必胜
bìshèng
обязательно победить; победоносный; несомненная победа
bìshèng
[be sure of victory; will certainly trumph(win)] 一定获胜
bì shèng
to be certain of victory
to be bound to prevail
bì shèng
will most certainly win; cannot fail or be defeatedbìshèng
cannot fail; be sure to winчастотность: #14247
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
要以自己必胜的信感染自己的战士
заразить своих бойцов своей верой в свою неизбежную победу
必胜信心
вера в победу
我们必胜!
мы победим!; за нами верная победа!; мы победим!
坚定必胜信念
укреплять веру в победу
我们有必胜的把握。
У нас есть полная уверенность в победе.
战则必胜
surely win the battle if fighting
不战则已,战则必胜。
Fight no battle unless victory is sure.
可以肯定地说, 我们队必胜
смело можно сказать, что наша команда победит
病魔必败,生命必胜
демон болезни обязательно будет повержен, а жизнь непременно восторжествует
[直义] 真理既不怕火烧, 也不怕水淹.
[释义]非曲直真理是掩盖不住的.
[比较] Всё минётся, одна правда останётся. 一切都会过去的, 只有真理会留下来.
[用法] 当人们看见了不公正的事, 但相信正义的事必胜时说.
[参考译文] 直理像太阳, 手掌遮不住.
[例句] Галка, та чуть не подралась с девчонками, позволившими сказать о сестре что-то обидное.
[释义]非曲直真理是掩盖不住的.
[比较] Всё минётся, одна правда останётся. 一切都会过去的, 只有真理会留下来.
[用法] 当人们看见了不公正的事, 但相信正义的事必胜时说.
[参考译文] 直理像太阳, 手掌遮不住.
[例句] Галка, та чуть не подралась с девчонками, позволившими сказать о сестре что-то обидное.
правда в на огне не горит и в воде не тонет
圣光必胜,<name>!让索克雷萨消亡吧!
Да победит сегодня Свет, <имя>. Да встретит Сокретар свою смерть!
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе уверена. Продолжай тренироваться вместе со своим верховым животным, пока вы не будете действовать как одно целое.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
哼哼,我已经拿到了必胜的材料,你们不可能赢的。
Хе-хе, у меня такие роскошные продукты. У тебя нет шансов!
部落必胜!
Орда победит!
铁炉堡必胜!
Стальгорн победит!
克尔苏加德必胜!!你听见了么,宝贝比格沃斯?!
КелТузад Победоносный! Как тебе, мистер Бигглсуорт?!
「斗士再强,也强不过它们。人数再多,也多不过它们。胃口再大,也大不过它们。所以奥札奇必胜。」~钨拉莫鬼卒卡力塔
«Как бы ни силен был ваш поединщик, они будут сильнее. Как бы ни велика была ваша армия, они будут многочисленнее. Как бы ни ненасытен был ваш аппетит, они будут голоднее. И поэтому Эльдрази победят».— Калитас, раб Уламога
波拉斯眼见大军推翻自己塑像,只当它成功拖住敌军脚步而不以为意,却忽略了对方由此涌升的必胜信念。
Болас не придал значения падению своей статуи, подумав, что это только отвлечет врагов. Он недооценил тот прилив воодушевления, что они испытали.
「和平必胜,就算要令恶人丧命也在所不惜。」
«Мир должен победить, даже если злыдни должны умереть».
正义必胜!
Справедливость обязательно победит! Справедливость непременно восторжествует!
娜克图诺必胜!
Победа за Ноктюрнал!
让拒誓者血洗边峪吧。塔洛斯神眷顾我们,我们必胜。
Пусть Изгои разорят Предел. С нами Талос. Победа будет за нами.
诺克图娜尔必胜!
Победа за Ноктюрнал!
让弃誓者血洗河湾地吧。塔洛斯神眷顾我们,我们必胜。
Пусть Изгои разорят Предел. С нами Талос. Победа будет за нами.
没用的,如果巴尔古夫输了,会有人取代他的,不管是好是赖。与此同时,我还有一场战争要赢,我们必胜。
Чушь. Если Балгруф умрет, будет новый ярл, может лучше, может хуже, но будет. А нам надо войну выиграть. Нельзя ее не выиграть.
嘲笑说这么做没意义。只要古代帝国出征,就会必胜。打听还发生了什么事。
Рассмеяться над бессмысленностью этих "мер". Если Древняя Империя начнет войну, Древняя Империя войну выиграет. Спросить, что еще происходит.
真不想拆散这个必胜组合,好吧,需要我的时候再来找我。
У нас все неплохо получалось. Если вдруг понадоблюсь, разыщи меня.