强心针
qiángxīnzhēn
мед. укол для поддержания сердечной деятельности
qiángxīnzhēn
укол для поддержания сердечной деятельностиqiáng xīn zhēn
1) 一种加强心脏机能的针剂。
2) 比喻能激励人心的事物或讯息。
如:「队友们听到主管要亲临比赛会场加油,如同打一剂强心针,士气大振。」
qiáng xīn zhēn
heart-strengthening shot
fig. a shot in the arm
qiáng xīn zhēn
cardiotonicqiángxīnzhēn
med. cardiac ampoule; cardiotonic能使心脏肌肉收缩力量增加和心脏搏动次数减慢从而使心脏排出的血量增加,改进血液循环的针剂。多用来救治休克、心力衰竭等。喻指能使人心得到激励,局面得以维持的行动或措施。
частотность: #50397
примеры:
击败他,为现在这般颓丧的局势注入一剂强心针。你可以在避难所的北部找到他,他正在那里疯狂的奚落我们。
Победи его, и мы сможем обратить эту печальную ситуацию себе на пользу. Хан сейчас на севере, охвачен безумным гневом.
接着帮你们打支强心针:平·克罗斯比的〈乐观向上〉。
Сейчас я подниму вам настроение. Бинг Кросби споет для вас песню "Думай позитивно".
除了昏睡危机,愚人众的出现也让你心生怀疑。幸好,占星术士莫娜的到来成为了一针强心剂。在奇妙的占星术帮助下,你们逐渐深入谜团…
Помимо массовой потери сознания после метеоритного дождя, вас также насторожило появление Фатуи. К счастью, на вашем пути появилась астролог Мона. Её мистические умения помогут вам разобраться в этих странных делах...
пословный:
强 | 心 | 针 | |
Iтк. в соч. упрямый; упорный
II [qiáng]1) сильный; мощный
2) с помощью силы; силой; насильно
3) (быть) лучше; превосходить
4) свыше; более
III [qiăng] 全词 >>1) через силу; еле-еле
2) тк. в соч. заставлять; принуждать
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
I сущ. /счётное слово
1) иголка; игла (напр. патефонная, медицинская); булавка; шпилька; спица; игольный; игольчатый 2) стрелка (часов, приборов)
3) хвоя, игла (напр. ели); колючка, шип; жало
4) укол иглой; стежок (также счетное слово)
5) мед. укол, инъекция
6) кит. мед. иглоукалывание, акупунктура
7) контакт
II гл.
вм. 针 (колоть; делать укол)
III собств.
Чжэнь (фамилия)
|