归属感
guīshǔgǎn
чувство принадлежности, сопричастности
чувство подчинения
guī shǔ gǎn
sense of belongingguīshǔgǎn
sense of belongingчастотность: #26652
примеры:
和乌弗瑞克不同,布伦武夫表现出对其他种族的包容,让我们对这里更有归属感。
К тому же, в отличие от Ульфрика, Брунвульф отнюдь не расист. Он делает все, чтобы мы не чувствовали себя изгоями.
尽管有浓厚的归属感,尽管你们亲密无比的身体满是狂喜,但你仍然担心,这也许只是幻想。
Невзирая на ощущение глубинной сопричастности, невзирая на восторг и страсть, соединившие вашу плоть, вы страшитесь, что даже это может оказаться миражом.
在这里感觉很自在,有种难得的归属感。想点些什么?
Нравится мне здесь. Словно наконец свой дом нашел. Тебе чего?
感觉她身边才是我的归属,总算等到这一天了。
И чувствовал, что рядом с ней я на своем месте. Наконец-то.
说你会这么做。你的心许久未像这样归属于你自己了。不过你还是感觉到他在某处...
Сказать, что да; вы чувствуете, что ваше сердце принадлежит вам в большей степени, чем было столь долгое время. Но и он все еще где-то там...
当我来到这个城镇,且发现那个庞大的墓地时,我有一种家的感觉。于是我开了间店,且从未后悔。这里就是我的归属。
Когда я нашла этот город с таким огромным кладбищем, я почувствовала себя как дома. Я открыла магазин и не вспоминаю о возвращении. Мое место здесь.
当我发现这座城市,以及那庞大的墓地的时候,我有一种家的感觉。于是我开了个店,并且未曾后悔过。这个地方就是我的归属。
Когда я нашла этот город с таким огромным кладбищем, я почувствовала себя как дома. Я открыла магазин и не вспоминаю о возвращении. Мое место здесь.
曷城警督这样的普通人在确认鞋子的归属之前需要思考一段时间。而你不需要。你可以直接了当地∗感觉∗到其中的关联在大脑额叶中∗扭转∗成型。
Обычному человеку, такому как лейтенант Кицураги, требуется время, чтобы сообразить, кому принадлежала эта обувь. Но не тебе. Ты в буквальном смысле ∗ощущаешь∗, как в твоих повернутых на механике мозгах выстраивается логическая цепочка.
пословный:
归属 | 感 | ||
1) определить свою принадлежность
2) принадлежать
3) подчиняться (кому-л.); быть в подчинении
|
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|