当头一棒
dāng tóu yī bàng
букв. (с размаху ударить) палкой по голове; обр. 1) удар по голове, удар, нанести внезапный удар; 2) образумить
dāngtóu yī bàng
обр.
1) образумить
2) нанести сокрушительный удар (досл. с размаху ударить палкой по голове)
удар палкой по голове
dāngtóu-yībàng
[a head-on blow] 比喻突然而来的打击; 亦同"当头棒喝"
dāng tóu yí bàng
a head-on blow; deal a direct (head-on) blow at ...:
给敌人当头一棒 deal the enemy a head-on blow
dāngtóuyībàng
a direct blow【释义】迎头一棍子。比喻受到严重警告或突然的打击。
【出处】《五灯会元·黄檗运禅师法嗣·临济义玄禅师》:“上堂,僧问:‘如何是佛法大意?’师亦竖拂子,僧便喝,师亦喝。僧拟议,师便打。”
【用例】孔子好象受了当头一棒,亡魂失魄地坐着,恰如一段呆木头。(鲁迅《故事新编·出头》
1) 比喻给人以严重警告或打击。
2) 比喻直截了当,毫不含蓄。
частотность: #49355
примеры:
不啻是当头一棒
like a blow on the head
给敌人当头一棒
deal the enemy a head-on blow
有如晴天霹雳; 如当头一棒
как обухом по голове
如当头一棒
как обухом по голове
这对她来说真是当头一棒。
Это для нее настоящий удар.
迎头一棒
give a head-on blow with stick
我想这对他而言是个当头棒喝,你懂吗?让他浪子回头了。
Мне кажется, это заставило его очнуться. Встряхнуло как следует.
唉,别抱歉了。我的确需要当头棒喝,要有个人把我给打醒,唉…
Нет... Не извиняйся. Вот это мне и было надо. Чтоб кто-нибудь у меня из башки дурь выбил. Ой...
当头一箭
Только не по ногам!
我给他当头一击,他就昏倒了。
I gave one for his nob and he fell senseless.
пословный:
当头 | 头一 | 棒 | |
1) над головой; как раз над...; на голову; по голове
2) подойти вплотную, нависнуть над головой (о событиях)
3) ставить на первое место
dàngtou
залог, заклад, заложенная вещь
|
1) первый
2) предыдущий, прошлый (о дне, годе)
|
I сущ
1) палка, дубинка; жезл (напр., полицейского)
2) спорт лапта, бита
3) тех. стержень II гл.
1) ударить, побить (палкой)
2) будд. воздействовать [на учеников] жезлом
III прил. /наречие
1) диал. крепкий, сильный, здоровый; здорово, хорошо
2) диал. твёрдый; жёсткий
3) разг. крутой, классный
|