忘情
wàngqíng
1) бесстрастный (равнодушный)
2) с чувством, увлеченно, самозабвенно
в самозабвении
wàngqíng
① 感情上放得下;无动于衷<常用于否定式>:不能忘情。
② 不能节制自己的感情:忘情地歌唱。
wàngqíng
(1) [be unruffled by emotion; be indifferent]
(2) 失神; 无动于衷
不能忘情
(3) 不能节制感情
忘情地欢唱
wàng qíng
1) 淡漠不动情。
晋书.卷四十三.王戎传:「圣人忘情,最下不及于情。然则情之所钟,正在我辈。」
2) 纵情,感情失去节制。
红楼梦.第二十六回:「林黛玉自觉忘情,不觉红了脸。」
文明小史.第三十回:「两下谈得甚是忘情,黄詹事忘了情,把自己在京当穷翰林怎样为难,一五一十告知伯集。」
wàng qíng
unmoved
indifferent
unruffled by sentiment
wàng qíng
(无动于衷) be unruffled by emotion; be unmoved; be indifferent:
不能忘情 be still emotionally attached
(不能节制自己的感情) let oneself go:
忘情地歌唱 let oneself go and sing lustily
你怎么能那样忘情呢? How did you get to let yourself go like that?
wàngqíng
1) be cold to sentiment
2) let oneself go
1) 无喜怒哀乐之情。
2) 引申为感情上不受牵挂。
3) 不能控制自己的感情。
частотность: #26438
в русских словах:
предаваться
忘情于 wàngqíng yú; 醉心于 zuìxīn yú; 溺于 nìyú, 沉湎于 chénmiǎn yú; 完全陷入 wánquán xiànrù
предаваться забавам - 忘情于娱乐
синонимы:
примеры:
忘情于娛乐
предаваться забавам
忘情地歌唱
let oneself go and sing lustily
你怎么能那样忘情呢?
How did you get to let yourself go like that?
那个?对啊,你知道的啦,盛宴一定要跳舞、唱歌、玩得疯狂点。老实说,我们有点太忘情了。
Это? Ах да... Ну ты знаешь, как бывает: пирушка так хорошо пошла, танцы, выпивка, веселье. Ну и нас немного занесло.
开始忘情享乐吧!
Веселись на всю катушку!
很抱歉我聊得忘情了。我有时候会忘记,不是所有人都跟我一样有兴趣。
Извините, если я вас заговорил. Иногда я забываю, что эта тема не всем так интересна, как мне.