庸才
yōngcái
посредственность, заурядный человек
заурядный человек
yōngcái
〈书〉指能力平常或能力低的人。yōngcái
[philistine] 指才智平庸或能力低下的人
徒有虚名, 乃庸才耳!--《三国演义》
yōng cái
mediocrityyōng cái
(书) mediocre person; mediocrityyōngcái
syn. 庸材见“庸材”。
частотность: #30644
синонимы:
примеры:
只有懒汉庸才才会留恋那大锅饭的年代。
Only lazybones and mediocre persons could hanker after the days of messing together.
料理本身就是为所有饿着肚子的人准备的而已,定下那些条条框框的人都是看不清料理本质的庸才。
Еда нужна, чтобы превращать голодных людей в сытых. Если ты пытаешься загнать себя в рамки каких-то кулинарных школ или течений, то ты просто не понимаешь, в чём настоящий смысл кулинарии.
「过于愚昧,最终会沦为尸虏。过于聪慧,最终会沦为食物。中庸才是长生之道。」 ~席穆嘉族贵族毛盖
«Будешь слишком недалеким — станешь сибсигом. Будешь слишком умным — станешь обедом. Посредственность — вот секрет долгой жизни». — Могай, силумгарский дворянин
我中意你。一直跟那些经常在这里闲晃的庸才待在一起我都要生病了。
Вот ты мне нравишься. Я уже устала от ушлепков, которые сюда обычно заявляются.
希望这次的公会新成员不会又是个庸才,布林乔夫。
Только б это не было очередной тратой ресурсов гильдии, Бриньольф.
……C级。勉强及格。扎实的努力成果,没什么别的可以炫耀。干得好,庸才。
... «Удовлетворительно». Вроде как проверка пройдена. Прилежание без таланта. Молодец, середнячок.
我同意让秘密会议复兴,结果是什么?我身边的法师都是些胆小如鼠的庸才,根本比不上艾哈特、拉克斯安提里或梅莉葛德这些人才。
Я согласился восстановить Капитул, и какая мне от этого польза? Чародеи рядом со мной - убожества и трусы. Куда им до Эйльхарт, Ло-Антиль или Меригольд?
这样的庸才怎麽能当公司的董事长?
How could such a nonentity become chairman of the company?