弟弟
dìdi
1) младший брат
2) разг., шутл. половой член
dìdi
см. 弟младший брат; младший братик
dì di
① 同父母<或只同父、只同母>而年纪比自己小的男子。
② 同辈而年纪比自己小的男子:叔伯弟弟。
dìdi
(1) [younger brother]
(2) 弟弟, 同父母 (或只同父或母) 而年小于自己的男子
(3) 同辈而年纪比自己小的男子
dì di
称谓。称同胞手足中,后出生的男性亲属。
如:「妈妈一向主张哥哥和弟弟应该平均分担家务。」
dì di
younger brother
CL:个[gè],位[wèi]
dì di
younger brother; brotherdìdi
younger brotherI
1) 同父母、同父或同母而年纪比自己小的男子。
2) 称同族同辈而年纪比自己小的男子。如:叔伯弟弟;远房弟弟。
II
悌弟。言弟能敬顺兄长。
частотность: #3111
в русских словах:
синонимы:
примеры:
弟弟把花瓶给打碎了。
Братишка разбил вазу.
弟弟十岁刚冒尖儿
брату 10 лет с небольшим
我有个弟弟
у меня есть младший брат
弟弟掉在后面了
младший братишка отстал
哥哥属马, 弟弟属鸡
старший брат родился в год лошади, младший ― в год курицы
我同我的弟弟是挨肩儿的
мы с моим братишкой — погодки
他是我弟弟
он мой младший брат
他弟弟也参军了
его младший брат тоже пошёл служить в армию
教弟弟学会俄语
научить брата русскому языку
把自己的休假安排得正好在弟弟休假的时候
совместить свой отпуск с отпуском брата
他弟弟
его младший брат
你弟弟在我这儿看杂志
твой младший брат читает журналы здесь у меня
医生让我弟弟出院。
Врач выписал моего брата из больницы.
我总是分不清他和他的弟弟。
Я никогда не мог отличить его от его младшего брата.
对你的小弟弟不要如此刻薄。
Не будь таким безжалостным к своему маленькому брату.
你该让着弟弟一点。
You ought to humour your younger brother a little.
他经营批发生意,他弟弟则经营零售生意。
He does wholesale business, while his brother is engaged in retail business.
我有一个弟弟。
У меня есть младший брат.
我弟弟从小性格外向。
Мой братишка сызмальства был экстравертом.
妈妈总偏袒小弟弟。
Mother always sides with little brother.
我弟弟被哈佛大学录取了。
Моего брата приняли в Гарвардский университет.
我弟弟考中了北大。
Мой братишка сдал экзамен в Пекинский университет.
我的小弟弟
my youngest brother
小弟弟把家里弄得一塌糊涂。
The little brother turned the house into a complete mess.
我弟弟对动画片很着迷。
Мой младший брат увлечëн мультфильмами.
他总和弟弟争东西。
He is always fighting over things with his younger brother.
你欺负弟弟, 不害羞吗!
как тебе не совестно обижать братца!
抱怨弟弟不肯帮忙
роптать на брата за то, что не хочет помочь
我和哥哥(或弟弟)差一岁
Мы с братом погодоки
[直义] 肚子外面披绸缎, 肚子里面咕咕响.
[用法] 论及某人竭力显示自己富有,服饰华丽, 而实际上却很穷时说.
[参考译文] 穿得好看, 吃得清淡.
[例句] Все сядут на твою, дядюшка, шею, коли братец-то на ней (Зубихе) женится; у ней приданого одни платья; на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк. 叔叔, 弟弟要是和她(祖比哈)结婚, 那这些人就会
[用法] 论及某人竭力显示自己富有,服饰华丽, 而实际上却很穷时说.
[参考译文] 穿得好看, 吃得清淡.
[例句] Все сядут на твою, дядюшка, шею, коли братец-то на ней (Зубихе) женится; у ней приданого одни платья; на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк. 叔叔, 弟弟要是和她(祖比哈)结婚, 那这些人就会
на брюхе -то шёлк а в брюхе -то щёлк
我弟弟是我们家的败家子。
Мой младший брат - расточитель в нашей семье.
她把我当做弟弟看待
она относится ко мне как к младшему брату
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск