影射
yǐngshè
1) прятаться под чужим именем; прикрываться чужим именем; подделываться (под кого-л.)
2) иметь в виду, подразумевать, намекать на; выводить (кого-л., напр. в лице героя произведения)
yǐngshè
намекать; намёкамиКамешек в чей огород бросать; прятаться под чужим именем; нападать в иносказательной форме; камешек в чей огород бросать; иметь в виду
yǐngshè
借甲指乙;暗指<某人某事>:小说的主角影射作者的一个同学。yǐngshè
[hint at sth.else obliquely insinuate] 借此指彼; 暗指(某事, 某人)
把一团美意看作不良之心, 捉鸡骂狗, 言三语四, 影射的发作了一场。 --《醒世恒言》
yǐng shè
1) 藉此说彼,暗指某人某事。
醒世恒言.卷九.陈多寿生死夫妻:「把一团美意,看做不良之心,捉鸡骂狗,言三语四,影射的发作了一场。」
2) 蒙混、冒充。
明.高明.汲古阁本琵琶记.第十七出:「不问仓实仓虚,假饶清官廉吏,被我影射片时。」
二十年目睹之怪现状.第二十九回:「京都大栅栏的同仁堂,本来是几百年的老铺,从来没有人敢于影射他招牌的。」
3) 掩饰。
水浒传.第八十四回:「那天山勇在马上把了事环带住,趱马出阵,教两个副将在前面影射着,三骑马悄悄直趱至阵前。」
4) 想像中的人。小说中特指姘头。
水浒传.第二十四回:「西门庆道:『干娘,相陪我吃个茶。』王婆哈哈笑道:『我又不是你影射的!』」
金瓶梅.第九十七回:「我又不是你影射的,怎么可在你心上?」
yǐng shè
to refer obliquely to
to insinuate
innuendo
yǐng shè
allude to; hint obliquely at; insinuate:
影射攻击 attack by innuendo
有意影射某人 make pointed allusions to sb.
他在发言中没有直接点名,但影射了她。 In his speech he blamed her not directly but by insinuation.
insinuate
yǐngshè
1) insinuate; cast aspersions on
这篇文章影射一位政府官员。 This article casts aspersions on a government official.
2) counterfeit (trademarks/etc.); delude; humbug
1) 蒙混;假冒。
2) 遮蔽。
3) 借此说彼,暗指某人某事。
частотность: #22677
в русских словах:
камешек
-шка 或 камушек, -шка〔阳〕камень ①②解的指小. 〈〉 Камешек в чей огород (бросать, кидать) 〈口〉暗指; 影射.
синонимы:
примеры:
将阴影射向大地
кидать тень на землю
影射攻击
attack by innuendo
有意影射某人
make pointed allusions to sb.
他在发言中没有直接点名,但影射了她。
In his speech he blamed her not directly but by insinuation.
这篇文章影射一位政府官员。
This article casts aspersions on a government official.
影射…
нападать на кого в иносказательной форме
[直义]如果鞋匠来烤饼, 而烤饼的人来做鞋, 那就糟了.
[释义] 如果去做完全外行的事情, 那就非闹笑话不可.
[用法] 影射或嘲讽某人或某事时说.
[参考译文] 鞋匠做从包, 真是糟糕; 外行充内行, 实在荒唐.
[例句] Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, А сапоги тачать пирожник: И дело не пойдёт на лад, и примечено стократ, Что кто за ремесл
[释义] 如果去做完全外行的事情, 那就非闹笑话不可.
[用法] 影射或嘲讽某人或某事时说.
[参考译文] 鞋匠做从包, 真是糟糕; 外行充内行, 实在荒唐.
[例句] Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, А сапоги тачать пирожник: И дело не пойдёт на лад, и примечено стократ, Что кто за ремесл
беда коль пироги начнёт печи сапожник а сапоги тачать пирожник
当贤者听说有人指控他意图控制劳拉的血脉和她的后裔希里时,他冰冷而唐突的驳斥了这种影射。
В ответ на обвинения в том, что его интересует лишь сила крови Лары и ее наследников - а именно, Цири, - эльф холодно и уверенно отмел все упреки.
暗示,影射词句中的不直接的或微妙的,通常贬损的含义;暗示
An indirect or subtle, usually derogatory implication in expression; an insinuation.
影射影射的事情,特别是巧妙地间接的,通常是贬义的暗示
Something insinuated, especially an artfully indirect, often derogatory suggestion.
他一直受到新闻界指桑骂槐的影射。
He had been subject to a campaign of innuendo in the press.
我没什么要跟你说的了。除非你能拿出证据证明你对我影射的东西,不然就滚出我的厨房。
Мне нечего тебе сказать. И если ты ничем не можешь подкрепить свои бредни, тогда убирайся с моей кухни.
你对我影射的这些事需要证据,不过你好像并没有证据。
Все эти твои измышления ничего не стоят без доказательств. А доказательств у тебя, похоже, нет.