岸线
ànxiàn
береговая линия [water front] 一方以水为界的地区
ànxiàn
береговая линия; берегбереговая линия
ànxiàn
[water front] 一方以水为界的地区
àn xiàn
{地理} water front; shorelineshoreline; coastline; shrand line; waterfront
частотность: #50171
в самых частых:
в русских словах:
береговая линия
海岸线 hǎiànxiàn, 海线 hǎixiàn,滨线 bīnxiàn
береговой
береговая линия - 海岸线
длина причального фронта
码头区长度, 码头岸线长度
длина причальной линии
泊船岸线长, 码头总长
изоанабазы
等升线(海岸线升起高度相同的线)
изокатабазы
等降线(海岸线沉降高度相同的线)
линия причала
码头线, 泊船线, 靠岸线
причальная линия
泊船线, 靠岸线
урез моря
海岸线, 海滨线
примеры:
东北海岸线防局
Северо-Восточное пограничное управление береговой охраны
漫长的海岸线
протяженная береговая линия
虽然有雾,船员们仍能相当清楚地识别出那是岸线。
In spite of the fog the crew can distinguish the coastline fairly well.
海岸线走向
the trend of the coastline
无海岸线国家
страна, не имеющая выходов к морю
转移弹性能量优先偏振方向垂直于总趋势的海岸线
поляризация переносимой упругой энергии направлена преимущественно перпендикулярно общему тренду береговой линии
海岸线形状(特点), 海岸地形
черты береговой линии
海岸线长度
протяженность береговой линии
双(重)海岸线
двойная береговая линия
古(海)岸线
древние береговые линии
岸线涨落(起伏)(现象)
флуктуации линии берега
沉降海岸线, 里亚式(海)岸线
риасовая береговая линия
曲析岸线, 海湾(海)岸线
зазубренная береговая линия
(海)岸线和海岸的分类
классификация береговой линии и берега
(海)岸线
береговая линия
河流、湖泊、岸线
реки, озера и береговые линии
沿着海岸线到北方去。
Иди на север вдоль берега.
黑海岸地区到处都是这种搁浅在海滩上的生物。它们大多出现在海岸线上,有一些甚至出现在海水中。我想让你调查另一只最近被发现的生物,据说它的尸体躺在奥伯丁西边的海水中,在一艘沉船附近。把你发现的任何有助于研究的信息都反馈给我。
Та тварь на берегу – не единственная на Темных берегах. Вдоль побережья их еще много, да и в воде тоже. Я хотела бы, чтобы вы исследовали другие известные нам останки. Мне сообщили, что они находятся в воде, непосредственно к западу от Аубердина, возле затонувшего судна. Возвращайтесь ко мне с тем, что вам удастся найти полезного для нас.
可恶的鱼人正在从深海里源源不断地爬出来,它们沿着海岸线建立自己的村庄和定居点。这些家伙给我们的渔民和商人带来了极大的困扰,我们必须要阻止这种行为。
Мурлоки выходят из морских глубин и строят свои поселения на побережье. Они нападают на наших рыбаков и торговцев, и это уже переходит всякие границы. Их надо остановить.
你或许已经注意到了,海岸线上有许多船只的残骸。无尽之海确实是非常凶险,我们必须确保西部荒野海岸线上没有那些该死的鱼人到处徘徊,只有这样水手们才能安全地找到靠港的路线。
Ты, должно быть, <видел/видела> все эти обломки кораблей вдоль побережья. Великое море и в самом деле очень сурово. Береговую линию Западного Края нужно держать чистой, чтобы моряки, если приплывут к нашим берегам, были в безопасности. На сегодняшний день мурлоки являются большой проблемой...
我们的探子报告说泻药已经被运往加基斯宾的塔里,就沿着秘密实验室南部的海岸线。把泻药弄到手,去给格蒙刚尝尝!
Наша разведка сообщает, что в башню Прибамбасов, что на берегу южнее секретной лаборатории, доставляли слабительное. Достань это слабительное и скорми его Гормунгану!
去南边的海岸线一带——就在海湾那里,你会发现一艘遇难的联盟船只。我要你去调查这艘船,看它是不是搭载安度因的那一艘。
Отправляйся на берег к югу отсюда – там в пещере ты найдешь разбитый корабль Альянса. Ты <должен/должна> обыскать его и установить, перевозили ли на нем Андуина.
此地正南方是一片宽阔的海滩,海岸线从西边一直延伸到东边,我们将其称为西部海岸。西部海岸上有两种东西:鱼人和被盗的“补给品”。
Часть берега к югу от нашего расположения, которая далеко простирается с запада на восток, называется Западным побережьем. Все Западное побережье усеяно мурлоками и нашими украденными "припасами".
更糟糕的是,一群亡灵水手控制了海角。我们曾经试图削减他们的数量,但他们好像总是能恢复元气。我们的最后一个解决办法就是干掉他们的船长。你应该可以在海岸线附近的某艘船上找到他。
Что еще хуже, так это неупокоенные моряки, докучающие нам. Мы пробовали расправиться с ними, да только они приходят все снова и снова. Последняя надежда – убить капитана, которому они подчиняются. Ты найдешь его на корабле, причалившем к берегу.
此地以南的小山丘可以鸟瞰整个海岸线。如果能占领它,就可以取得海滩战的绝对优势!
На юге есть небольшой холм, с которого прекрасно просматривается все побережье. Тот, кто завладеет холмом, получит преимущество в бою!
鱼人们正从深水里朝海岸线上迁徙,还不住地骚扰我们的渔夫和商贩,必须阻止它们。
Мурлоки поднимаются из глубин океана и строят поселения на берегу. Они нападают на наших рыбаков и торговцев, и этому нужно положить конец.
此地以北的小山丘可以鸟瞰整个海岸线。如果能占领它,就可以取得海滩战的绝对优势!
К северу отсюда находится небольшой холм, с которого прекрасно просматривается все побережье. Тот, кто завладеет холмом, получит преимущество в бою!
要突袭暮光高地,我们首先需要一张海岸线的地图。之前我已命令萨乌拉诺克去获取这些信息。去看看他是否用得上你的协助!
Чтобы напасть на Сумеречное нагорье, нам нужен план побережья. Я попросил Сауранока раздобыть эту информацию. Узнай, не нужна ли ему твоя помощь!
我们勇敢的士兵在贫瘠之地取得了巨大的收获,但也付出了沉重的代价!为了巩固我们获得的成果,你们的帮助是不可或缺的。从藏宝海湾乘船前往棘齿城,然后沿着海岸线朝南进发,即可抵达北方城堡的码头。
Наши храбрые солдаты одержали в степях ряд побед, но за это пришлось дорого заплатить! Ваша помощь требуется, чтобы упрочить наши позиции. Чтобы добраться до крепости Северной стражи, плывите на корабле из Пиратской Бухты до Кабестана, а затем продвигайтесь по берегу в южном направлении.
你可以在杜隆塔尔的东部海岸线上找到蚌壳,尤其是奥格瑞玛的码头附近应该有很多。
Моллюски водятся у берега на восточном побережье Дуротара. В самой гавани Оргриммара их должно быть вдосталь.
库尔提拉斯来的人类在城堡里住了好些年,每次我试图攻陷它的努力都无功而返。大灾变降临时,海岸线被撕裂,那座城堡和里面的人类也都玩完了。不过,北方城堡的那帮自以为是的家伙又跑去替代了他们的位置!
Люди из Кул-Тираса много лет жили там, успешно отбивая любые попытки захватить крепость. Катаклизм полностью разворотил весь берег, и крепость вместе со всеми, кто ее населял, была разрушена. Однако теперь сюда пришли эти выскочки из Северной стражи!
情报显示,那一箱箱炸药就分布在海岸线上。
Разведка доложила, что ящики со взрывчаткой разбросаны по всему побережью.
我们这里有个可以利用的钓鱼场所,但好像用什么鱼饵都钓不上鱼来!我们得找个熟悉情况的当地渔夫来帮忙。到西北边去,看看你能否在海岸线上找到帮手。
Мы нашли удобное местечко для рыбалки, но рыба совсем не клюет! Возможно, кто-то из местных рыбаков сможет подсказать, в чем дело. Отправляйся на северо-запад и поищи кого-нибудь на берегу.
他们那儿有很多村民失踪了。据目击者称,他们被抓到蛛泣洞穴去了,就在沿海岸线向北的地方。
На жителей деревни нападают пауки, которые обитают в Плаче Вдовы – прибрежной пещере, расположенной к северу отсюда.
我让他回阿苏纳去测试我的一些新发明。你可以到欧逊努斯海窟的西部海岸线找他。
Он сейчас в Азсуне, проводит испытания моих новых изобретений. Поищи его на берегу к западу от бухты Океания!
这个海岸的纳迦似乎想把海岸线推上这座山。到目前为止,我们一直将他们堵在海滩上,但他们束缚元素的速度已经让我们疲于应付。
Наги с этого побережья, кажется, хотят сместить береговую линию на холм. Нам пока удавалось сдерживать их, но они подчиняют себе элементалей, которых уже стало так много, что мы не справляемся.
在遇见我之前,他们就跟落潮时海岸线上的沙子一样干巴巴的。
До встречи со мной они всегда были сухими, как песок на пляже во время отлива.
提拉加德的海岸线上有数不清的海盗。
На побережье Тирагардского поморья полно пиратов.
探险者协会抵达了诺森德,却在海岸线上遭遇了猛烈的阻击。
Лига исследователей прибыла в Нордскол, но на берегу их ждет ожесточенное сопротивление.
去海岸线找他们。从天上多扔几个炸弹!
Встретьте их на берегу и разбомбите с воздуха!
海岛国度介斯长年受到大陆国家威烈隆的侵袭。 海岸线上遍布骑兵,随时提防着战船或艾文。
Островная нация Джесс находится под постоянной осадой материкового Валерона. Наездники патрулируют побережье, высматривая приближающиеся паруса и вражеских птиц.
卡刹立是格利极的恶心艾文,已经学到了海岸线的死尸多半是陷阱而非大餐。
Катари, хилые крылатые существа Гриксиса, поняли на собственной шкуре, что прибитые к берегу трупы являются скорее западней, нежели лакомством.
每当海岸线回收兽对任一牌手造成战斗伤害时,若你操控海岛,你可以抓一张牌。
Каждый раз когда Береговой Сборщик Утиля наносит боевые повреждения игроку, если под вашим контролем есть Остров, вы можете взять карту.
海岸线靠东一点,可以看到海锤号的残骸。谁也不知道船里还有什么宝藏。
На побережье к западу можно найти место крушения Брайнхаммера. Никто не знает, какие сокровища могут быть на борту.
海岸线靠东一点,可以看到海洋之锤号的残骸。谁也不知道那里还有什么宝藏。
На побережье к западу можно найти место крушения Брайнхаммера. Никто не знает, какие сокровища могут быть на борту.
一小片马丁内斯的海岸线在你眼前的四方孔中展开——就像一副微型风景画,横跨海面一公里。这片废墟看起来很熟悉。
В квадратном отверстии ты видишь похожий на нарисованный пейзаж маленький кусочек побережья в Мартинезе в километре отсюда, за узкой полоской моря. Развалины на той стороне выглядят знакомыми.
“好吧……”警督看了看海岸线,朝小木屋的方向看去。“等你准备好,警官。”
Ладно... — Лейтенант устремляет взгляд к побережью, в сторону хижин. — Дайте знать, когда будете готовы, офицер.
一小片马丁内斯的海岸线在你眼前的四方孔中展开,就像一副微型风景画,横跨海面一公里。正中央就是褴褛飞旋。
В квадратном отверстии ты видишь похожий на нарисованный пейзаж маленький кусочек побережья в Мартинезе в километре отсюда, за узкой полоской моря. Прямо в центре этой картины — «Танцы в тряпье».
蜿蜒的海岸线边排列着更多的废弃建筑。破损的码头上,咸咸的海水拍打着黑色桩柱。还有那灰红色的、被人遗忘的城市街区。大革命之前修复海岸做出的努力,如今就只剩下如此光景。
Заброшенные здания вдоль извилистой линии побережья. Соленые волны лижут темные сваи дряхлеющих пристаней. Забытые серо-красные жилые массивы. Все что осталось от дореволюционных потуг как-то облагородить берег.
她打开了话匣子:“这里曾经是一个省,一个工人的度假胜地,直到这座城市将它吞没,大炮将它摧毁。现在芦苇丛才是这场演出真正的明星。沿着海岸线走得越远,就越荒凉。”
Она вновь открывает глаза. «Когда-то это место было провинциальным курортом для рабочих, но потом город поглотил его, а артиллерия доделала остальное. Теперь главная местная достопримечательность — тростник. Чем дальше по побережью, тем гуще заросли».
或者是在远处的海岸线上?或者是马丁内斯的某个院子里?一座隐藏的陵墓?没有人能确切地知道……
Или, может, где-то дальше на побережье? Или на каком-нибудь заднем дворе в самом Мартинезе. В тайном мавзолее? Точно никто не знает...
她打开了话匣子:“这里曾经是一个大行政区,一个工人的度假场,直到瑞瓦肖城将它吞噬,大炮将它摧毁。现在芦苇丛才是这幕历史剧的主角,沿着海岸线走得越远,景象就越为荒凉。”
Она вновь открывает глаза. «Как я уже говорила, когда-то Мартинез был провинциальным курортом для рабочих, но потом город поглотил его, а артиллерия доделала остальное. Теперь главная местная достопримечательность — тростник. Чем дальше по побережью, тем гуще заросли».
在他的脑海里,一阵浪潮从远处掀了过来,沿途吞没了整条海岸线……救命。
Его разум накрывает волной прилива, пришедшей издалека. Эта волна поглощает побережье, вставшее на пути... Спасение.
从这儿往北,沿着海岸线走。我也不知道三两句话怎么说得清。
К северу отсюда. Идите вдоль берега. Не знаю, как еще проще объяснить.
城市海岸线,雨水从亘石覆盖的屋顶滴落。半成品建筑的煤渣砖随意丢弃了一地。一栋曾经被革命者占领的废弃研究大楼。一座古老的教堂高高地矗立在海面上。
Городская прибрежная зона, дождь стекает с извечнитовых крыш. Остатки шлакоблока незаконченных построек. Заброшенное здание научных исследований и разработок, захваченное когда-то революционерами. Над водой на сваях стоит старая деревянная церковь.
“对你很好啊。”她看着海岸线,然后看向你。“现在继续讨论即将发生的大屠杀吧。”
Ну и хорошо. — Она смотрит на побережье, а затем переводит взгляд на тебя. — А теперь вернемся к вопросу приближающейся резни.
就像雕塑着海岸线的海浪,你会说服她的。一点一滴。只要坚持不懈就好。
Ты преодолеешь ее сопротивление. Медленно, как вода обтачивает камень. Волна за волной. Просто прояви настойчивость.
杰佛就是,而我曾在那片海域跑船,根本没休息过。我甚至可以边睡觉、边把海岸线画出来给你看。
Ивар с острова. А я когда-то плавал туда-сюда без перерыва - береговую линию с закрытыми глазами нарисую.
与史凯利格其他村落不同,布蓝岱尔位于内陆,远离海岸线。村民以采矿与畜牧为生。
Поскольку деревня Бландаре расположена довольно далеко от побережья, ее жители по большей части занимаются пастушеством и горняцким делом.
看来它似乎有点虚弱,悄悄沿着海岸线溜过去。
Похоже, тварь была ослаблена. Пыталась пробраться по берегу...
船紧靠着海岸线。
The ship clung to the coastline.
这个地区的海岸线非常不整齐。
The coastline in this area is quite irregular.
夜晚来临,海岸线融入茫茫夜色中。
As evening came the coastline faded into darkness.
海岸线的曲曲折折
the irregularity of the coastline
在南海有犬牙交错的海岸线。
There are long indented coastlines in the South Sea.
这条海岸线崎岖不平。
The coastline is rugged.
海岸线的轮廓
the contour of a coastline
你沿着海岸线蹒跚前行,体内伤口很深。在你身后,船骸向水底下沉。你和其他人继续前行...
Вы бредете прочь от берега, в боку зияет глубокая рана. Позади обломки вашего корабля скрываются под водой. Вы продолжаете идти – вы и остальные уцелевшие...
如果海岸线继续腐蚀,以后我们要解放的联邦也将所剩不多了。
Если береговая линия будет разрушаться и дальше, от Содружества мало что останется.
西澳大利亚以广阔荒凉、人烟稀少的内陆地区而着称。多数西澳大利亚人选择沿海而居。这里海岸线宽广,渔业始终是殖民地经济的重要组成部分。
Западная Австралия известна своими огромными, безжизненными, малонаселенными пустошами. Большинство жителей сосредоточено на побережье. Благодаря длинной береговой линии рыболовство всегда было одной из основ местной экономики.
在地图上显示海岸线
Показать линии побережья на карте.
海岸线加固建筑物
сооружение для укрепления береговой линии
начинающиеся:
похожие:
凹岸线
废岸线
湖岸线
旧岸线
堤岸线
凸岸线
河岸线
直岸线
海岸线
平整岸线
海湖岸线
火山岸线
高潮岸线
古海岸线
码头岸线
低潮岸线
海 岸线
后退岸线
下沉岸线
循环岸线
断层岸线
顺直岸线
双海岸线
沉溺岸线
沉降岸线
上升岸线
沉降海岸线
河岸线轮廓
海岸线踏勘
原始海岸线
常水位岸线
凸出海岸线
侵入海岸线
海岸线特征
海湾海岸线
三角洲岸线
叠置海岸线
隐蔽海岸线
断层海岸线
负性海岸线
凹形海岸线
海岸线后退
里亚式岸线
中性海岸线
平衡海岸线
海岸线变化
海岸线测量
高水位岸线
纵式海岸线
横式海岸线
海岸线效应
大陆海岸线
浪蚀海岸线
冰前平原岸线
里亚式海岸线
海岸线回收兽
无海岸线国家
太平洋型岸线
大西洋型岸线
古海岸线变化
双 重 海岸线
达尔马提亚岸线
世界向量海岸线
复露准平原岸线
大西洋型海岸线
达尔马提亚型岸线
冰川均衡型岸线运动
世界矢量海岸线大全
悬崖岸线, 陡岸线
海区, 海岸线长度
沿海一带, 海岸线
老年岸线, 老年滨线
正性岸线, 下沉岸线
沉溺岸线, 淹没岸线
负性海岸线, 上升海岸线
沿海一带, 海岸线濒海地带
江岸的轮廓海岸线, 海岸轮廓