工作狂
gōngzuòkuáng
1) трудоголик
2) трудоголизм
gōng zuò kuáng
极度热衷工作的人。
如:「他是个工作狂,除了工作以外,对其他事都没兴趣。」
gōng zuò kuáng
workaholicergasiomania
gōngzuòkuáng
1) workaholic
2) workaholism
частотность: #32131
в русских словах:
трудоголик
工作狂
примеры:
我是个工作狂
Я трудоголик
我嘛,我是一个工作狂。我就是干这个的……
Лично я — трудоголик. Так уж получилось...
工作狂难以抑制的和不松懈的需要工作的人
One who has a compulsive and unrelenting need to work.
他是个工作狂。
He is a glutton for work.
他们发狂似地工作了一整天。
They worked frantically throughout the day.
工作、狂怒和美女,最佳平衡!
Работа, гнев и выпивка хороши в меру!
这份工作已经够疯狂了。我不接受。
Не, хватит с меня этого бреда. Никаких сделок.
我工作很努力,我玩得很疯狂……∗没人∗比我工作更努力!
Пашу как вол, отдыхаю как король... ∗Никто∗ так не пашет!
为了完成此事他们以狂热的速度工作着。
They worked with feverish haste to finish the job.
有时候我会把我爸的工作笔记藏起来捉弄他,那样会让他抓狂。
Иногда я прячу рабочие записи папы. Он тогда так бесится.
处理掉那些狂尸鬼时来跟我说,我会让合成人回去上面工作。
Когда разберетесь с этими гулями, сообщите мне, и тогда я снова смогу отправить синтов на поверхность.
当你每天都处理着超过200年历史的物品时,工作量就会疯狂累积起来。
С вещами, которым больше двухсот лет, приходится долго возиться.
他们称这咒语为「拼接师的麻醉」,用来在这些疯狂医师开始其恶心工作前切断情绪。
Его называют «анестезией сшивателя» — заклинание, притупляющее чувствительность, когда безумные доктора начинают свою жуткую работу.
“当然有了。卡莉说他们大量采购了彩纸、缎带还有扩音器……”他摇摇头。“还有∗烟火∗!卡莉在一家狂欢节商品店工作。”
Есть-есть. Карли говорит, они там закупают оптом конфетти. И ленты, и громкоговорители... — Он качает головой. — И ∗пиротехнику∗! Карли работает в магазине с товарами для развлечений.
锁链大厅中有许多几乎完工的构造体。在我们交谈的时候,侯爵的大军正狂热地工作着,为恐怖的造物缝合最后一块血肉。
В зале Цепей еще больше почти законченных кадавров. Прямо сейчас слуги маркграфа не покладая рук собирают последние клочки плоти для своих жутких творений.
敌军的头目执行官柯奈尔以残暴著称。疯狂的瓦尔诺瓦,这个所谓的科学家竟然强迫那些年老而难以下井作业的村民为被遗忘者军团工作。
Их предводитель, палач Корнелл, с особой жестокостью обращался с крестьянами, а Валнов Безумный, называющий себя ученым, проводил бесчеловечные эксперименты над стариками и детьми, неспособными работать в шахте.
“还有格伦……格伦是我的朋友。我最好的朋友。我就像爱自己的亲兄弟一样爱我那疯狂的基友。”他抿了一口啤酒。“没了他,我们都不知道该怎么过,不过又能怎么办呢?这份工作跟屎一样。”
И Глен... Глен был мой друг. Лучший. В жизни. Любил этого поехавшего гомосека как брата. — Он отхлебывает пива. — Пиздец нам тут без него, но что поделаешь. Говно работа.
总之,过了一段时间,他在马丁内斯开了一间个人工作室。就在那时,他开始研究某些∗真正∗疯狂的东西。我说的可是某种如玻璃一般流畅的、前瞻性的设计语言,那种可以完全颠覆旧设计体制的东西。
В общем, какое-то время спустя он открыл собственную студию здесь, в Мартинезе, и вот тогда-то и начал работать над ∗реально∗ небанальными вещами. Я говорю о безукоризненном, передовом языке дизайна, который перевернул бы старый порядок с ног на голову.
пословный:
工作 | 狂 | ||
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
1) безумный; сумасшедший; бешеный (также перен.); бешенство; мания
2) безудержный; бурный
3) самонадеянный; бахвалиться
|