。
Несколько человек... тащили лодку к северу.
至少我们骗了他一艘小船。
Хорошо хоть корыто это у него урвали.
哈哈!一听就知道你不是岛上来的!只要有角墙兽的角就行,它们一听到号角声,就会飞快逃走,激起的浪花能让你的小船晃个不停!
Ха-ха! Сразу видно, ты не с островов! Рогом хорнвала. Стоит затрубить - удирают, аж волна идет!
柏油帆布下面盖着一艘小船。
Под брезентом припрятана лодка.
能找到小船的地方。
Здесь можно найти лодку.
湖面上布满了小船。
The lake was dotted with little boats.
我们乘一条小船过了河。
We crossed the river in a boat.
小船在汹涌的湖面上下摆动。
The small boat was bobbing on the rough water of the lake.
这个小岛只能坐小船去。
This island is accessible only by boat.
那名老水手一点儿一点儿地削出一个小船模型。
The old sailor chipped out a tiny model boat.
小船稳稳地顺着运河突突地航行。
The boat chugged along the canal.
那种浅底小船叫小舟。
The small shallow boat is called a cockle.
一天,克鲁索沿着沙滩走向他的小船时,看到沙地上有一只人的脚印。
One day, walking along the sands towards his boat, Crusoe saw in the sand the mark of a man’s foot.
我们望见两英里外的小船。
We descried the little boat two miles away.
我们的小船跟大游艇一比显得很小。
Our little dinghy was dwarfed by the big yacht.
湖中到处是小船。
The lake was dotted with boats.
小船漂流向前,我把手伸进水里让它拖着走。
I trail my hand in the water as the boat drift along.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: