开局
kāijú
начало (работы, мероприятия и т. д.), дебют
kāijú
перв. начало соревнований (в игровых видах спорта, шахматах)
наст. вр
1) начинать работу, приступить к деятельности
2) начальный этап работы, деятельности
открыть дело
kāijú
① <下棋或赛球>开始:这盘棋刚开局。
② <下棋或赛球>开始的阶段:开局打得不太顺手,后来才逐渐占了上风。
kāi jú
开设赌局。
红楼梦.第七十五回:「公然斗叶掷骰,放头开局,夜赌起来。」
kāi jú
opening (chess etc)
early stage of game, match, work, activity etc
kāi jú
opening (棋类运动)kāijú
1) n. beginning of a match
2) v.o. start; begin (chess or ball game)
1) 旧指官府设立编写书籍的机构。亦指在编写机构开始成立时主持其事的人。
2) 清代亦指设立营田垦荒的官方管理机构。
3) 指开设赌局。如:开局聚赌。
4) 指下棋或赛球开始。如:刚开局的象棋竞赛。
5) 指下棋或赛球开始阶段的情况。
частотность: #13114
в русских словах:
синонимы:
примеры:
一定要打开局面。
We must get things underway.
各项工作实现了良好开局
в целом положили хорошее начало всей работе
(下棋)开局法
дебютный вариант
今年是中俄关系第八个十年的开局之年
Нынешний год является первым годом восьмого десятилетия российско-китайских отношений.
那她的开局可不怎么和平。
Странно же она это показывает.
当需要通过蛮力在战场上打开局面时,星灵指挥官会投放掠夺者——一种历史悠久的、可自行生产炮弹的重火力载具。
Когда требуется грубая сила, протоссы используют эту проверенную временем артиллерийскую установку, которая сама себя снабжает боеприпасами.
开局时,你会先抽>10 张牌>。这就是你整场比赛的手牌。
Для начала возьмите из колоды >10 карт>. С ними вам предстоит играть всю партию.
“一个很激进的开局,警探,”警督说到,他似乎很享受这个挑战。
«Довольно энергичное начало, детектив». Лейтенант, кажется, доволен вызовом.
您的城市开局便拥有诊所
В вашем первом городе есть клиника.
开局:一无所有
Начать в лохмотьях
开局第一步,国王前的步兵走两格,是吗?好棋!又能控制棋盘的中心,又能让皇后与一边主教可以移动。我猜你一定觉得我会学你,但你错了。我要让皇后前的步兵走两格,教你什么叫做“法式防守”。别担心,你总有一天会上手的。
Начинаешь с пешки короля на две клетки? Умно. Пытаешься контролировать центр доски, открывая при этом путь для ферзя и слона. Наверняка ты думаешь, что я пойду зеркально. Но знаешь что? Я пойду пешкой ферзя на две клетки, а заодно научу тебя приему под названием "французская защита". Не волнуйся, скоро будешь играть, как настоящий профессионал.
东亚(真实开局位置)
Полит. карта Восточной Азии
文明在亚洲地图上以历史真实的首都位置开局。
Цивилизации начинают игру на месте исторических столиц на карте восточной Азии.
所有玩家从海岸开局
Все начинают на побережье
欧洲(真实开局位置)
Полит. карта Европы
并不是所有的资源在开局都可用:一部分资源需要在完成指定科技研究后才会在地图上出现。
Обратите внимание, что в начале игры на карте видны не все ресурсы: некоторые из них требуют наличия определенной технологии.
开拓者 移动力+1。开局时所有城市拥有2 人口和1座粮仓。区域 生产时间缩短,开局时军营中便拥有1座皇家学堂。
Поселенцы получают +1 Оп. Все города при основании получают 2 единицы населения и амбар. Строительство районов ускоряется, военные лагеря строятся сразу со школой царских пажей.
开局初始城市附近出现2个资源舱
Начните с размещения 2 капсул с ресурсами рядом с вашим первым городом
开局便拥有开创科技
В начале игры у вас есть "Инновационные технологии".
文明在欧洲地图上以历史真实的首都位置开局。
Цивилизации начинают игру на месте исторических столиц на карте Европы.
所有的轨道单位所需的战略资源减少1个。开局便有4个 石油、 钛和 地热资源。
Все требования к стратегическим ресурсам для орбитальных юнитов снижаются на 1. Начинает с 4 единицами нефти, титана и геотермальных источников.
开局拥有一项免费的社会优势
Начать игру с бесплатным направлением развития
开局便拥有一个超声波发射器单位
Начать игру с юнитом "ультразвуковой излучатель".
开局便拥有一个工人单位
В начале игры у вас есть 1 рабочий юнит.