总工会
zǒnggōnghuì
генеральный совет профсоюзов; федерация профсоюзов; всеобщая конфедерация труда
генеральный профсоюз; главный профсоюз
zǒnggōnghuì
[federation of trade unions] 由工人组成的社团或组织的总的联合会
中华全国总工会
zǒnggōnghuì
federation of trade unionsчастотность: #10984
в самых частых:
в русских словах:
всекитайский
Всекитайская федерация профсоюзов 中华全国总工会
примеры:
中华全国总工会
the All-China Federation of Trade Unions
Джузеппе 维多里奥(, 1892-1957, 世界工联主席, 意大利总工会总书记)
Ди Витторио
法国总工会(1922-1936)
УВКТ Унитарная всеобщая конфедерация труда
罗马尼亚全国总工会(劳工联合总会)
ВКТР Всеобщая конфедерация труда Румынии
全印度尼西亚中央职工会(通称印度尼西亚总工会)
СОБСИ Центральная федерация профессиональных союзов Индонезии
不过工作总会带来风险。
Но что поделать - профессиональный риск.
阿拉伯国家工农商会总联盟
Всеобщее объединение торговых, промышленных и сельскохозяйственных палат арабских стран
阿拉伯国家工农商会总联合会
Всеобщее объединение палат по вопросам торговли, промышленности и сельскому хозяйству для арабских государств
天主事工会(1928年成立, 总部设在罗马)(拉丁语 Opus dei)
Опус деи
工会那边……伤亡情况怎么样?总共有多少?
Сколько всего жертв... со стороны профсоюза?
我的至少不会总是将建造它们的工人弄成碎片。
Моя хотя бы не уничтожала бригаду, которая ее устанавливала.
Лудовико 达拉贡纳(Ludovico D"Aragona, 1876-1961, 意大利右派社会党人, 1918-1925年劳工总联合会总书记)
Д` Арагона
你现在还在工会总部的听力所及范围之内,你的等级是不会提升的。
Не повысят тебе допуск в радиусе слышимости от штаб-квартиры профсоюза.
列宁格勒市劳动者代表苏维埃执行委员会工程结构物建筑总管理局
Главлениградинжстрой; Главное управление построительству инженерных сооружений Ленинградского горисловкома
我讨厌在这些宴会工作。有些客人很友善,但总是有一些像艾瑞库尔这样的人。
Ненавижу работать на этих приемах. Некоторые гости милые, но всегда найдутся такие вот Эрикуры.
那你一定会喜欢待在静风舰上,因为这里总会有∗一些∗必须要处理的工作……
Тогда вам понравилось бы на аэростате — здесь всегда есть ∗что-то∗, что еще нужно сделать.
我手头上总会有些骚乱工作。只是记得下手要快,别让他们看到你。怎么样,干不干?
Такая работенка у меня всегда найдется. Только смотри, нападай быстро и чтобы тебя никто не заметил. Берешься?
他指着餐厅大门。“工会的人总算出现了,他们看起来很爱惹是生非,我们得跟他们谈谈。”
Он указывает на дверь зала: «Бойцы профсоюза наконец-то в сборе. Выглядят недружелюбно. Но нам надо с ними поговорить».
不,你∗没有∗。你在那里工作了太久,甚至都没办法像正常人一样说话了!你总会列有一长串对话清单,问一大堆∗问题∗。
Ничего подобного. Ты проработал там столько, что разучился разговаривать по-человечески. У тебя все время какие-то списки. ∗Вопросы∗.
пословный:
总工 | 工会 | ||
рабочий союз; профсоюз; профсоюзный; профессиональный
|