张灯结彩
zhāngdēng jiécǎi
иллюминировать; расцветить, разукрасить (фонарями и вымпелами)
zhāngdēng-jiécǎi
[be decorated with lanterns and colored streamers] 悬挂灯笼, 用彩绸等结成美丽的装饰物。 常用来装点喜庆的场面
zhāng dēng jié cǎi
张挂灯笼,扎结着彩球、彩带。是一种表现喜庆的习俗。
如:「双十节一到,市区内到处张灯结彩,显得喜气洋洋。」
zhāng dēng jié cǎi
to be decorated with lanterns and colored banners (idiom)zhāng dēng jié cǎi
decorate (be decorated) with lanterns (lights) and colored hangings (streamers); be gay with lanterns and decorations; hang (up) lanterns and festoons (colored buntings; silk festoons); hang up lanterns and put up decorations:
街头到处张灯结彩,锣鼓喧天。 The streets were all decorated with lanterns and festoons, and the place reechoed with the sound of gongs and drums.
decorate with lanterns and coloured ribbons
decorate with lanterns and festoons
zhāngdēngjiécǎi
be decorated with lanterns and colored streamers亦作“张灯结彩”。
形容喜庆或节日的景象。
见“张灯结彩”。
частотность: #28756
примеры:
街头到处张灯结彩,锣鼓喧天。
The streets were all decorated with lanterns and festoons, and the place reechoed with the sound of gongs and drums.
张灯结彩的圣诞树。
Christmas trees aglow with coloured lights
街道为庆祝张灯结彩。
The streets were illuminated for the celebration.
大街上悬灯结彩
Улицы иллюминированы
пословный:
张灯 | 结彩 | ||
1) развешивать фонари; развешивание фонарей (с дин. Тан)
2) зажечь свет
|
украситься вымпелами (флагами, фестонами, гирляндами)
|