小道儿消息
xiǎodàor xiāoxi
неофициальные сведения; неподтверждённые сообщения
xiǎodàor xiāo xi
指道听途说的或非正式途径传播的消息。частотность: #68199
примеры:
агенства шу-шу传闻, 谣传, "马路社"新闻, 小道消息
―Где ты читал об этом? ―Агентство шу-шу передало. "你从哪儿知道的这事? ""小道消息. "
―Где ты читал об этом? ―Агентство шу-шу передало. "你从哪儿知道的这事? ""小道消息. "
агенство шу-шу
听到小道消息
услышать сплетни, услышать молву
别乱传小道消息。
Don’t spread hearsay indiscriminately.
他到处传播小道消息。
Он повсюду сплетничает.
有没有什么新的小道消息?
О чем в последнее время народ судачит?
(您的小道消息不多。)
(Вы распускаете недостаточно слухов)
嗯,我也从小道消息听说了这件事…
Да, до меня дошли слухи об этом...
这个山字营……里面都是谁?他们驻扎在哪儿?看来我们得打探些小道消息了。去看看旅馆老板那边有没有听说过这些事情。
А кто еще состоит в этом отряде? Где они сражаются? Нужно разузнать. Может, хозяину таверны что-нибудь известно?
他们无法从您这里获得小道消息,因此不悦
Они недовольны тем, что не могут получить от вас слухов
如果你想听一两则小道消息,也许我可以帮上忙。
Интересуешься свежими сплетнями? Мне есть что рассказать...
没空帮你的同伴,不过你愿意停下来讲些小道消息吗?
Смотри-ка, теперь у тебя и время появилось? А как старым друзьям помочь, так и времени нет.
小道消息一直以来就充塞着关于许多东西出了错的传闻。
Сиадао сиаокси (слухи) уже давно говорили о том, что происходит что-то неладное.
什么?哦,当然了。我没事。也许你可以多分享一下小道消息?
Что? Да, конечно. Все хорошо. Не желаете поделиться еще какими-нибудь сплетнями?
哦,那就是你,对么?是的,我都听到些小道消息。抱歉了,小姑娘,我无意冒犯。
А, это ты? Да, слыхал я на твой счет всякие сплетни. Извини, красотка, не хотел никого обидеть.
旅店可是获得小道消息的好去处。旅店老板通常会指引你去接受当地的任务。
В тавернах можно узнать много полезных слухов. Кроме того, трактирщик обычно может подсказать вам, где найти работу.
哦,那就是你,对么?是的,我都听到些小道消息。抱歉了,小伙子,我无意冒犯。
А, это ты? Да, слыхал я всякие сплетни. Извини, парень, не хотел никого обидеть.
我听到一些小道消息。你们有些共同朋友,而且你们都把拉多维德当作盟友。
Да вот одна птичка напела. У вас с ним общие друзья. Похоже, вы оба очень сдружились с Радовидом.
旅店可是获得小道消息的好去处,旅店老板通常会指引你去接受当地的任务。
В тавернах можно узнать много полезных слухов. Кроме того, трактирщик обычно может подсказать вам, где найти работу.
尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾你的主人,把我丢下来自生自灭。
Видите ли, до меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы отвернулись от своего хозяина. Бросили меня одного.
但谁能对尼弗迦德人指手划脚呢…?听着,杰洛特,我有个小道消息要告诉你。
Кто нильфгаардцу запретит?.. Послушай. Хочу тебе кое-что сказать.
你看,尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾同行的乘客,把我们丢下来自生自灭...
Видите ли, до меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили остальных погибать на корабле...
我猜有比散布了一点点加拉格尔的小道消息更严重的事吧。巡逻的军团士兵已经够多了吧!
Думаю, не будет ничего страшного, если старина Галлахер потратит немного времени на этого Седрика. В конце концов, легионеров в городе хватает!
我就安安分分在「黑岩厂」当班了,虽说璃月港城里那边总有些乱七八糟小道消息传过来…
Я смиренно несу свой труд в кузнице Черногорья, и хоть из гавани Ли Юэ ползёт всякая молва...
那么接下来呢?小道消息说你知道哪里有更多觉醒者。我猜你要把他们带到罗斯特那里去,是吗?
Так что дальше? Ходят слухи, ты в курсе, где можно найти других пробужденных. Что, потащишь их к Русту, да?
「送仙」…?!呃,最近我也听过不少小道消息,可一直没敢太多过问。那,那就是,岩王爷他,确实…
Церемония Вознесения? В последнее время люди всё чаще об этом говорят, но я никого не расспрашивал. Ну и ну... Значит ли это, что Властелин Камня на самом деле...
废话,能刺杀得了岩王爷的,肯定不是一般人。小道消息里讲的那几个可疑人物…我觉得都不靠谱。
Пф... Ты правда считаешь, что убийца - это простой смертный? Знаешь, что я думаю? Я думаю, что все эти слухи от сомнительных личностей ничего не стоят.
别跟我装无辜了。尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾其他乘客,把我们丢下来自生自灭...
Не нужно строить предо мной невинность. До меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили меня и всех остальных погибать на корабле...
我怎么会知道?我不是说了吗,我发现他的时候他的脑袋已经中枪了,而且收音机里也没听到什么有用的小道消息……
Откуда мне знать? Я же говорю, когда я пришла, у него уже была пробита башка. И по радио я никаких полезных слухов не слышала.
你很高兴,对吧?真令人好奇。尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾同行的乘客,把我们丢下来自生自灭...
Рады? Да неужели? Как интересно. Ибо до меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили остальных погибать на корабле...
пословный:
小道儿 | 消息 | ||
1) дорожка, тропинка
2) короткий путь; перен. кривая дорожка (подкуп, взятка)
3) краденый, ворованный (о товаре)
|
новость, известие, сообщение, информация, весть
|