岛内
dǎonèi
внутри острова
dǎonèi
Taiwan Islandчастотность: #8013
примеры:
那些太阳之塔西边的悬浮着的绿色物体,就是燃烧水晶,它们长期以来给岛内供应着能源,而法力浮龙则负责守护着这些水晶。天灾军团对奎尔萨拉斯的入侵大大干扰了我们对这些法力浮龙的魔法控制,导致它们变得不听调遣。
Пламенеющие кристаллы – зеленые парящие в воздухе объекты к западу от Солнечного шпиля – используются как источники энергии для проведения магических экспериментов. Маназмеи издревле охраняли их, но во время вторжения Плети в КельТалас наша магическая сила ослабла, и маназмеи вышли из повиновения.
岛民说妖灵闯进他们的小屋,杀了所有反抗者,然后发出邪恶的笑声,朝岛内狂奔而去。
Люди говорили, что призрачные всадники врывались в хаты, убивали тех, кто пытался сопротивляться. Потом они умчались вглубь острова, и все слышали их жуткий смех.
他是如此伟大,岛内宝物却太少。
По Альбе реке он проплыл, и с ним два драккара,
我接受米契的请求,到国家公园访客中心找他的叔叔,他是唯一一个住在小岛内陆的人,还可能身陷危险。
Митч попросил меня разыскать его дядюшку Кена в туристическом центре национального парка. Кен единственный, кто остался жить в центре острова; ему может угрожать опасность.
我听说有些废渣自己在岛内盖了农庄。
Говорят, кто-то из "отбросов" обзавелся участком в центре острова.
没人听说去了岛内的那些废渣下落如何。
Об "отбросах", которые отправились в центр острова, ничего не слышно.
你是来这里找佳澄的对吧?她已经深入岛内去寻找合成人的避难所,阿卡迪亚。
Вы ищете Касуми, да? Она направилась вглубь острова, в колонию синтов Акадию.
深入岛内,你就知道你的经历像悠闲散个步一样。
В глубине острова ты такое увидишь, по сравнению с чем эта заварушка просто цветочки.
我警告过小柏莎,深入岛内实在太危险了。但她还是去了。
Я предупреждала Маленькую Берту. В центре острова слишком опасно. Но она все равно туда пошла.
他家就是岛内以前的游客中心。小心点,他有很多陷阱。
Он живет у старого туристического центра. Только ходи там осторожней он обожает ставить ловушки.
迷雾是活的。你一走进岛内,它就会马上覆在你身上。如果喀喀作响的盖式计数器提醒不了你……
Он живой. Если пойти вглубь острова, он вас сразу накроет. И если вас не прикончит щелк-щелк гейгеров...
是的,迷雾不是自然产生的。你看岛内的陷捕者,个个都是凶恶的疯子。
Да. Это не обычный туман. Те трапперы, что живут в глубине острова... некоторые из них всегда были кровожадны.
迷雾越来越浓,于是,家家户户被迫离开岛内的家园。
Когда туман стал сгущаться, то люди, жившие в глубине острова, семья за семьей начали покидать свои дома и приходить сюда.
住在迷雾里的生物,愈加蓬勃。你觉得攻击匕港的情况很糟吗?深入岛内才更加糟糕。
В тумане расцвела жизнь. Буйно расцвела. Те твари, что напали на гавань, это еще ничего. Вдали от берега водятся куда похлеще.