山盟海誓
shānméng hǎishì
см. 海誓山盟
ссылается на:
海誓山盟hǎishì shānméng
досл. море клянётся, гора присягает, обр. клясться в вечной любви, любовная клятва; любовный союз, любовь
досл. море клянётся, гора присягает, обр. клясться в вечной любви, любовная клятва; любовный союз, любовь
клясться в верности и любви
shānménghǎishì
见〖海誓山盟〗。shānméng-hǎishì
[a solemn pledge of love] 盟誓坚定, 好像山和海一样永恒不变。 多指男女忠贞相爱
shān méng hǎi shì
to pledge undying love (idiom); oath of eternal love
to swear by all the Gods
shān méng hǎi shì
a solemn pledge of love; an unalterable oath of marriage; be constant in love; lovers' vow (pledge) of eternal loyalty; make a solemn pledge of love; exchange oaths high as the mountains and vows deep as the ocean; make mutual pledges; pledge of eternal love; plight one's faith (honour; truth); plight one's troth; swear an oath of fidelity, vowing never to change until life's end; swear everlasting fidelity to sb.; swear inviolable oaths of mutual love and fidelity; swear to wait for sb. all one's life; swear unchanging fidelity in oaths high as the mountains and deep as the oceanshānménghǎishì
solemn pledge of love指山海为盟誓。形容男女爱情的坚定。
частотность: #51956
синонимы:
相关: 信誓旦旦
примеры:
海誓山盟, 各无他志。
They vowed solemnly never to love anyone else.
虽未成双, 却也海誓山盟, 私传表记, 已有无限的风情了。
Although they had not made love, they had secretly exchanged solemn vows and pledges, bearing their hearts to each other.
这枚戒指很奇怪,不仅仅是海誓山盟的爱情信物...它被雕刻成了具有某种功能的形状,比如像是一把...钥匙。
Это кольцо выглядит каким-то странным. Кажется, это не просто символ вечной любви... похоже, оно сделано для какой-то определенной цели, словно ключ.
пословный:
山盟 | 海 | 誓 | |
1) море; морской
2) масса; множество
|
I сущ.
1) клятва; присяга; торжественное обещание
2) * наказ, наставление; заповедь, завет
II гл.
1) поклясться (кому-л., в чем-л.); присягнуть (перед кем-л.) 2) * дать наказ (заповедь, наставление)
3) * быть осторожным с (чем-л.); остерегаться (чего-л.), воздерживаться от (чего-л.)
|