徽章
huīzhāng
1) значок; знак отличия; бэйджик
2) знамя, флаг (по форме и цвету принятый в данном войске); цвета войска
huīzhāng
значок; эмблемамедальон
Медальон
huīzhāng
佩带在身上用来表示身份、职业等的标志,多用金属制成。huīzhāng
[badge; emblem; insignia] 戴在身上表示身分、 职业的标志
徽章收藏家
huī zhāng
佩戴在身上用以识别的标志,大多以金属制成。
如:「童军徽章」、「纪念徽章 」。
huī zhāng
badge
emblem
insignia
crest
logo
coat of arms
huī zhāng
badge; insignia:
红十字会徽章 the Red Cross badge
装饰性徽章 an ornamental badge
佩带着一枚特殊徽章的导游 a guide wearing a distinctive badge
在外套上别一枚徽章 pin a badge on one's jacket
huīzhāng
badge; insignia1) 旗章。古时军中将卒所佩用以识别部曲的标志。
2) 指用以表示尊崇的旗幡。
3) 指褒崇封赠的策命。
4) 标志衙署的旗号。
5) 犹证章。佩戴身上用以旌别的标志。徐珂《清稗类钞‧服饰‧徽章》:“今谓凡可旌别之记号者,曰徽章。常用者以金银铜为之,暂用者以绸缎绫为之。”
6) 美好的诗篇。
частотность: #30927
в русских словах:
выбивать
выбить медаль - 打造徽章
вычеканить
-ню, -нишь; -кань, -нен-ный〔完〕вычеканивать, -аю, -аешь〔未〕что 冲制出, 模压出. ~ монету 压制硬币. ~ медаль 压制徽章.
геральдика
〔阴〕纹章学, 徽章学.
герб
徽 huī, 徽章 huīzhāng
герольдмейстер
徽章局局长
накалывать
накалывать значок на грудь - 把徽章别在胸前
нацеплять
нацепить значок - 佩带徽章
начеканить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕начеканивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 冲制, 模压(若干). ~ медали 冲制徽章. ~ много монеты 冲制许多硬币.
фалерист
徽章收集者 huīzhāng shōujízhě
синонимы:
примеры:
打造徽章
выбить медаль
带徽章的印章
гербовая печать
戴徽章
надеть значок
把徽章别在胸前
накалывать значок на грудь
佩带徽章
нацепить значок
红十字会徽章
the Red Cross badge
装饰性徽章
an ornamental badge
佩带着一枚特殊徽章的导游
a guide wearing a distinctive badge
在外套上别一枚徽章
pin a badge on one’s jacket
我们铸造了一枚徽章来纪念这个发现。
We caused a medal to be struck in commemoration of this discovery.
军情七处徽章(特伊恩)
Знак отличия ШРУ (Турьен)
军情七处徽章(弗雷多)
Знак отличия ШРУ (Фредо)
军情七处徽章(拉戈尔)
Знак отличия ШРУ (Рутгер)
佐迪克徽章的回忆
Воспоминание о знаке семейства Золдик
菲兹兰克飞行员徽章
Значок пилота со станции Выкрутеня
大型抗魔联军徽章
Большой знак Армии погибели Легиона
鸦堡士兵的徽章
Знак различия солдата крепости Черной Ладьи
制造备用伊利达雷徽章
Создание запасной гербовой накидки Иллидари
三十枚荣誉徽章换取物资
Тридцать жетонов в обмен на припасы
不管怎么样……我在收集食人魔耳朵的同时也收集徽章,就是那些兽人身上的徽章。给我弄五十枚徽章来,现在就出发!
В общееем... помимо ушей огров, я собираю их солдатские медальоны. Сегодня на повестке дня орки. Пятьдесят штук. ИДИ!
快去拿到那些徽章!
ЗАТКНИСЬ!
如果你足够勇敢的话,就去奥格瑞玛东边的骷髅石,找到火刃氏族军官的徽章,然后回到我这儿来。
Если у тебя достаточно отваги, отправляйся к скале Черепа к востоку от Оргриммара, сорви с одного из чернокнижников Пылающего Клинка лейтенантский знак отличия и принеси его мне.
<name>,你在与敌人作战、提供后勤补给和执行战略任务之后获得的徽章并不只是用来炫耀的。
Те знаки, которые достались тебе во время выполнения боевых, тыловых и тактических заданий Зовущей из клана Гордый Рог, нужны не для красоты, <имя>.
首先,你必须打败守护那些矿石的亡魂——艾鲁拉的阴影。作为一船之长,她对自己施加了诅咒,变成了一个在海洋深处巡游的亡魂,时时刻刻保护着船上的货物。打败她,摘下她的徽章,然后收集丢失的月神矿石。
Для начала тебе придется одержать верх над стражем элунита, тенью Элуры. Она была капитаном затонувшего корабля, а после смерти сама обрекла себя на то, чтобы стать последним стражем груза. Победи ее, забери у нее медальон и собери со дна ящики с элунитом.
现在,我想让你回去找那两个愚蠢的学生,使用这根魔杖召回他们的学徒徽章。这根杖子不仅能取下两人身上的徽章,还会给予他们适当的惩罚。
А теперь возвращайся к моим бестолковым студентам и вразуми их с помощью этого жезла. Магия подсказывает мне, что ты найдешь их на дороге к западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых.
我们的民兵分队正在和控制着激流堡的辛迪加成员激战。为了刺激他们那群乌合之众与我们作战,辛迪加的头目们使出了重金悬赏的手段,只要有人能杀死我们的民兵,并从他们身上缴获激流堡徽章,辛迪加都会给予奖励。
Синдикат в Стромгарде воюет с силами нашего ополчения. Чтобы побудить толпу биться с нашими более дисциплинированными войсками, руководство Синдиката объявило о награде за убийство наших солдат, предлагая золото за каждый знак Стромгарда, снятый с убитых ополченцев.
我们必须夺回那些徽章——决不能让刽子手们用我们的战士的性命来换取金钱!
Мы хотим вернуть себе эти знаки – не можем же мы позволить головорезам брать трофеи с тел наших героически погибших ребят!
到激流堡城内的辛迪加控制区去杀掉那些歹徒,取回我们的徽章。
Отправляйтесь в район Стромгарда, контролируемый Синдикатом, и отберите у их бойцов наши знаки.
所有的军情七处成员都有这样的一枚徽章。
Все агенты ШРУ носят такие знаки.
<弗林特给你看了他的军情七处徽章。>
∗Флинт показывает вам знаки отличия ШРУ.∗
到铁炉堡去找葛利·硬骨,把徽章拿给他看看,他就会相信你是他们中的一员。向他要到雅格因的笔记……然后马上把它交给我!
Отправляйся к Геррику Костохвату. Ты найдешь его в лавке в Стальгорне, в Заброшенном гроте. Покажешь ему эту печать, и он примет тебя за своего. Попроси у него книгу Йагина и принеси ее мне.
不久以前,一个被称作蛀牙杰克的迪菲亚混蛋捉弄了我。天很黑,他穿着一件暴风城卫兵的衣服,我还以为他是治安官杜汉呢。他说他要我那个旧的暴风城治安官徽章,我就把徽章给了他……然后他便大笑起来,在我反应过来之前就跑掉了!
Некоторое время назад меня обманул злодей из Братства Справедливости, Джек Мертвозуб. Он пришел в темноте, одетый в гербовую накидку Штормграда, и я принял его за маршала Дугхана. Джек сказал, что ему нужен мой старый знак маршала, и я, не раздумывая, отдал его... а потом он захохотал и сбежал, прежде, чем я успел его схватить!
帮我取回我的勋章!蛀牙杰克应该是把徽章放在南边的迪菲亚盗贼营地里了。
Верни мне мой знак! Джек Мертвозуб наверняка прячет его в лагере на юге.
我会帮你找出那头狮鹫的下落,但你得先为我做点事情。巨魔城市祖尔法拉克里面有一个名叫耐克鲁姆的巨魔,他拥有一枚徽章,我很想研究一下那东西。把徽章交给我,我就帮你找到沙普比克。
Я найду вам вашего грифона, но вначале вы должны кое-что сделать для меня. В ЗулФарраке живет тролль по имени Некрум Кишкожуй, и мне очень-очень нужен его медальон, для изучения. Принесите мне тот медальон, а я найду вам Остроклюва.
一旦你完成了分配给你的任务,就去找铁匠瓦古斯谈谈。让他看看你在战斗中得到的徽章。他会为你提供一些合适的装备。
Выполнив все задания, обратись к Варгусу, кузнецу. Покажи ему все заработанные знаки, и получишь награду, в зависимости от твоей преданности нашему делу.
现在我们狮鹫骑士编队必须返回蛮锤要塞,马上开始准备发动下一轮的进攻。而你,我命令你在这边收集一些日蚀血精灵身上的徽章。
Наездники на грифонах должны вернуться в цитадель Громового Молота, чтобы подготовиться к следующему этапу нашего штурма. Теперь мне от тебя нужны гербовые накидки эльфов крови.
收集到足够的徽章之后,你可以使用蛮锤信号枪召唤来一名狮鹫骑士。<race>,接下来你就要当间谍了!
Когда ты соберешь достаточно гербовых накидок подай сигнал всаднику на грифоне, используя сигнальное ружье клана Громового Молота. Пришло время попробовать себя в шпионаже, <раса>!
附魔材料全是研究员提欧鲁斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。
Ученый Тиорус был так добр, подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.
带上这件魔化伊利达雷徽章,前往位于日蚀岗哨西南方的日蚀平原。你一进入平原后就立即换上它,伪装成伊利丹的手下,之后,利用这伪装杀死那些在平原上游荡的疯狂的巨人。这样一来,他们必定会认为血精灵缺乏与其结盟的诚意!
Возьми эту зачарованную гербовую накидку и отправляйся в Поля Затмения, к юго-западу от Лагеря Затмения. Там используй гербовую накидку, чтобы превратиться в агента Иллидана. Пользуясь личиной, убей безумных колоссов, бродящих по полю. Они сочтут это нападением лагеря Затмения, и союз будет разорван.
我永远都不会忘记袭击肯瑞瓦村的血精灵首领。他穿着一身血红色的铠甲,佩戴着我从未见过的徽章。
Я никогда не забуду эльфа крови, возглавлявшего ту атаку. Поверх алого доспеха на нем была гербовая накидка с эмблемой, которую я никогда прежде не видел.
附魔材料全是诺姆斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。
Гномус был так добр подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.
这柄剑材质上等,锻造工艺精湛,整体质量经过平衡,非常适合战斗法师使用。剑柄上镶嵌着肯瑞托议会的徽章,还刻着“达斯利克”的名字。
Этот меч великолепен даже для боевого мага: он искусно откован и идеально сбалансирован. На оголовье меча выгравированы печать Кирин-Тора и имя "Датрик".
现在我们驭风者部队必须返回影月村,马上开始准备发动下一轮的进攻。而你,我命令你在这边收集一些日蚀血精灵身上的徽章。
Всадники на ветрокрылах должны вернуться в Деревню Призрачной Луны, чтобы подготовиться к следующему этапу нашего штурма. Теперь мне от тебя нужны гербовые накидки эльфов крови.
收集到足够的徽章之后,你可以使用库卡隆信号枪召唤来一名驭风者。<race>,接下来你就要当间谍了!
Когда ты соберешь достаточно гербовых накидок, подай сигнал всадникам на ветрокрылах, используя коркронское сигнальное ружье. Пришло время попробовать себя в шпионаже, <раса>!
我希望你能想办法为我们争取一点时间。我已经派了一个勇士去了解更多的信息。在斯克恩出示这枚徽章,他就会尽全力地帮助你。
Я прошу тебя, приложи все свои умения и выиграй для нас немного времени. Я выслал вперед храбреца из нашего племени. Покажи ему эту эмблему, и он расскажет тебе, что надо сделать.
<name>,在与血环邪兽人交战时,我们发现他们身上佩戴着某种不祥的饰物。那些邪兽人从荣耀堡士兵的尸体上取下徽章,制作成被诅咒的护符。我们担心血环兽人利用黑暗魔法将我们的徽章变成了咒符,还用来对付我们!
<имя>, на трупах убитых орков Кровавой Глазницы стали находить очень нехорошие предметы. Эти орки срезали боевые знаки с мундиров павших солдат Оплота Чести и при помощи черной магии превращали их в свои проклятые талисманы. Наши же боевые знаки обратились оружием против нас!
无论有没有受伤,身为中队长,我都有责任为那些已经牺牲的飞行员找到并带回他们的徽章。我跟着菲兹兰克已经好多年了,而且我们俩多年以来从没有在这件事上让死去的弟兄们失望过。
Неважно, ранен я или нет, но я командир отряда, и я отвечаю за то, чтобы найти и вернуть знаки всех своих павших пилотов. Все эти годы, что я летал с ребятами Выкрутеня, мы никогда не упускали ни одного знака.
但现在,我的伤势确实让我无法亲自在那些残骸中寻找徽章了,或许你能帮我把徽章都收集起来?在你替我收集徽章的同时,我也可以做一些身为中队长该做的其它的事情。
Мои раны не позволяют мне удаляться от сравнительной безопасности этих обломков, но, может быть, вы не отказались бы помочь мне найти знаки? А тем временем я подготовился бы к выполнению своих последних обязанностей как командира отряда.
我记得这徽章是死亡之翼攻击城市之前的东西,属于旧兵营的士兵。那地方就在城西,俯瞰港口。
Я видел этот символ на знаках отличия еще до того, как Смертокрыл напал на город. Такие знаки носили солдаты, жившие в старых казармах, к западу от города, над гаванью. Иди к руинам казарм и постарайся найти там следы деятельности приверженцев культа.
这个磨损的徽章上有一个敌军军官的徽记。虽然对你来说,这个徽章的价值仅仅在于它的材质本身。但在那些军事纪念品收藏家眼里,它却是无价之宝。
Этот поцарапанный знак различия, вероятно, принадлежал вражескому офицеру. Для вас ценность представляет разве что металл, из которого изготовлен знак. Но для какого-нибудь коллекционера этот трофей может оказаться весьма ценным.
证明你是个勇敢的人物吧。杀死蛮锤烙印战士。他们中最优秀的战士佩戴着徽章——我手下的士兵已经收集到好几打了。
Докажи свою доблесть! Отыщи и сокруши передовых бойцов Громового Молота. Лучшие среди них носят знаки различия – мои бойцы собирают их дюжинами.
地上闪过的一道光芒把你的视线引到碎石的下面。你拨开了碎石,发现灰尘下有一枚白色的徽章,表面上印有金色的船锚,那是塞拉摩的标记。
Ваш взгляд привлекает какой-то блестящий предмет среди обломков на земле. Вы разгребаете камни и золу и находите значок с изображением золотого якоря на белом поле – это герб Терамора.
想要说服蛮锤部族与联盟结盟,就与龙喉兽人开战并证明你的实力。投身桑德玛尔废墟南面及西南的激战。杀死龙喉劫掠者,并收集龙喉氏族最伟大的战士才有资格佩戴的徽章。然后再来找我谈结盟的事吧。
Если ты собираешься убедить воинов клана Громового Молота встать под знамя Альянса, тогда докажи свою доблесть в сражении с кланом Драконьей Пасти. В руинах Громтара сейчас как раз идет бой, на юге и юго-западе. Перебей сколько сможешь этих скотов-мародеров из клана Драконьей Пасти, собери знаки различия, которые носят их лучшие воины, и принеси сюда. Вот тогда и поговорим.
这枚徽章同你以往所见的均有不同。上面的符文似乎同附近的火元素一脉相应。
<Вы никогда не видели подобного медальона. Его руны пылают в лад с ближайшими элементалями огня.
这面破烂的旗帜上有一个褪色的公会徽章。这面陈旧的旗帜肯定见证过无数大战。
На этом изорванном знамени видно поблекшее изображение герба гильдии. Похоже, старое знамя повидало на своем веку множество сражений.
<安度因拿起匹配的徽章。>
<Андуин держит в руках одинаковые медальоны.>
我们在农场发现的徽章和在萨缪尔森的档案堆里找到那个一样!这不可能是个巧合。我认为萨缪尔森在谋划什么,但在指控父王最信任的守卫之前,我们需要如山的铁证。
Медальон, который мы нашли на ферме, как две капли воды похож на тот, что в записях Самуэльсона! Это не может быть простым совпадением. Думаю, Самуэльсон в чем-то замешан, но прежде чем обвинять одного из самых доверенных стражей моего отца, нам нужны улики.
我只相信一个人能把事情办妥:马迪亚斯·肖尔,军情七处处长。把徽章拿给他看,听听他怎么说。同时,我会回到城堡,盯着萨缪尔森!
Думаю, только один человек может во всем этом разобраться: это Матиас Шоу, начальник ШРУ. Покажи ему эти знаки и узнай, что он о них думает. А я пока вернусь в крепость и постараюсь разыскать Самуэльсона!
你带来的盐非常有效,护腕上的天然附魔已经被激活。我利用这些附魔组成了一枚召唤徽章……算是一个礼物吧,假如你愿意这么想的话。
Соли, которую ты <принес/принесла>, достаточно, чтобы активировать заключенные в наручах чары. Я вложила эти чары в амулет призывания... или можешь называть его даром.
你掰开奥修斯僵直的手,在里面发现了一件令人不安的东西:克罗姆加将军的徽章。
Вы разжимаете мертвую руку Ортия и с удивлением обнаруживаете в ней знак различия кромгарского генерала.
把克罗姆加将军的徽章给峭壁行者族长带去。
Нужно отнести это верховному вождю Скалоступу.
穿过火焰之门,进入后去和乔丹·奥拉夫森谈一谈。他会将一个徽章交给你,能让你在那个领域里使用洛戈什的力量。搞明白火焰之门通往何处!
Пройди в огненные врата и найди Йордана Олафсона. Он даст тебе знак, при помощи которого ты сможешь призывать силу Логоша даже в ином мире. Выясни, куда ведут огненные врата!
杀死你见到的所有教徒,把他们的徽章带回来给我。
Убей как можно больше последователей шаманов и принеси мне их знаки различия.
在传说中,挺身平息了雷电的勇武英雄的徽章,是翱翔于狂雷的猛禽之羽。
Перо птицы, парящей сквозь шторма и бури. Говорят, оно также было символом легендарного героя, усмирившего гром и молнию.
「随信附上你的徽章,以便到时候我会借它认出你。」
«Приложи к письму свой значок, и я пойму, что оно от тебя».
小小的花形徽章。侧耳细听的话,仿佛能听到悠扬的笛声和清新的歌唱声。
Эмблема в форме маленького цветка. Прислушавшись, можно расслышать звуки пения и флейты.
此印记之类型与其本身一样重要。 若出现在徽章上,配印者便是主人。 若刺青在肉体上,背负者即是奴隶。
Форма этой печати так же важна, как и сама печать. Если ее носят как медальон, носящий ее — господин. Если это татуировка на теле, носящий ее — раб.
撕肉族战士以身上的虫酸伤疤为傲,甚至为此修改衣物与铠甲好凸显此类徽章。
Воины Разломного клана гордятся своими шрамами, оставленными едкой кислотой жуков, и даже специально подбирают одежду и доспехи так, чтобы выставить их напоказ.
我赐予你这件武器,作为你府邸的徽章。
Я даю тебе это оружие из своего арсенала - как символ твоего звания.
我赐你个人侍卫,还有这把从我武器库里拿出来的武器,作为你府邸的徽章。
Я жалую тебе личного хускарла и это оружие из моего арсенала - как символ твоего звания.
我赐给你一个私人侍卫来看家,这把武器也送给你,作为你府邸的徽章。
Я даю тебе личного хускарла, который будет следить за твоим домом, и это оружие из моего арсенала - как символ твоего звания.
我无法了解贝连迦尔是从哪里得到那个徽章。
Не знаю, где Беренгар раздобыл этот медальон.
你可以在魔力之所把魔力灌入你的徽章。
Что касается твоего медальона, если он действует так, как я думаю, ты можешь подзаряжать его энергией из Мест Силы.
你给亚汶的项炼…他相信那是真正的狩魔猎人徽章。
Я видел тот кулон, который ты дал Альвину... он думает, что это настоящий ведьмачий медальон.
你刚有提到你的徽章,因此我假定你不是术士。你利用简单的技巧,而不需要练习技艺?你的徽章会帮你的,懂吗?
Ты упомянул о своем медальоне, значит, ты не чародей. Ты используешь простые трюки, а не пользуешься искусством магии в полной мере. Тебе помогает медальон, так?
你的徽章可以感应魔法,难怪它会抖动,我们现在正接近一个魔力之所。
Он реагирует на магию? Тогда неудивительно. Здесь неподалеку Место Силы.
是啊,我的徽章颤动了一下。
Чувствую, да. Кажется, у меня медальон дернулся.
我找来的猎魔人在9月12日到达了乌撒尔。他给人十分良好的第一印象。我以为来的会是冷酷的杀手,但他却和常人无异,只是怪物相关知识渊博、背上有两把剑、胸前有狮鹫徽章。他的名字叫杰隆,他问我了很多有关鹤山城堡附近出没的恶兽的事。根据我的回答,他分析恶兽应该是鹿首精。
Вызванный мною ведьмак прибыл в Уссар 12 сентября. Он произвел хорошее впечатление. Я ожидал встретить хладнокровного убийцу, а разговаривал с кем-то, кого мог бы принять за обычного человека, если бы не его обширные знания о повадках чудовищ, два меча за спиной и медальон с головой грифона на груди. Джером - так его звали - задавал много вопросов по поводу бестии, которую видели у замка Монкран. На основании моих ответов он идентифицировал это существо как лешего.
哪种贴纸和徽章?
Что за наклейки и эмблемы?
你做得很对!你向他展示着胜利。他们∗看见∗徽章了。
Еще как поймал! Ты победоносно демонстрируешь ему удостоверение. Все его видят.
一间牢房里,一个年轻女子正在戒断安非他命,巴比妥和酒精。一次性的。两个身穿棕色西服的男子向一名年轻警官挥舞着icp的徽章。她听见门打开的声音……
Запертая в камере молодая женщина отходит одновременно от амфетаминов, барбитуратов и алкоголя. А два человека в коричневых костюмах размахивают удостоверениями мпс перед носом молоденького полицейского. Девушка слышит, как открывается дверь...
窗户很干净,最近刚洗过。你看见一个货車司机的車厢,里面摆放着私人物品,贴纸,徽章……
Стекла чистые, их недавно помыли. Ты видишь кабину грузовика, а в ней — личные вещи водителя, наклейки, эмблемы...
他背心上的徽章写着‘赛艇俱乐部’。下面有块小补丁,写着:∗T·哈迪,队长∗。
Логотип на жилете гласит: «Гребной клуб». Пониже нашивка: «Т. Харди, капитан».
大家都明白你是∗法律∗。所以你的胳膊上才有那个徽章。你真不用一直挂在嘴边的。
Все уже в курсе, что вы — это ∗закон∗. Именно поэтому у вас эмблема на рукаве. Так что повторять все это не обязательно.
他身上没有徽章,不过这并不意味着什么。
Знака школы при нем нет, но это ничего не значит.
解决弑王者案件,并回去向亨赛特领取徽章。
Разгадать загадку убийц королей и вернуться к Хенсельту за медальоном.
他找到了一颗水晶,感谢他的徽章,他感觉到其中魔法的振动。这个战利品似乎很合适,所以他把它交给菲丽芭。
И нашел кристалл. Благодаря медальону ведьмак заметил пульсирующую в нем магию. Казалось, странный предмет отлично подходит на роль магического артефакта, и наш герой отнес его Филиппе Эйльхарт.
克雷斯特的徽章和他一起消失了吗?
Медальон Креста пропал вместе с ним?
提示:一旦使用了徽章,就必须等到它充填魔力後才能再次使用。
Совет: прежде чем использовать медальон снова, его требуется подзарядить.
我们颈部配戴着狼徽章的侦探终於得知教士欧尔康的住所。因此他前往搜寻牧师的房间。
Наш детектив с волчьим медальоном наконец узнал, где жил преподобный Ольшан. Оставалось только обыскать комнату жреца.
带着这个徽章。它会为你指引道路,不过你仍得冒险。
Возьми этот медальон. Он укажет тебе дорогу, но ото всех опасностей не защитит.
解除亨赛特的诅咒,然後谈徽章的事。
Снять проклятие с Хенсельта, а затем обсудить медальон.
那是个秃头大汉,带着一个蛇形徽章。这位则是有一头白发,在颈子上戴着狼的徽章…
Лысого, с медальоном змеи. А этот седой и с волком на шее...
石像鬼是种魔法生物,它们经常会带来许多惊喜。传送就是个例子:当对手攻击时,石像鬼同时消失并出现在别处,例如其对手的背後。出现在其对手头上时更糟 - 它会掉下来并将它石制躯体的全部重量压在对方身上。狩魔猎人受惠於他们的徽章让他们得以察觉魔法灵气的扰动,因此他们知道石像鬼实体化之後会出现在何处而来得及反应。不过一般人就难逃被压死的命运。
Гаргульи - существа магические, поэтому в запасе у них всегда есть неожиданные приемы. Например, телепортация. Противник наносит удар, а гаргулья исчезает и в этот же самый момент возникает в другом месте. Допустим - за спиной врага. Еще хуже, если гаргулья внезапно обрушивается на врага сверху и давит его всей тяжестью каменного тела. Благодаря медальону ведьмаки могут замечать возмущения магической ауры. Поэтому они видят место появления гаргульи за мгновение до материализации и могут успеть среагировать. Обычные же люди, как правило, погибают под тяжестью каменной статуи.
现在徽章在谁手里?
А у кого он сейчас, медальон?
很好,因为我需要叫做克雷斯特的牧师的徽章。我听说它是亨赛特的所有物。
Вот и хорошо. Мне понадобится медальон жреца Креста, а я слышал, что он у короля.
按下{Z}使用你的徽章来使你需要的植物亮起。
Используйте медальон, нажав {Z}, чтобы подсветить нужные растения.
寻找褐旗营的军旗和凡德葛李夫特之剑,以及一块赛尔奇克铠甲的碎片。最後,取得亨赛特的徽章。
Найти знамя Бурой Хоругви, меч Вандергрифта, часть доспехов Зельткирка и получить медальон Хенсельта.
我的徽章正在震动。附近一定有强大的魔法来源。
Медальон дрожит. Похоже, где-то рядом сильный источник магии.
如她所承诺的,菲丽芭将铠甲碎片及徽章交给了狩魔猎人。她毕竟是个魔法女王,不是么?
Филиппа сделала все, как обещала. Она вручила ведьмаку фрагмент доспехов и медальон. В конце концов, она же была могущественной чародейкой, разве нет?
当然是我让他们去送死的。你在泰莫利亚是怎样处理间谍的,给他们徽章吗?
Конечно, я приказал их убить. А что вы делаете со шпионами в Темерии? Раздаете им награды?
一个真正的好人。他一直都与我们同在-不论是在行军、军营或是战斗时…和一般士兵在一起。据说弗蕾雅赐给他一个能防火的徽章。
Хороший был мужик, прямо замечательный. Все время был с нами - на марше, в казарме, в лагере и в бою... С простыми солдатами... Фрейя дала ему медальон, который от огня хранил.
克雷斯特教士带我们逃离火海。他有一个魔法徽章能保护我们不被烈焰伤害。
Жрец по имени Крест вывел нас из пламени. У него был магический медальон, защищавший от огня.
然後用它来做个狩魔猎人徽章。
Сказал, сделает из них ведьмачий медальон.
当国王将报酬交给狩魔猎人後,就遭到刺客的攻击。他那猫一般的眼睛和徽章绝不会被认错…
В тронном зале на короля напал убийца. Кошачьи зрачки и медальон нельзя было перепутать...
戴斯摩说你需要这个徽章。你救了我一命,而我不像别人说的那么不知感恩。你会在适当时机得到这个饰品。
Детмольд сказал, что тебе нужен этот медальон. Ты спас мне жизнь, а не могу же я быть совсем неблагодарным, что бы там обо мне не говорили...
巨大、秃头的 狩魔猎人,配戴着一个蛇形的徽章。
Высокий здоровый ведьмак, лысый. Медальон со змеей.
使用徽章来侦测附近的容器,药草,怪物,魔力之所和危险。
Медальон поможет обнаружить чудовищ, травы, контейнеры или места силы, находящиеся поблизости.
我从国王那拿到这个徽章,就是你在找的那个,拿去吧…
Я выпросил у короля медальон, который ты искал. Держи.
蒸腾且迷蒙的空气表示你已接近魔力之所。按下{Z}钮可以用徽章来启动它。
Волны горячего воздуха означают, что вы недалеко от места силы. Чтобы активировать его, используйте медальон. Для этого нажмите {Z}.
我们的英雄在协助找到威胁亨赛特王性命的刺客後,从术士戴斯摩那里获得了徽章。
Что касается медальона, то его наш герой получил от чародея Детмольда сразу же после того, как помог обнаружить заговорщиков, покушавшихся на жизнь короля Хенсельта.
在冒险时,记得经常使用你的徽章扫瞄周遭环境以避免错过任何有价值的物品。
Изучая окрестности, не забывайте время от времени активировать медальон, чтобы не пропустить чего-нибудь важного.
他说弗农刚从科德温回来。国王将亲自颁发徽章给他,而我要去那里观礼…小伙子们都到福利社去了,而我则去王家营帐…
Он сказал, что Вернон вернулся с особого задания в Каэдвене и что король собирается его наградить. Сказал, что я должна при этом присутствовать. Ребята пошли пировать, а я в королевский шатер...
当你在附近时我的徽章就会振动,而它只有在靠近魔法或危险时才会振动。
Когда ты рядом, начинает дрожать мой медальон. А он реагирует только на магию - или на опасность.
Serrit en Auckes vattgherne esste, thene Aarthenoekh waert. (瑟瑞特和奥克斯也是狩魔猎人。他们的颈部上装饰着蛇形徽章。)
Serrit en Auckes vattgherne esste, thene Aarthenoekh waert. [Зеррит и Эган это тоже ведьмаки. Они носят на шее медальоны Школы Змеи.]
在国王亨赛特那里。我曾看到过一次。我不知道他如何取得徽章,但它绝对在他手里。
У короля Хенсельта. Я видел его раз, медальон-то. Не знаю, как он попал к нему в руки, но это он, точно тебе говорю.
嗯,徽章好像要告诉我什么事。
Хм, медальон о чем-то предупреждает.
你的狼形徽章!我看到它动了!
Твой волчий медальон! Он двинулся!
我欠我们的随军牧师,克雷斯特牧师一命。他领着我逃离激战,然後又回去带其他人。他有个能保护他不受烈焰伤害的徽章。他带着所有人逃出来,这甚至包含亚甸人在内,但他最後还是被大火所吞噬。
Я обязан жизнью жрецу Кресту, нашему капеллану. Он вывел меня из битвы и вернулся за остальными. У него был медальон, который хранил от огня. Крест этот всех выводил, и наших, и чужих. Но в конце концов и его пламя достало.
只要按下左摇杆按钮便可使用徽章。
Чтобы использовать медальон, нажмите соответствующую кнопку.
没错,戴斯摩告诉过我。我会把徽章交给你。
Знаю, знаю. Детмольд уже говорил. Я дам тебе медальон.
弑王者配戴着一个镶有蝮蛇图样的徽章。
Убийца короля носил медальон со змеей.
每个脖子上配戴蝮蛇徽章的狩魔猎人都知道那里。我们有许多典籍与卷轴提到狂猎,我曾经以为我们的学派就是为了解明幽灵骑士之谜而创立的。
Каждый ведьмак, который носит на шее медальон Змеи, знает это. Когда-то я даже думал, что мою школу основали специально, чтобы разгадать тайну призрачных всадников. У нас есть масса книг и свитков, связанных с ними.
使用你的徽章来侦测附近的陷阱。按下 {Z}启动徽章。
Искать ловушки можно при помощи медальона. Нажмите {Z}, чтобы его активировать.
使用你的徽章来侦测附近的容器,怪物,威胁或魔力之所。按下{P}来启动徽章。使用之後,你必须等它充填能量才能再次使用。
Используйте медальон, чтобы искать находящиеся поблизости контейнеры, места силы, а также монстров и другие опасности. Нажмите {P}, чтобы активировать медальон. После использования медальону требуется немного времени на перезарядку.
使用徽章来侦测附近的容器、怪物、魔力之所或危险。按下{Z}来启动徽章。
Используйте медальон, чтобы обнаружить находящиеся поблизости контейнеры, места силы, а также монстров и другие опасности. Нажмите {Z}, чтобы активировать медальон.
提示:徽章需要一段时间补充能量才能够再次使用。
Совет: после того как медальон был использован, ему требуется немного времени на перезарядку.
徽章在振动,这儿有魔法。
Медальон дрожит - в этом месте есть магия.
徽章不停在震动,这里有强烈的魔法。
И магия здесь есть: медальон дрожит, как сумасшедший.
马厩里发现了他的徽章链子。也许他还有别的东西也掉在那儿。应该好好找找。
В хлеву была цепочка от медальона... Может, он потерял там что-нибудь еще. Нужно посмотреть.
我的徽章似乎感应到上头有魔法。
Мой медальон подсказывает, что она магическая.
奇怪,我的徽章在震动,可这里什么都没有…这墙怎么了?
Странно. Медальон дрожит, но здесь ничего нет... Что с этой стеной?
徽章在振动。附近肯定有魔力之所。
Медальон дрожит. Это Место Силы.
我当时鼻血狂流。你去的话,顶多忍耐你的徽章晃两下而已。
У тебя просто задрожит медальон, а у меня кровь хлынула носом.
嗯,看起来不像怪物,可我的徽章在震动。奇怪了。你在哪儿找到他的?
Хм-м... На монстра он не похож, хотя медальон при нем дрожит... Странно. Откуда он тут взялся?
一有危险靠近,我的徽章就会震动,我还会一些简单的法术。
Мой медальон дрожит, когда мне грозит опасность. Кроме того, я знаю простейшие чары.
接受了其他弟兄援助的猎魔人,必须将他的徽章埋进土里。这代表他退出了这一行。然后他要帮村里的长者做一年苦工。
Что если ведьмак товарища на помощь вызовет, то должен он свой медальон в землю закопать, от ремесла отречься и целый год на старосту в деревне работать.
这只是只普通的小猪,徽章没反应。
Свинья как свинья... Медальон даже не дрогнет.
就这点来讲我肯定能当个好猎魔人。问题是,我不知道怎么去凯尔莫罕,而且你们一定不会赐我徽章。
Я бы тоже был хорошим ведьмаком. Только, видишь ли, я не знаю пути в Каэр Морхен и медальона мне не получить.
神秘的陌生人给的石头徽章。
Каменный медальон от таинственной незнакомки.
徽章在振动,但我什么都看不出来…或许用这灯笼能照出点什么。
Медальон так и дрожит, а я ничего не вижу... Может, светильник покажет больше.
你还记得元素之环如何运作吗?我已经很久没在这里启动我的徽章了。
Ты помнишь, что надо делать с этим Кругом? С тех пор, как я активировал здесь медальон, прошло немало времени...
所有跟猎魔人有关的物品。剑啦、装备啦、徽章啦。
Всякого рода предметы, связанные с ведьмачьим ремеслом. Мечи, снаряжение, медальоны.
徽章在震动,附近有魔法。只不过我看不到魔法的来源。
Медальон дрожит. Магия где-то рядом, но источника не вижу...
没见过。但你的学派很好认。你的徽章…
Нет. Я узнала вашу школу по медальону.
外表看起来像一般的猪,但我的徽章反应激烈。杨德戈说得对,他们都中了魔咒。
Вроде нормальная свинья, но медальон сходит с ума. Йонтек был прав, она заколдована.
噢哟,来看看啊?猫学派的护甲,徽章却是狼——你混搭呀?
Надо же, кто к нам пришел... Доспехи Кота, а медальон Волка. Какой-то полукровка?
血迹从枕头边开始,一直延续到这边。徽章还在震动。
Кровавый след идет от подушки, а тут обрывается. Медальон все еще вибрирует.
你靠近的时候徽章会震动。
Я хотел бы поговорить подольше.
你大老远跑来就是为了给我徽章啊?谢了,看来这职业还挺团结啊。
Ха, надо же! Ты дал себе труд проделать такой путь, чтобы вернуть мне медальон? Благодарю. Цеховая солидарность все еще жива!
你的徽章有魔法吧?猎人可能会很有兴趣…
Этот медальон, он небось магический... То-то Охотники заинтересуются...
最好先没收他的剑,再把他的徽章丢进火里烧掉。再见了。
Меч сразу заберите, а медальон бросьте в огонь. А теперь прощайте.
我们一开始说话时我的徽章就会震动。
Мой медальон дрожит с самого начала нашего разговора.
因为你有一头白发,还带着个狼型的徽章。希里跟我说过你的事。
Потому что у тебя белые волосы и медальон с волком. Цири мне рассказала.
这冶炼场不太寻常,徽章能感应到魔法的存在。
Это не обычная кузница. Медальон обнаружил магию.
徽章在震动。这只猪一定是从村子里跑来的。
Медальон вибрирует... Значит, эта свинья тоже родом из деревни.
走吧,猎魔人。不然他们会把你的徽章给别人,那样可就可惜了。
Давай, ведьмак, иди отсюда. Не то еще медаль потеряешь. Вот будет обидно.
徽章在振动,巨石里肯定充盈着魔法。
Медальон аж дрожит. Эта скала, должно быть, пропитана магией.
班,拿他的徽章。人头说不定走到半路就腐烂了。
Бен, бери медальон. Пока бошку довезем, она сгниет еще...
这家伙从树丛里面跳出来,速度快到徽章都来不及感应。我不会给你看伤疤的,你已经不是小孩子了。
Даже медальон не успел задрожать, как она наскочила. Шрамы показывать не буду, я уже вышел из этого возраста.
认得这个徽章吧?你知道这代表什么,退后。
Вы знаете этот медальон, люди. Знаете, что он означает. Отойдите.
她偷了我女儿的徽章。
Украла у моей дочери медальон.
你知道还有什么吗?在徽章的试炼之后,我骑着马一路冲回家,想要感谢我爹所做的一切。想知道我对他做了什么吗?
Знаешь, что тебе еще не понравится? После Испытания Медальона я поехал прямо в родные края - поблагодарить батюшку за все хорошее. Хочешь услышать, что я с ним сделал?
“取回徽章的人将获得资格,可以踏上试炼之路。”
"Тот, кто целым с медальоном вернется, докажет, что сего достоин, и на Путь ступить может".
你什么都不用拿,只要取走他的徽章就足够当证据了。
Ничего вы не будете брать. Хотите доказательств - возьмите медальон.
嗯,怎么看出来的?因为我没见到食尸鬼就尿裤子吗?回答我,你是从哪里弄到这徽章的?
Да, и настоящие ведьмаки не ссут в штаны при виде несчастного гуля. Отвечай: откуда у тебя медальон?
另一方面,烧焦的痕迹倒是很新…不太正常。徽章在它附近不断震动。
Но следы огня свежие. Медальон рядом с ними вибрирует.
你是在哪里受训的?蜗牛学派?你的狼头徽章又是从哪儿弄来的…
К какой ведьмачьей школе ты принадлежишь? К Школе Улитки? Тогда откуда у тебя медальон с головой волка?
猎魔人徽章的劣质仿冒品。
Скверная подделка под ведьмачий медальон.
所以我们得走池塘…就像徽章试炼那样?
Значит, надо идти со стороны пруда... Как во время Испытания Медальона?
徽章在震动,不太对劲。
Медальон вибрирует. Что-то тут не так...
嗯…有海鸥的徽章。如果我不知道劳拉·朵兰的墓地在哪儿,我肯定会以为这是她的墓。
Гм... Знак чайки. Если б я не знал, где похоронена Лара Доррен, то предположил бы, что это ее гробница.
第三个逃走了…还拿走了维瑟米尔的徽章。那是我唯一的纪念品。
Одна сбежала - с медальоном Весемира... Единственная вещь у меня от него оставалась.
我的徽章震动得很厉害,这只有一个解释:魔法。
У меня сильно дрожит медальон. А это означает одно - магию.
你戴的徽章,属于一个危险公会。
Грозный у тебя цеховой знак.
“童话国度”,有意思…徽章在震动。
"Книга Тысячи Сказок". Интересно... Медальон вибрирует.
新线索…徽章在震动…也许我该试试…
Свежий след... Медальон дрожит. Может, попробовать...
当初通过徽章试炼时,你是如何过巨魔这一关的?
У-у-ух... А ты как справился с троллями на Испытании Медальона?
从你的来信中,我感到了深深的悲伤。我无时不刻地想念着你,想我们在炼金旅店喝酒喝到天明,你用地板上的木屑画出我们梦想中的屋子。想我们坐在码头上用脚戏水,你还唱着搞笑的歪歌,让我笑个不停。我亲吻着徽章、抱着你的画像睡着了,这样睁开眼睛依然能看到你,仿佛你就在我的身边。
Ты пишешь с печалью, я чувствую ее тяжесть. Я тоже постоянно думаю о тебе. Как мы уговорили в "Алхимии" бутылку вина до рассвета, а ты начертила дом нашей мечты на пыльном полу. Как мы сидели на причале, опустив ноги в воду, ты пела похабные песни и заставляла меня смеяться и смеяться. Каждый раз перед сном и первым делом, когда просыпаюсь, я целую медальон с твоим портретом.
检查了一下附近地区,似乎还算平静,不过我的徽章在遗迹附近还是有震动,所以我叫他们扎营离入口远一点,谁知道里面住的是什么。他们提到有诅咒传说,所以我猜大概会有妖灵、幽冥犬之类的。可恶,应该要多一点钱的…
Я обошел округу, и мне кажется, все спокойно, хотя поблизости от руин у меня несколько раз задрожал медальон. Поэтому я посоветовал им разбить лагерь чуть подальше от главного входа. Кто знает, что там может внутри водиться. Говорят о каком-то проклятии, так что не удивлюсь, если мы наткнемся на призраков, а может, и на баргестов. Да, мог бы взять с них побольше...
在此徽章之下,你将获得胜利!
Сим победишь!
那徽章在谁手里?
У кого теперь медальон?
徽章又振动了。
Опять медальон.
我的徽章在震动。
Медальон дрожит.
我的徽章…
Медальон...
徽章在振动。
Медальон дернулся.
看到这个徽章了吗?
Видите медальон?
取得鹿首精的徽章
Забрать медальон лешего.
嗯?徽章在震动…
Хм? Медальон дрожит...
你们只要取走他的徽章就够了。
Вам достаточно его медальона.
没有。我的徽章…
Нет. Мой медальон...
让你姐姐将徽章缀在你的运动衫上。
Ask your sister to stitch the badge onto your blazer.
她在三次大学生体育竞赛中获得校名字母徽章
She lettered in three collegiate sports.
十字勋章用接近顶部的地方横梁上的一根立柱的形状制成的勋章或徽章或由此加以装饰的饰物
A medal, emblem, or insignia in the form of an upright post with a transverse piece near the top of it, or a modification thereto.
(如国家,官员,家庭或组织的)徽章
Insignia, as of a state, an official, a family, or an organization.
徽章一种作为军衔、官衔或某一组织中会员的标志而佩带的图案或符号
A device or emblem worn as an insignia of rank, office, or membership in an organization.
这个水桶上有圣洁教的徽章。
На это ведро нанесена эмблема Непорочных
这个花瓶描绘着圣洁教的徽章。
На эту вазу нанесена эмблема Непорочных
这个桶描绘着圣洁教的徽章。
На эту бочку нанесена эмблема Непорочных.
看样子,我们是要去猎人岭——在遇到你之前我曾在那个镇子驻扎过。趁我们还没有到那儿,我必须告诉你我在那里的所见所闻,以及我为什么要逃跑。实不相瞒,伙计,我戴着秘源猎人的徽章逃走了,像懦夫一样。
По всему похоже, что мы движемся к Пустоши Охотника. Я служила в этом поселении до того, как встретила вас. Прежде чем мы туда придем, я хочу тебе все рассказать: что я там видела и почему бежала. Да, я бежала, покрыв позором звание искателя Источника.
冲他的徽章点点头。你也很偏爱狼。这个徽章代表什么?
Кивком указать на его эмблему. Вам тоже по душе волки. Что означает этот?
这张叠得四四方方的羊皮纸上印着神谕教团的徽章。
На этом аккуратно сложенном прямоугольном пергаменте красуется официальная печать Божественного Ордена.
矮人的盔甲看似有半吨重,然而他的行动却无比自如。你注意到了他的徽章,上面印着一只咆哮的狼。
Судя по виду, доспехи гнома должны весить не меньше полутонны, но он движется в них с пугающей легкостью. Вы замечаете эмблему подразделения: это оскалившийся волк.
但是,我输得...很彻底。我不配再佩戴秘源猎人的徽章了。
Да, мой провал был... абсолютным. Я больше не достоин носить регалии истокоборцев.
真让我血液沸腾!他们报名要服务于神谕者,得到了袍子和徽章...
У меня аж кровь закипает. Они подписываются служить Божественному, получают форму, знаки отличия...
劳拉女王死后,嘉斯蒂尼娅继位。神谕教团在扩大,蜥蜴人都在行动。一开始只是旗帜。我挂在我脸旁的皇家徽章驱使我效忠。
А потом королева Лора умерла, и Юстиния взошла на трон. Божественный Орден набирал силу, ящеры тоже сложа руки не сидели... Поначалу это были просто флаги. Королевские флаги и гербы... они все время лезли на глаза, все время требовали от меня верности.
冲他的徽章点点头。皇家卫队成员跑到王国这么偏远的地方干什么?
Кивком указать на его эмблему. Что королевский гвардеец делает столь далеко от родины?
矮人的盔甲漆着同女王宫廷一样的颜色。矮人的盔甲看似有半吨重,然而他的行动却无比自如。你注意到了他的徽章,皇家卫队的专属徽章,上面印着一只咆哮的狼。
Доспехи гнома окрашены в цвета королевского двора. Судя по виду, они должны весить не меньше полутонны, но он движется в них с пугающей легкостью. Вы замечаете эмблему подразделения: это оскалившийся волк королевской гвардии.
这把超大号的铁制钥匙刻有净源导师的徽章图案,在徽章下方隐约可见神谕教团的印记。
На большом железном ключе выгравирована эмблема магистров, но вы можете разглядеть частично закрытый под ней знак Божественного.
一把刻有净源导师徽章的、崭新且闪闪发光的钥匙。
Изящный отмеченный эмблемой магистров ключ, сверкающий, как новая монета.
一把刻有净源导师徽章的铁钥匙。
Железный ключ, отмеченный эмблемой магистров.
冲他的徽章点点头。这代表什么?
Кивком указать на его эмблему. Что она означает?
一把刻有净源导师徽章的钥匙。钥匙柄上的装饰性螺纹似乎沾有不少的血肉。
Ключ с эмблемой магистров. В завитушках его украшенной головки застряли кусочки плоти.
发派信心徽章。祝好运,探员!
Запуск протокола ободрения. Удачи, агент!
处理中。处理完成。发送恭贺徽章。
Обработка. Обработка завершена. Запуск протокола поздравлений.
похожие:
国徽章
公会徽章
碎脊徽章
指向徽章
獾熊徽章
战士徽章
剑刃徽章
老兵徽章
吟蛩徽章
骑士徽章
音乐徽章
冲制徽章
秘银徽章
古陵徽章
火酒徽章
荣誉徽章
坚韧徽章
粘丝徽章
生命徽章
恶魔徽章
斥候徽章
制造徽章
战锤徽章
沉醉徽章
星形徽章
公正徽章
拳师徽章
腐化徽章
黯石徽章
新兵徽章
愤怒徽章
佩带徽章
蛮锤徽章
石头徽章
冬蹄徽章
闪耀徽章
贝雷徽章
十字徽章
蓝鳍徽章
坚定徽章
石制徽章
远古徽章
胸佩徽章
哨兵徽章
遮蔽徽章
压制徽章
寒触徽章
废土徽章
激流堡徽章
雷瑟的徽章
档案员徽章
紫罗兰徽章
卫生兵徽章
食腐者徽章
灭愿者徽章
辛迪加徽章
攀山者徽章
督工的徽章
库雷尼徽章
游学者徽章
渗透者徽章
军官的徽章
拾荒者徽章
守望者徽章
佐迪克徽章
地狱火徽章
马尔他徽章
复仇的徽章
可疑的徽章
队长的徽章
猫学派徽章
破裂的徽章
织梦者徽章
尼基夫徽章
莱加尼徽章
血骑士徽章
塞拉摩徽章
艾鲁拉的徽章
一枚荣誉徽章
时空扭曲徽章
联盟荣誉徽章
获得公正徽章
虫群卫士徽章
黯淡林木徽章
疯狂圣贤徽章
慷慨恐惧徽章
神盾鹰眼徽章
假猎魔人徽章
神盾奥法徽章
死亡之翼徽章
神盾坚忍徽章
龟裂创伤徽章
圣光军团徽章
十枚荣誉徽章
迷雾化身徽章
龙人能量徽章
堕夜精灵徽章
林地歌者徽章
指挥官的徽章
水晶星火徽章
黑暗军团徽章
高岭部族徽章
金色梦境徽章
神盾愈合徽章
腐蚀治疗徽章
林地毒蛇徽章
折磨烈焰徽章
英国皇家徽章
珊瑚蝮蛇徽章
部落荣誉徽章
辉煌守卫徽章
黑暗契约徽章
编辑部落徽章
纪念磁铁徽章
神盾骑士徽章
历史学家徽章
积怨荣誉徽章
伊利达雷徽章
抗魔联军徽章
爬虫徽章腰带
狩魔猎人徽章
不屈勇气徽章
机甲泰瑞尔徽章
主教祭服及徽章
云徽章数字藏品
大型织梦者徽章
能量枯竭的徽章
原始哈卡莱徽章
达尔的信使徽章
失窃的噬渊徽章
开裂的维库徽章
阿拉扎斯的徽章
肯瑞托密探徽章
大型守望者徽章
把徽章别在胸前
希斯耐特的徽章
耐克鲁姆的徽章
锈蚀的军官徽章
召唤飞行员徽章
奥丹姆联军徽章
法罗迪斯宫廷徽章
夺日者密探的徽章
塞纳里奥后勤徽章
统御者的愈合徽章
魔兽世界时光徽章
首席奥术师的徽章
阿古斯防卫军徽章
塞纳里奥战术徽章
大型瓦拉加尔徽章
统御者的奥法徽章
芙洛拉的认证徽章
塞纳里奥作战徽章
大型圣光军团徽章
银色黎明委任徽章
哈里森的炫目徽章
统御者的坚忍徽章
代理巡逻队长徽章
制造拉尔雷的徽章
抱抱熊缝合怪徽章
新手的角斗士徽章
大型高岭部族徽章
时空漫游正义徽章
统御者的鹰眼徽章
统御者的骑士徽章
夜之子防御者徽章
大型堕夜精灵徽章
地狱火征服者的徽章
清洁工李奥瑞克徽章
地狱火胜利者的徽章
地狱火保卫者的徽章
白银之手骑士团徽章
克罗姆加将军的徽章
食人魔殴斗者的徽章
治安官哈迦德的徽章
卡尔加·刺肋的徽章
制造梅雷多尔的徽章
大型阿古斯防卫军徽章
血仇争斗者的征服徽章
恶魔争斗者的胜利徽章
好战争斗者的胜利徽章
暴烈争斗者的胜利徽章
好战争斗者的征服徽章
原祖争斗者的统御徽章
血仇争斗者的同化徽章
暴烈争斗者的征服徽章
专横争斗者的征服徽章
尼弗迦德特殊部队徽章
恶魔争斗者的征服徽章
无畏争斗者的胜利徽章
原祖争斗者的征服徽章
凶猛争斗者的胜利徽章
原祖争斗者的同化徽章
残虐争斗者的征服徽章
原祖争斗者的胜利徽章
凶猛争斗者的统御徽章
好战争斗者的统御徽章
狂野争斗者的同化徽章
泰莫利亚特殊部队徽章
狂野争斗者的征服徽章
残虐争斗者的统御徽章
大型法罗迪斯宫廷徽章
残虐争斗者的胜利徽章
狂野争斗者的胜利徽章
好战争斗者的同化徽章
无畏争斗者的征服徽章
无畏争斗者的同化徽章
血仇争斗者的统御徽章
血仇争斗者的胜利徽章
专横争斗者的统御徽章
专横争斗者的胜利徽章
恶魔争斗者的统御徽章
无畏争斗者的统御徽章
暴烈争斗者的统御徽章
狂野争斗者的统御徽章