开诚布公
kāi chéng bù gōng
с полной искренностью, искренне, начистоту, совершенно откровенно; честно, открыто
开诚布公地相谈 говорить по душам
изливать друг другу; излить друг другу; весь наружу; открыто и честно
kāi chéng bù gōng
诚意待人,坦白无私。kāichéng-bùgōng
[openminded] 坦率诚恳, 真心相待
kāi chéng bù gōng
语本三国志.卷三十五.蜀书.诸葛亮传:「诸葛亮之为相国也,抚百姓,示仪轨,约官职,从权制,开诚心,布公道。」比喻诚意待人,坦白无私。
宋.文天祥.己未上皇帝书:「宰相以其开诚布公之岁月,弊弊焉于调遣科降之间。」
亦作「推诚布公」。
kāi chéng bù gōng
variant of 开诚布公[kāi chéng bù gōng]kāi chéng bù gōng
lit. deal sincerely and fairly (idiom); frank and open-minded
plain speaking
Let’s talk frankly and openly between ourselves.
to put one’s cards on the table
kāi chéng bù gōng
speak frankly and sincerely; be frank and above-board; have a frank and straight talk; in all sincerity and frankness; lay all the cards on the table; make a frank statement without reservations; open oneself; open one's heart to sb.; speak candidly and honestly about ...; talk frankly without hedging about; talk it over plainly; wear one's heart on one's sleeveutter one's thoughts in sincerity and without reserve
kāichéngbùgōng
speak frankly and sincerely《三国志‧蜀志‧诸葛亮传论》:“诸葛亮之为相国也……开诚心,布公道;尽忠益时者虽雠必赏,犯法怠慢者虽亲必罚,服罪输情者虽重必释,游辞巧饰者虽轻必戮。”后用“开诚布公”谓推诚相待,坦白无私。
частотность: #29535
в русских словах:
начистоту
坦率地 tǎnshuàide, 开诚布公地 kāi chéng bù gōng-de
открытый
с открытой душой - 开诚布公地
по душам поговорить
开诚布公地[相谈]
синонимы:
примеры:
傥不开诚布公, 恐难达协议
если не быть откровенным, трудно будет прийти к соглашению
开诚布公地相谈
поговорить по душам
开诚布公地
с открытой душой
面对成精的老狐狸,有的时候开诚布公比什么招数都好。
С таким прожжённым старым лисом полная откровенность иногда бывает лучше, чем всевозможные уловки.
我们与美国朋友有过开诚布公的谈话。
У нас с американскими друзьями состоялась откровенная беседа.
开诚布公地彼此讲清楚
объясниться начистоту
你得再劝劝他,才能和他开诚布公地谈谈。
Чтобы поговорить с ним тет-а-тет, его нужно еще поубеждать.
我要怎么让他和我开诚布公?
Как мне заставить его поговорить со мной тет-а-тет?
如果你开诚布公,也许会取得某些进展。
Perhaps you will make some progress if you put your cards on the table.
今晚咱俩开诚布公地谈一谈,好不好?
Давайте сегодня вечером поговорим начистоту?
让我们开诚布公地谈一谈。
Давайте говорить начистоту.
пословный:
开诚 | 布 | 公 | |
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|
1) общественный; общий; государственный
2) служебные дела; служба
3) справедливый; беспристрастный
4) опубликовать; обнародовать
5) самец
6) князь; герцог
7) господин (при обращении)
|