强敌
qiángdí
сильный враг, могучий противник
сильный враг
qiángdí
(1) [formidable enemy; formidable foe]∶引起恐惧、 恐怖或忧虑的敌人
(2) [powerful enemy; powerful foe]∶力量强大的敌人
qiáng dí
powerful enemyqiáng dí
formidable enemy (foe); powerful enemy (foe)formidable enemy
qiángdí
formidable foe1) 强有力的敌人。
2) 指强有力的对手。
частотность: #29927
примеры:
威却强敌
демонстрацией мощи заставить сильного врага отступить
擦亮盔甲,迎接强敌
встречать врага во всеоружии
迭挫强敌
inflict repeated reverses on a formidable enemy
你已经证明了自己可以击败我们的敌人,并能为水元素执行更为艰巨的任务。但是到目前为止,你所面对的敌人并不算强大……如果面对强敌,你还能获胜吗?
Ты <доказал/доказала> мне, что <способен/способна> доблестно противостоять врагам и верно служить Повелителям Вод. Однако пока тебе приходилось выходить на бой с довольно слабыми противниками. Сможешь ди ты сразить более могущественного врага.
我们捕获了附近的许多元素生物,并将其驯化成了我的卫兵,这样才保证了这里拥有足够的守卫力量。但是,想要让它们保持足够的战力以应付强敌的话,则需要消耗许多能量。
Мы захватили этих элементалей неподалеку, и теперь у меня много защитников. Но чтобы они смогли выстоять против врагов, им надо придать много сил, на что уходит немало энергии.
在厄运之槌的东区里面,有一位仍未被腐蚀的扭木古树——费尔古斯·扭木。你必须到那边去,帮助他驱逐强占该地的可怕生物,免得他们开始打莫沙彻营地的主意。也许我们甚至还可以争取到他的帮助,让我们在强敌环伺的菲拉斯站稳脚跟。
В восточной части Забытого города живет почтенный древень Фургус Криводрев – один из немногих, до кого не добрались демоны. Отправляйся туда и помоги ему прогнать этих жутких тварей, пока они не пошли на лагерь Мохаче. Может быть, он и дальше станет помогать нам держать оборону в Фераласе.
<经过最近在宠物对战时的配合,你的雪羽隼龙似乎对你的战斗技能特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<После участия в командных битвах питомцев вашего грифозавра-снегоспина намного сильнее заинтересовали ваши боевые навыки. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
<你战斗时,你的利爪雏龙总是聚精会神地观察,好像对你的战斗技巧特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<Ваш острокоготь внимательно наблюдает за тем, как вы сражаетесь. Похоже, ему очень интересно, что вы делаете и как. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
<在第二场战斗中,你的恐嘴雏龙差点把你绊倒。它很想学习怎么击败致命的生物。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<Ваш детеныш злобоклюва едва не сбил вас с ног, когда вы начали сражение. Он хочет побольше узнать о том, как можно победить опасного врага. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
你想要阻止纳迦进攻的想法十分高尚,<name>。不过那把会说话的匕首蛊惑了你,让你把强大的圣物送到了强敌的手上。
Твоя попытка остановить наг была весьма благородной, <имя>. Но говорящий кинжал заставил тебя передать могущественные реликвии в руки наших врагов.
你想要阻止纳迦进攻的想法十分高尚,<name>。不过那把黑暗的匕首蛊惑了你,让你把强大的圣物送到了强敌的手上。
Твоя попытка остановить наг была весьма благородной, <имя>. Но темный кинжал заставил тебя передать могущественные реликвии в руки страшных врагов.
她几乎可以对抗任何强敌,但是我担心这个怪物早晚会耗尽他们的体力。
Она хороший боец и какое-то время может продержаться против кого угодно, но, боюсь, рано или поздно она выбьется из сил.
武装起来!今天,我们将保卫雷文德斯。今天,我们将驱逐强敌。
Бери оружие и готовься к бою. Сегодня мы защитим Ревендрет и тем самым выставим надежный заслон против наших врагов.
我们遭到了各方强敌的袭击,噬渊行者。
Враги наступают отовсюду, пилигрим Утробы.
我们并肩作战,战胜过无数强敌,获得过无数胜利。我们能获得今日的安宁,我能获得现在的实力,你功不可没。
Вместе мы встретили многих врагов и всех одолели. Мы в безопасности, а я стал хорошим бойцом, и все это благодаря тебе.
值得铭记的强敌
Враги, достойные упоминания
嗯——附近就没有什么值得一战的强敌吗?
Хм... Не знаешь, нет ли в окрестностях какого-нибудь достойного врага?
从这些小事里学到的「经验」,都能转化成面对强敌的「力量」。
Все эти маленькие поручения дают опыт, необходимый, чтобы обрести силы для борьбы с могучими противниками.
在不息回荡的海歌中,船师与命运的强敌搏斗至最后。
Под бесконечную песнь волн Капитан, сойдясь в схватке с самой судьбой, сражался до горького конца.
…我还以为,「荣誉骑士」平时面对的,都是风魔龙这样的强敌…
...Я думала, что почётный рыцарь всегда занят важными проблемами, такими как Ужас Бури...
骑士团的同事们说,它们是很可怕的强敌,战斗的时候必须要全心投入。
Друзья из ордена говорят, что эти великаны - чертовски опасные соперники.
嗯?烦恼的事情…哼,与你同行,总是有值得挑战的强敌,根本没空思考这种琐碎无趣的小事。
Хм. Что меня беспокоит? Ну... Знаешь, я слишком занят тем, что путешествую с тобой и убиваю могучих противников, мне некогда думать о таких скучных пустяках.
每一章的守关大将都是一位灾祸领主,拥有顽强生命力的巨型强敌。
В конце каждой главы поджидает повелитель кары — внушительный противник с огромным запасом здоровья.
锐锋城塞有个厅,专门展示欧瑞克最强敌人的活生生「雕像」。
В Блэйдхолде есть архив, в котором хранятся живые статуи самых страшных врагов ауриоков.
「我会将你的骨头化作击倒强敌的武器。」 ~札戈斯沼的墨垂兹
«Из твоих костей я сделаю оружие, которое свалит с ног даже самого могучего врага». — Модрисс с болота Заргот
伙伴在鼓点中倒下,身上披挂的色彩如同艳阳,独自迎战强敌,跨过山川!
Жил-был Раймунд Четвертый, он был отважный князь! Вино любил до черта и падал мордой в грязь!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск