已执行
yǐ zhíxíng
исполненный; приведенный в исполнение
yǐ zhíxíng
исполненный; приведенный в исполнениепримеры:
已执行的订单
исполненный заказ
自动保存已执行动作的功能
функция автосохранения выполняемых действий
已执行一个动作
Действие выполнено.
当初马尔杜克神派我来统治人民,保护大地的权利;我已执行了权利与公义,并为被压迫的人们带来了幸福。
Когда Мардук направил меня, чтобы справедливо править людьми и дать стране счастье, тогда я вложил в уста страны истину и справедливость и улучшил положение людей.
……已知佣兵……执行……
...вестный наемник... особая осторож...
命令已下,必当执行!
Приказ отдан - приказ будет выполнен!
执行已加载的制造程序
Запустить загруженную программу производства
约翰已经执行了六十次飞行任务。
John had already flown sixty missions.
已修复工作排程器。现在开始执行排定工作。
Планировщик задач восстановлен. Выполняю предыдущую запланированную задачу.
我想我的大军可以暂时执行其他任务,只是暂时而已。
Я пока займу свои армии чем-нибудь другим.
我已经占用你太多时间,我们最好开始执行任务了。
Я и так отнял у тебя много времени. Давай вернемся к нашим делам.
提瑞斯秘法会已经重建。该是认真执行任务的时候了。
Орден Стражей Тирисфаля возрожден. Теперь нам пора со всей серьезностью взяться за дело.
事已至此,我只能相信执行任务的人……请做正确的决定。
Мне остается надеяться, что когда придет время... ты сделаешь правильный выбор.
这城镇是由罗列多指挥官所治理的,我只是执行他的命令而已。
Тута распоряжается его благородие комендант Лоредо, и я токмо его приказов слушаю.
但目前我们缺乏人手,我已经没有任何同伴可以执行这个任务了。
Нам недостает курьеров, и мне больше некому дать это поручение.
你既然已经是一位唤醒者了,你就能够代替我前去执行这项任务。
Раз уж ты <стал/стала> Пробудителем, то сможешь выполнить эту задачу вместо меня.
你还是不懂的样子,狩魔猎人。我们只是遵循国王的命命执行皇家法令而已!
Ты, кажется, ничего не понял, ведьмак. Мы просто исполняем приказы короля! Действуем в соответствии с королевскими эдиктам!
你已经认识普利德温号的船员了,准备执行下一个任务了吗,兄弟?
Тебе уже удалось познакомится с экипажем "Придвена". Ну что, хочешь получить следующее задание?
你已经认识普利德温号的船员了,准备执行下一个任务了吗,姊妹?
Сестра, ты уже познакомилась с экипажем "Придвена"? Готова приступить к следующему заданию?
你已经招募好勇士,现在可以使用侦察地图在破碎群岛执行重要的任务。
Что ж, ты <набрал/набрала> себе защитников, теперь можно пользоваться тактической картой и выполнять важнейшие задания на Расколотых островах.
这是您的主意,先生,我只是帮您执行而已。我相信我们两天后就能种下第一批种子。
Это желание вашей милости. Я лишь скромный исполнитель вашей воли. Думаю, через два дня мы могли бы посеять первые травы.
他已经习惯了发号施令,并看着自己的命令立刻执行下去。你不应该纵容他的。
Он привык отдавать команды — и что его немедленно слушаются. Не поддавайся.
袭击学院的行动已经无法中止了。所有还能执行任务的外勤探员都在赶来的路上。
Операция по штурму Института уже запущена. Все действующие агенты уже направляются сюда.
我已经下达指令把宫廷召集起来。大家全都有新的任务要执行,你也一样。
Я велел собраться всем своим придворным. У меня есть задание для всех, а значит, и для тебя.
与你同行的事情,在别的执行官当中,已经传开了吧。哼,真想看看那帮人脸上的表情,哈哈哈。
Думаю, другие Предвестники знают, что мы с тобой сотрудничаем. Ох, я бы посмотрел на выражения их лиц, ха-ха!
以下这个希尔斯布莱德人是危险人物,已被高级执行官达萨利亚悬赏捉拿:
Следующие люди из Хилсбрада объявлены вне закона, и верховный палач Дарталия предлагает награду за их головы:
你已经干扰到帝国执行公务。所以我们要罚你……让我想想,100枚金币。快拿出来,公民。
Ты чинишь помехи имперским должностным лицам. Да-да, так что с тебя штраф... ну, скажем, 100 золотых. Плати, гражданин.
我已经做了我该做的那部分事情,希望你执行任务的时候一切顺利,<name>。
Ну вот, я закончил. Желаю удачи в бою, <имя>.
决定当子程序中指定的规则已经在同一玩家或环境实体上执行时会发生什么。
Определяет, что должно произойти, если указанное в подпрограмме правило уже выполняется для того же игрока или глобально.
时空分裂已历经数百年,而每个断片的石碑依旧忠实地执行那早遭遗忘的任务。
С момента раскола единого мира прошли целые века, и все же обелиски каждого осколка продолжают верно служить своей давно позабытой цели.
所以你以为我们只是机器?若是这样,你何不仔细照照镜子。搞不好你只是在执行大脑的程式而已。
Ты думаешь, что мы просто машины? Посмотри на себя в зеркало. Возможно, это твой мозг так запрограммирован.
关于已签署协定中尚待履行的承诺的执行时间表和恢复永久地位谈判的沙姆沙伊赫备忘录
Шарм-эш-Шейхский меморандум относительно графика осуществления оставшихся обязательств по заключенным соглашениям и возобновления переговоров о постоянном статусе
如果我们要向黑石氏族开战,就要先制定计划。我的上校已经把计划准备好了——现在只需要执行。
Если мы намерены тягаться с кланом Черной горы, то нам нужно разработать план военных действий. Полковник уже сделал кое-какие наброски, так что пришло время действовать.
「如果执政院已经放弃执行限制令,荒野自然也应抛下束缚。」 ~外沿区守卫苏勒什
«Если Консульство решило не сдерживать себя, то лес поступит также». — Сураш, хранитель Покрова
设置一名或多名玩家死亡与重生之间的持续时间。对此动作执行时已经死亡的玩家,此效果将在他们下次死亡时生效。
Устанавливает длительность ожидания возрождения после смерти для одного или нескольких игроков. У игроков, которые уже погибли на момент выполнения этого действия, время ожидания возрождения изменится после следующей смерти.
如果我们要向黑石氏族开战,就要先制定计划。我的父亲已经把计划准备好了——现在只需要执行。
Если мы намерены тягаться с кланом Черной горы, то нам нужно разработать план военных действий. Мой отец уже подготовил подобный план, так что пришло время действовать.
问你心中困惑已久的问题:“为什么?你和卢锡安为什么要派我去执行杀死所有精灵的自杀式任务?你为什么要骗我?”
Задать вопрос, который огнем горит в ваших мыслях: "Почему? Почему вы с Люцианом отправили меня на верную гибель, чтобы убить всех эльфов? Почему вы мне солгали?
祖灵前夜祭已近,吾等有该执行之仪式。徘徊的、被诅咒的灵魂将现形,吾等须保护石阵不受恶灵所侵。
Близится ночь Дядов, надобно нам праздник обустроить. Придут заблудшие духи, а также и проклятые. Круг от этих чудищ охранять надобно.
пословный:
已 | 执行 | ||
выполнять, исполнять, приводить в исполнение; исполнительный; выполнение, отправление; исполнение; исполнительное производство
|