当头棒喝
dāng tóu bàng hè
1) будд. палкой или окриком пробудить внимание [ученика]
2) приводить в сознание, наставлять на ум; действовать отрезвляюще (предупреждающе)
ссылки с:
迎头棒喝dāngtóu bànghè
обр. серьёзно предупредить; сделать внушение; образумитьрезко разбранить
dāng tóu bàng hè
佛教禅宗和尚接待来学的人的时候,常常用棒一击或大声一喝,促其领悟。比喻促人醒悟的警告。dāngtóu-bànghè
[a sharp warning; a blow and a shout] 佛教禅宗祖师对初学者, 常不问情由, 当头给以一棒, 或大声喝叱以令回答, 以考验领悟佛理的程度。 后泛指促人醒悟的手段或给人严重警告
当头棒喝, 读者无不俯首皈依。 --《聊斋志异·喻序》
dāng tóu bàng hè
(促人醒悟的警告) a blow and a shout; a sharp warning; a severe warning; give a timely warning; give sharp advice for one to wake up from errordirect sharp warning
dāngtóubànghè
1) sharp warning
2) give aggressor a stunning blow at the start
佛教禅宗祖师为了打破学人的凡想迷情,棒喝交驰,作为特殊的施教方式。“棒”始於宣鉴,“喝”始於道一。后以“当头棒喝”比喻促人醒悟的打击或警告。
частотность: #48196
примеры:
唉,别抱歉了。我的确需要当头棒喝,要有个人把我给打醒,唉…
Нет... Не извиняйся. Вот это мне и было надо. Чтоб кто-нибудь у меня из башки дурь выбил. Ой...
我想这对他而言是个当头棒喝,你懂吗?让他浪子回头了。
Мне кажется, это заставило его очнуться. Встряхнуло как следует.
пословный:
当头棒 | 棒喝 | ||