恶臭
èchòu
скверный (невыносимый) запах; зловоние, вонь; вонючий
Непереносимая вонь
Могучая вонь
Гнусное зловоние
Зловоние
Зловонный смрад
Смрад
дурной запах; зловоние; какосмия
какосмий; какосмия
тяжелый смрад
èchòu
дурной запахèchòu
① 难闻的臭气:一股恶臭让人喘不过气来。
② 很臭:名声恶臭。
èchòu
[stink] 奇臭, 不堪忍受的味道或气味
一只老鼠死在屋里, 恶臭无比
è chòu
难闻的气味。
如:「垃圾成堆,恶臭难闻。」
è chòu
stink
stench
to stink
to reek
è chòu
stink; fetor; foetor; cacosmia; stench; foul smell; offensive smell (odor):
那些脏袜子把房间搞得恶臭。 Those old socks are really smelling the room out.
那些臭蛋把这个地方弄得恶臭。 Those rotten eggs have stunk the place.
èchòu
stench
这条河流散发出恶臭。 This river sends forth a foul smell.
cacosmia; kakosmia; effluvium; mephitis; foul odor
污秽发臭之物;令人难耐的臭气。
частотность: #26830
в русских словах:
вонь
臭气 chòuqì, 臭味 chòuwèi, 恶臭 èchòu
омерзительный
омерзительный запах - 极恶臭的气味
смрад
臭味 chòuwèi, 恶臭 èchòu
смрадный
发恶臭的 fā èchòu-de, 发臭的 fāchòude, 臭[的] chòu[de]
синонимы:
примеры:
极恶臭的气味
омерзительный запах
那些脏袜子把房间搞得恶臭。
Those old socks are really smelling the room out.
那些臭蛋把这个地方弄得恶臭。
Those rotten eggs have stunk the place.
这条河流散发出恶臭。
This river sends forth a foul smell.
政府建设污水处理系统以解决恶臭和卫生问题
правительство создало систему очистки сточных вод, тем самым решив проблемы санитарии и зловония
恶臭的东西
Дышать нечем!
比鱼人更恶臭……
Думаешь, мурлоки – самые вонючие существа?
恶臭的黑苔兽的心脏上长满了又黑又油腻的苔藓。事实上,如果它没有那缓慢而有节奏的心跳,也许你根本就看不出这是颗心脏来。
Сердце Черномшеца Злосмрадного поросло темным маслянистым мхом. Понять, что это сердце, можно лишь по тому, что оно медленно и ритмично пульсирует... Даже сейчас.
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。收集这些两样东西来,然后你就可以制造出一枚威力强大的魔能炸弹了。
В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый энергетический сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках на предмет сегментов обшивки. С их помощью у тебя выйдет бомба достаточно мощная, чтобы задать жару всем этим големам и хорошенько встряхнуть весь форт.
袋中的谷物发出的阵阵恶臭令你联想到了瘟疫。这可能就是造成矿井守军现状的原因。
Мешки с зерном издают жуткое зловоние, которое наводит вас на мысли о Чуме. Вероятно, это объясняет, что случилось с пехотинцами, защищавшими рудник.
我们装配出来的这玩意虽然其丑无比,但是它能消灭军团要塞的地狱火大军。瞧瞧魔能机甲能量核心对恶臭之池的影响,这东西蕴藏的爆炸威力可不容小觑。
Устройство, которое мы собрали, не победит на конкурсе красоты, но оно способно уничтожить инферналов, собранных в форте Легиона. Судя по тому, что энергия сердечника сквернобота сотворила со Зловонным Прудом, в нем содержится достаточное количество энергии для взрыва.
我们装配出来的这玩意虽然奇丑无比,但是它能消灭军团要塞的地狱火大军。瞧瞧魔能机甲能量核心对恶臭之池的影响,这东西蕴藏的爆炸威力可不容小觑。
Устройство, которое мы собрали, не победит на конкурсе красоты, но оно способно уничтожить инферналов, собранных в форте Легиона. Судя по тому, что энергия сердечника сквернобота сотворила с Зловонным Прудом, в нем содержится достаточное количество энергии для взрыва.
剃刀沼泽土生的蝙蝠会分泌一种十分特别的天然物质。它们粪便的恶臭似乎能让野猪人进入一种嗜杀的狂热状态——而这地方全是这股子味道!
В гуано летучих мышей, обитающих в лабиринтах Иглошкурых, содержатся некие особые вещества. Похоже, от запаха их испражнений свинобразы впадают в бешенство. А здесь все насквозь провоняло этим гуано!
我们费了好大力气才占领了这座岛,<race>。我们解决了大部分联盟渣滓,但我还是能闻到他们的恶臭。
Мы стойко сражались, чтобы захватить этот остров, <раса>. Нам удалось уничтожить большую часть паршивцев из Альянса, но я все еще чую их мерзкий дух в окрестностях.
他们恶臭的巢穴就在北边,或者西南边!
Их гнусные логова должны быть к северу и к юго-западу отсюда!
我简直受够这鬼地方了。亡灵的恶臭已经够让我抓狂的了,还额外附送了蘑菇?我讨厌蘑菇!
Меня уже тошнит от этого места. Нежить и сама по себе воняет – а если добавить к этой вони еще и запах грибов?! Ненавижу грибы!
我们费了好大力气才占领了这座岛,<race>。我们解决了大部分部落渣滓,但我还是能闻到他们的恶臭。
Мы стойко сражались, чтобы захватить этот остров, <раса>. Нам удалось уничтожить большую часть ордынских паскудников, но я все еще чую их мерзкий дух в окрестностях.
我想做一个雕像——一个吓唬食尸鬼的“稻草人”。为此我需要食尸鬼的肋骨。你可以在密斯特曼托庄园那儿恶臭的食尸鬼身上找到很多,就在夜色镇北边……
Я хочу сделать чучело, что-то вроде "пугала" для вурдалаков. Для этого мне нужно несколько ребер вурдалака. Севернее Темнолесья, у поместья Мистмантла бродят зловонные трупы, ребер у них полно...
在纳格兰的森林中有许多善于躲避捕食者的动物。但其中又要属那只名叫暴怒飞蛾的蛾子做的最好,它浑身覆满了充满恶臭的飞蛾之尘。
В самой глуши награндских лесов обитают существа, способные улизнуть практически от любого хищника. Среди них наиболее известна Муха Страха, крылья которой покрыты зловонной пыльцой.
邪刃蜥蜴人将他们产生的污物都堆在村子中央的一个坑里。那里的污物太过集中,恶臭熏天,以至于都浓缩成了一种能够移动的活物。
Сауроки Гнилого Клинка сносят всю свою гниль в водоем в самом центре деревни. Она настолько отвратительна, что стала собираться в плотную, подвижную и живую массу.
那群野牛人的首领霸占了我们的农场,还在那儿自鸣得意!如果你能让那自鸣得意的笑容从他肮脏、恶臭、狗屁不如的牛脸上消失,我就给你一笔可观的报酬。
А потом яунголы явились, ходят тут, как хозяева, тоже мне. Я хорошо заплачу тебе, если ты сотрешь с мерзкой подлой морды этого типа нахальную улыбочку.
其实我并不介意有点竞争——毕竟生意就是生意——可这位先生长得……十分寒碜。噢,他还散发着很浓的恶臭。
Я не против здоровой конкуренции – бизнес есть бизнес! – но этот продавец выглядел каким-то... потрепанным. А, и еще от него ЗВЕРСКИ воняло.
<剥下皮后,你只能使用其中一小部分的皮革,而且气味非常难闻。也许维迪卡尔上有人知道这种恶臭皮毛的事情。>
<В итоге вы сумели срезать лишь небольшой лоскут кожи, который к тому же отвратительно пахнет. Возможно, на "Виндикаре" найдется тот, кто знает, как работать с такими шкурами.>
现在的人啊,看到一具尸体只觉得那是一堆散发着恶臭的烂肉。可我和他们不一样。我把它看作一件包含着奇妙秘密的小礼物。
Люди нынче смотрят на труп и видят вонючую груду гниющего мяса. А я – нет. Я вижу маленький подарок, таящий в себе чудесные секреты.
<克洛纳抓起一个奇怪的罐子并打开了它。你嗅到一股从未闻过的恶臭从罐子里飘出来,你被恶心得头晕目眩。>
<Крондо берет странный кувшин и открывает крышку. Вы чувствуете непередаваемую вонь и вздрагиваете от отвращения.>
<野猪人携带的瓶子里装着一种散发出恶臭的橙色液体。你不确定这东西能不能喝,但是带一些样本回布伦纳丹应该没什么问题。
<Бутылка, которую нес свинобраз, наполнена оранжевой жидкостью с мерзким запахом. Вы не уверены, можно ли ее пить, но собрать несколько образцов и принести их жителям Бреннадама явно не помешает.
真是恶心,我们得花上几周才能彻底消除他的恶臭!
Гадкий тип, надо сказать. У нас несколько недель уйдет на то, чтобы избавить поместье от его смрада!
将任意组合的恶臭粘液、粘性油污和混溶污泥送入混合怪物之池。
Доставь к резервуару чудовищ произвольное количество соединяемой слизи, вязкого масла и едкой жижи.
最近斯坦索姆的天灾活动突然骤增。空气中都弥漫着亡灵的恶臭,城墙里传来阵阵的尖叫,那声音让你好几星期都毛骨悚然。
Активность Плети в Стратхольме за последние дни невероятно повысилась. В воздухе воняет некромантией, и за этими стенами раздаются такие стоны и вопли, от которых волосы неделями стоят дыбом.
燃烧军团意欲在前往黑暗神殿的行军途中摧毁蛮锤要塞,我们绝不能让他们的奸计得逞。
<name>,要阻止这场战事只有一个办法,那就是使用威力强大的炸弹将军团要塞的地狱火大军统统炸毁。
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。
<name>,要阻止这场战事只有一个办法,那就是使用威力强大的炸弹将军团要塞的地狱火大军统统炸毁。
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。
Мы не можем позволить легиону осуществить свой план по уничтожению Цитадели Громового Молота, стоящей на их пути к Черному храму.
У нас есть одна возможность остановить их, <имя>. Мы должны устроить взрыв такой силы, чтобы он уничтожил разом всех инферналов. В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках неподалеку, там еще могут быть сегменты его обшивки, из которых мы сделаем оболочку для бомбы.
У нас есть одна возможность остановить их, <имя>. Мы должны устроить взрыв такой силы, чтобы он уничтожил разом всех инферналов. В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках неподалеку, там еще могут быть сегменты его обшивки, из которых мы сделаем оболочку для бомбы.
委托者顺着一股奇特的恶臭,发现了一处遍布捕食痕迹的地点,像是有生物曾经在这里生活。痕迹看上去还比较新,如果仔细观察研究的话,应该能够获得有意义的线索。
Странная вонь привела оставившего это поручение к месту, где обитал хищник. Следы свежие, поэтому тщательный осмотр может дать ценные сведения.
还没见到它们的踪影,恶臭就先远远地传过来了。
Ты почуешь их задолго до того, как увидишь.
血肉诅咒指的肯定是你的恶臭。
Ты так дурно пахнешь из-за проклятия плоти?
情节:恶臭
Поворот: смрад
它的背就像女巫的鼎镬般起泡,并发出恶臭。
Его спина пузырится, как ведьмин котел, и так же источает зловоние.
整支巡逻队尸骨无存,就连仅剩的盔甲也被猝死产生的恶臭熏得再也无法穿戴。
Нашли только доспех пропавшего патрульного — от него так несло едким смрадом внезапной смерти, что никто уже не смог бы его надеть.
恶臭无声的死神。
Зловонная бесшумная смерть.
副作用可能包括恶臭、炙热蒸气和自行消失。
Возможны побочные эффекты — дурной запах, жгучий пар и спонтанное уничтожение.
身前恐惧蔓延。身畔恶臭随行。身后尸横遍野。
Леденящий ужас предваряет его появление. Отвратительная вонь сопровождает его. Смерть идет по его следам.
腐败恶臭能让钢铁锈蚀。弥漫瘴气能令天使染疾。绝命之势将希望终结。
Его зловоние разъедает сталь. От его испарений тошнит даже ангелов. От его бесповоротности угасает надежда.
腐肉恶臭引来了苍蝇、鬼怪和幼迅猛龙。
Смрад гниющего мяса привлекает мух, гоблинов и молодых рапторов.
呃,这恶臭。我们快要接近巨人的家了。
Ох, ну и вонь. Должно быть, мы рядом с домом великана.
……我将不再待在那个恶臭的监狱,就算是死也比在那自暴自弃强。
...больше ни за что не пойду в эту вонючую тюрягу... лучше помру, чем сдамся...
躲在鼠道陋巷里。如果你不介意恶臭,老鼠,以及各种各样的怪人的话,那倒还算个好地方。
Внизу, в Муравейнике, что в Крысиной норе. Милое местечко, если тебе нравятся вонь, крысы, воры и нищие в соседях.
这股臭味……这地方充满了法莫的恶臭。
Ну и вонь... все просто провоняло фалмерами.
这股恶臭……这里充满了死亡的气息。警戒好周遭。
Ну и вонь... пахнет смертью. Будь начеку.
我厌恶的并不是天际寒冷的天气,而是这里人们发出的恶臭。
В Скайриме меня больше всего раздражает даже не холод. Почему местные никогда не моются?
躲在鼠道窝棚里。如果你不介意恶臭,老鼠,以及三教九流的话,那倒还算个好地方。
Внизу, в Муравейнике, что в Крысиной норе. Милое местечко, если тебе нравятся вонь, крысы, воры и нищие в соседях.
这气味……这地方充满了伐莫的恶臭。
Ну и вонь... все просто провоняло фалмерами.
这股恶臭……这里充满了死亡的气息。准备好你的武器。
Ну и вонь... пахнет смертью. Будь начеку.
猛击会扩散恶臭胆汁,并降低护甲
«Сильный удар» выпускает «Губительный газ» и ослабляет броню.
猛击对敌人施加恶臭胆汁,并且被猛击命中的英雄护甲降低10点,持续4秒。
«Сильный удар» поражает противников «Губительным газом» и ослабляет броню пораженных героев на 10 ед. на 4 сек.
普通攻击会溅射恶臭胆汁,使周围的敌人中毒,在3秒对其造成45~~0.04~~点伤害。再次施加恶臭胆汁可以延长该效果的持续时间,最多可达10秒。
Автоатаки распространяют отравляющий «Губительный газ», который наносит противникам рядом с целью 45~~0.04~~ ед. урона в течение 3 сек. Повторное применение «Губительного газа» увеличивает время действия эффекта вплоть до 10 сек.
恶臭胆汁可治疗,激活后降低敌人受到的治疗
«Губительный газ» лечит Стежка. При использовании ослабляет вражеское исцеление.
激活后对周围所有敌人施加恶臭胆汁,被击中的敌方英雄受到的治疗效果降低20%,持续5秒。被动:恶臭胆汁所造成伤害的33%转化为缝合怪的生命值。
При использовании применяет к находящимся рядом противникам «Губительный газ». Снижает эффективность исцеления пораженных героев на 20% на 5 сек.Пассивная способность: «Губительный газ» восполняет Стежку здоровье в объеме 33% наносимого урона.
在沼泽区栖息著一大群血蛭怪。如果你把两份它们的血液与恶臭淋巴液和棘魔树孢子混合在一起,就会制成一种德鲁伊教徒称之为马里波森林的药水。
Болота кишат пиявками. Возьми две части их крови, смешай с лимфой чудовища и спорами эхинопса, и получишь зелье, которое друиды называют Мариборский лес.
我紧闭双眼,努力地想著火光;随即我听到嘘声,并闻到令人做恶的恶臭。
Он поднял руку, я закрыл глаза и начал изо всех сил думать об огне. Потом я услышал шипение и почувствовал эту жуткую вонь.
要小心盗匪。因为我们的恶臭,他们不会伤害我们,但那些钱包满满的人就…
Будь осторожен, господин, вокруг полно бандитов. Нас они не трогают из-за запаха, но вот людей с полным кошельком...
恶臭的裤子
вонючие штаны
不可以!这就是∗你的∗手册。你是个警察,这是你的官方手册。是∗你∗用手亲自填写的,所以它的∗恶臭∗也像你一样。而且看起来也像你。
ты не можешь! Это ∗твой∗ журнал. Ты коп, и это твой рабочий журнал. Он заполнен ∗твоей∗ рукой и ∗воняет∗ так же, как ты. И выглядит так же, как ты.
警督几乎闭上了双眼,把手伸进了死者的喉咙,轻轻按摩着那里。尸体口中喷出一股腐烂的恶臭。腐液随之顺着嘴唇流淌——乌黑粘稠。
Практически полностью закрыв глаза, лейтенант кладет руку на горло трупа и начинает осторожно массировать. Изо рта покойника вырывается гнилая вонь, а по губам начинает течь черная и густая жижа.
死亡的黑色。恶臭。你觉得自己见过这种白色口香糖。
Темнота смерти. Смрад. Кажется, можно разглядеть белую жевательную резинку.
看起来∗我∗需要从恶臭中喘口气。抱歉要打断一下欢庆——我需要在尸检前稍作休息。
Кажется, ∗мне∗ нужна небольшая пауза, чтобы отдохнуть от этого запаха. Простите, что прерываю этот момент ликования... Мне нужно немного подышать воздухом посвежее, прежде чем мы приступим к наружному осмотру.
“我们还是得想∗办法∗把他弄下来。”他的语气愈发疲惫——-那股恶臭使他转身背对着尸体。
«Нам все еще нужно ∗каким-то способом∗ снять его оттуда». Теперь в его голосе чувствуется усталость. Вонь заставляет его отвернуться от трупа.
纹身逐渐腐烂,大部分的图案已经变得黯淡,慢慢开始分解,散发出一阵恶臭……
Разложение медленно наползает на татуировки, большая часть узора уже потемнела и медленно разрушается, источая вонь...
你远离那股恶臭越来越远,尸体直直地盯着你,眼睛如同鲨鱼一般……
Труп смотрит сквозь тебя, когда ты пытаешься отстраниться от его зловония. Глаза, как у акулы...
不过∗我们中的某些人∗坚称打广告是一种恶臭的资产阶级策略。
Хотя ∗некоторые∗ считают, что реклама — это неприемлемая тактика буржуазии.
释放出一股恶臭的二胺化合物,还充满了条件性病原微生物。你的双眼瞬间就充满了泪水……
Кишмя кишащий паразитирующими микроорганизмами, испускающий зловонный смрад диаминовых соединений. У тебя слезятся глаза...
警督没有你那种∗高度发达∗的政治嗅觉。康米主义的恶臭是无可争辩的。来了……气味从栏杆那边传来了!
У лейтенанта нет твоей ∗высокоразвитой∗ политически-обонятельной коры головного мозга. А смрад коммунизма — вот он. Доносится... вон от того ограждения!
包装纸还残留着香草和巧克力的味道。即使是在这样的恶臭中,你还是感觉的到。
Обертка все еще пахнет ванилью и шоколадом. Этот аромат пробивается даже через смрад.
这股恶臭令人窒息。几缕已经变成深棕色的头发正粘在你的手上——如同从布娃娃头顶脱落的线。
Вонь просто невыносимая. К твоей руке прилипают целые пряди волос, похожие на нитки с головы тряпичной куклы.
“不,我不知道。不是我……”她有些喘不过气。“我一直没去过那边,自从……我很怕那股恶臭,还有那具尸体。”她陷入沉默。
«Нет, не знаю. Не я... — Она сглатывает. — Я не возвращалась сюда с... Меня ужасала вонь и сам труп». Она замолкает.
“这是不可能的。塞美尼人和克吉克人的组合∗也许∗像梅斯克蚊人一样存在杂交的问题——这点应该是永远都无法证实了,因为根本没有哪个塞美尼男人能在一个散发着土豆的恶臭的克吉克——或∗克吉卡∗——女人面前一直保持勃起。
такому никогда не бывать. ∗возможно∗, У семенинцев И гойко есть те же самые инбридинговые проблемы, что У мескитов — мы никогда этого точно не узнаем. ни одному семенинскому мужчине не удалось сохранить эрекцию рядом со смердящей картофелем женщиной-гойко — ∗гойкой∗.
我确实指望过。也许我只是没发现……说实在的,现场的这股恶臭让我很难思考。
Я — да. Может быть, я их просто не замечаю... Честно говоря, воняет так, что мне думать тяжело.
这张散发着恶臭的纸巾会让所有人看到你到底是个怎样的废物。你到底有多不在乎。这张厕纸会惩罚全世界。
Этот вонючий клочок покажет всем, какой ты безбашенный. Насколько тебе насрать. Эта туалетная бумага покажет им всем.
剩下来的恶臭纤维素让人∗更加∗难以忍受。被夹在木板和其余文书之间,肯定让那些易碎的复写纸逃过了一劫。
Остаток вонючей целлюлозы выглядит гораздо хуже. Деликатная бумага, видимо, сохранилась благодаря тому, что оказалась зажата между планшетом и остальными документами.
这件夹克散发着失败的恶臭。它很可能是那个穿着彩色运动服的白痴在找的东西…
От этой куртки несет потерей и неудачами. Вполне может быть, что именно ее искал тот дурачок в цветастом спортивном костюме.
尸体俯视着整个院子,就算如此远离震中,那股恶臭还是让人作呕,让你眼泪盈眶。
Мертвое тело раскачивается над двором, распространяя тошнотворную вонь, которую ты ощущаешь даже отсюда. От нее начинают слезиться глаза.
“∗直觉∗是一种异常的心理学主义。”他咯咯笑了起来。“它散发着秘密法西斯主义的恶臭。寄生虫阶级用直觉为他们生活中的等级辩护。这一切只不过是手相术和魔法∗异种生物∗而已。”
∗Интуиция∗ — это что-то в духе псевдопсихологии, — фыркает он. — От таких вещей за версту несет криптофашизмом. Класс паразитов оправдывает интуицией свое положение в обществе. Это все из области хиромантии и волшебных эрлов.
你身上满是那股恶臭,∗己戊∗就像一把隐形的剑从你的喉咙里穿了出来。你看不见,但是其他人可以。它让我身边的女人觉得恶心。
от тебя смердит им. незримый меч ∗ал-гуля∗ торчит из твоей глотки. ты не видишь его, но видят другие. моей спутнице ты отвратителен.
有那么一瞬间,他似乎在看着你。死亡的恶臭使你的眼睛溢满了泪水。
На долю секунды кажется, что он смотрит прямо на тебя. От смертельной вони у тебя на глазах наворачиваются слезы.
你的努力不是毫无成果。至少让穿在靴子下的恶臭尼龙袜稍微露出来了一点。
Это принесло некоторые результаты. Из ботинка показалось еще немного гнилого полимерного носка.
“哦,不是的,我并不是在暗示西奥人不如我们。在很多方面,”她转向警督。“你更加优越。比如说,你的耳垢不像我们的有一种恶臭。”
Нет-нет, я не хотела сказать, что солийцы чем-либо хуже нас. Во многом, — она поворачивается к Киму, — вы даже лучше. Например, в отличие от нашей, ваша ушная сера не имеет дурного запаха.
更像是他能够忍受这股恶臭,而你不行。
Скорее, он просто может выносить эту вонь и без нашатырного спирта. В отличие от тебя.
“只要你能忍受头疼就行,”他点了点头。“有些警官会用氨水来抵御尸氨的恶臭。”
Если не боитесь головной боли, — кивает он. — Некоторые коллеги используют его, чтобы справиться с трупной вонью.
你没有垃圾-厕所恶臭的恋物癖,而且你也知道这一点。你的鼻子他妈的∗不喜欢∗这个。
Помойно-сортирная вонь — это не твой фетиш, и ты это знаешь. Твой нос нихуя не в восторге.
是白痴厄运漩涡——他∗回来了∗。他像是一只由黄疸和恶臭的聚丙烯组成的怪兽,回来迎战最可怕的对手……
А вот и Дурак-от-роду-так. ∗Вернулся∗. Словно зверь, рожденный из желчи и зловонного полипропилена, — он вернулся, сошедшийся в жестоком поединке с опаснейшим врагом...
你看见一个60岁左右的红发老男人,由于严重酗酒而不省人事。天知道还有什么其他的。一阵恶臭从他的嘴里散发出来。
Ты видишь рыжеволосого толстяка лет шестидесяти. Он в отключке — слишком много алкоголя и бог знает чего еще. Изо рта у него несет дерьмом.
警督看着那块散发着恶臭的破布,稍微嗅了嗅。“我肯定他会很∗高兴∗找回这个东西的。”
Лейтенант смотрит на вонючую тряпку и втягивает носом воздух. «Я уверен, он будет ∗счастлив∗ заполучить ее обратно».
易碎品。充满恶臭的恐惧……
Хрупкое изделие. Исполненное ужасного смрада...
很好。死亡并不在乎你的小聪明。它散发着恶臭,在尸体细菌的盛宴上被分解了。
Ну и хорошо. Смерти плевать на твои заумные наблюдения. Она источает вонь и разлагается, чтобы кормить бактерий, способствующих образованию кадаверина.
直面这种凄凉吧!这就是∗你的∗手册。你是个警察,这是你的官方手册。是∗你∗用手亲自填写的,所以它的∗恶臭∗也像你一样。而且看起来也像你。
прими весь ужас положения! Это ∗твой∗ журнал. Ты коп, и это твой рабочий журнал. Он заполнен ∗твоей∗ рукой и ∗воняет∗ так же, как ты. И выглядит так же, как ты.
“明白。”他点点头,把注意力再次集中到了仍在散发着恶臭的垃圾箱里。
«Понятно», — кивает он, снова поворачиваясь к вонючему баку, рядом с которым ты до сих пор стоишь.
你没击中绑带,反而正中了尸体的胸口。部分胸腔凸了出来,没有血液,只有浑浊的粘液顺着他的肚子滴落下来。突如其来的恶臭让你的眼睛充盈着泪水。
В ремень ты не попал, зато попал точнехонько в грудь повешенному. Из-под кожи выступают фрагменты ребер. Крови нет, только мутная слизь, стекающая по животу. От внезапной вони слезятся глаза.
穿着恶臭运动服的男人一本正经地点了点头。“这是冒险途中应得的休息。我们都需要这种放松。”
Человек в вонючем спортивном костюме мрачно кивает. «Всем нам порой требуется заслуженный отдых от приключений».
胸腔的导管上形成了一道裂痕。从尸体胸部发黑的弹孔中散发出阵阵恶臭,一滴腐烂的粘液从里面流出,然后从他的腹部顺流而下……
В твоих слезных железах формируется крошечная слезинка. Из черной дыры, оставленной пулей в груди трупа, исходит вонь. Капля гнилостной жижи вытекает из отверстия и устремляется вниз по животу мертвеца...
面前的垃圾箱中堆满了湿漉漉的纸盒,脏兮兮的破布,以及各种厨余垃圾,这些散发着同一股恶臭的气息。
Перед тобой — вонючая куча мусора: промокший картон, грязные тряпки и органические отходы.
这股恶臭令人窒息。几缕已经变成深棕色的头发正粘在橡胶手套上——如同从布娃娃头顶脱落的线。
Вонь просто невыносимая. К твоей перчатке прилипают целые пряди волос, похожие на нитки с головы тряпичной куклы.
恶臭涌向你的鼻孔。当你向下推的时候,一种不祥的吱吱声从上面传来。
Вонь заполняет твои ноздри. Ты тянешь вниз, и сверху раздается зловещий хруст.
忍耐一下恶臭,它最终会消散的,对吧?
Терпеть вонь. Когда-то ведь она выветрится?
你看见了尸体。你还能闻到自己身上的尸臭。要想彻底消除这股恶臭,不是洗一次澡就能解决的。
Ты видишь труп. И все еще слышишь трупный запах. Чтобы его вывести, понадобится не одна ванна.
“请不要误解我的意思,你们俩都是!我并不是在暗示西奥人不如我们。在很多方面,”她转向警督。“你更加优越。比如说,你的耳垢不像我们的有一种恶臭。”
Только не поймите меня неправильно! Я не пыталась сказать, что солийцы хуже нас. Во многом, — она поворачивается к Киму, — вы даже лучше. Например, в отличие от нашей, ваша ушная сера не имеет дурного запаха.
你的嘴巴里泛起酒精的恶臭。随之而来的——还有∗极度∗的头疼。
Изо рта твоего разит алкоголем. За вонью приходит ∗чудовищная∗ головная боль.
你的每次呼吸都会被那股恶臭淹没。仿佛有一道操纵意识的魔咒在命令你逃跑——同时还在命令你的胃把自己挤干。你的双手捂住身体两侧,双眼斜视着站在原地的自己。
Ты вдыхаешь, и на тебя накатывает вонь. Мозг настойчиво кричит: „Беги!“, а желудок хочет вывернуться наизнанку. Ты щуришь глаза, опускаешь руки по бокам и продолжаешь стоять посреди этого запаха.
腐败龙虾罐里的恶臭挥之不去。
Гнилостный смрад ловушек для омаров не выветривается.
你可以洗个澡,把尸体的恶臭洗掉。
Ты можешь принять ванну и смыть с себя этот трупный запах.
粉末发出像矮人粪便一样的恶臭。
Смердит этот порошок, как краснолюдское говно.
闻到恶臭还以为是大便。现在我知道那只是几只瑞达尼亚狗而已。
Чувствую, чем-то воняет, думал, что дерьмо, а оказалось - реданские собаки.
这怪物的巢穴就在一座远古精灵桥梁废墟附近的小浅滩。船舶的残骸、成堆的海藻与肉类腐败的恶臭很清楚的指出那个地点是巨章鱼怪所喜欢的藏身处。至少那是我得到的叙述,因为我还不急着冒险穿越森林只是为了去暴躁老怪物的巢穴逗弄牠。当风从那颓圮的桥梁方向吹过来,那股味道只会让人想起巨章鱼怪恶臭的传说其实并未夸大其词,那股气味呛得让我泪流不止。
Логово чудовища находилось вблизи небольшой промоины на мелководье, около развалин древнего эльфского моста. Остовы судов и лодок, множество водорослей и смрад гниющего мяса безошибочно указывали место, которое облюбовал себе кейран. Так, по крайней мере, мне его описывали: сам я не спешил совершать рискованное путешествие через лес только лишь для того, чтобы подразнить Старика в его собственном логове. Когда ветер дул со стороны разрушенного моста, можно было убедиться, что по части запахов сообщения не расходятся с правдой. Смердило так, что аж слезы в глазах стояли.
炸弹。会释放出弱化所有敌人的恶臭瓦斯云雾。
Бомба. Выпускает облако смердящего газа, который ослабляет всех противников.
察觉出精灵魔法,只比闻出恶臭的鹿首魔难那么一丁点儿而已。
Настроиться на магию эльфов куда труднее, чем почуять смердящего беса.
我讨厌身上有血腥味的男人。你们猎魔人身上老是带走这种恶臭。鹿首魔血、怪物血——那些都是我的同类。
Мне не нравится, если от мужика смердит кровью. А от вас я всегда чувствую ее запах. Кровь бесов, чертей. Моих братьев.
在吉尔多夫下面的下水道里,但你得从比兹区那边进去,一路忍受贫民的恶臭。
В каналах, под Золотым кварталом, но вход туда из кварталов бедноты, в Обрезках.
(可选) 跟随妖鬼的汤发出的恶臭
[Дополнительно] Пойти на тяжелый запах отвара вихта.
老实说——我不想卷入其中。几哩外都能闻到它散发出政治的恶臭。
Что-то мне не хочется в это вмешиваться. Больно все это смердит политикой.
难耐恶臭
невыносимая вонь
我腹部鼓胀,恶臭即将送上!
Вот таким существом вы меня не видали!
住在附近的村民经常抱怨有芝士的恶臭味从这处宅邸飘出来…
Разрушенное имение, даже на подходе к которому чувствуется пронзительный запах старого сыра.
它当然恶臭难闻,你以为它们叫腐食魔是因为闻起来像玫瑰?
Конечно, он воняет. Думал, они называются гнильцами оттого, что приятно пахнут?
腐食魔非常类似剥掉皮的腐烂尸体,它们的行踪会因为散发的浓烈恶臭而暴露,而这正是它们名字的来源。贪食者是腐食魔特别危险的一个亚种,特点是对人类血肉的渴求永无止尽。
Гнилец выглядит, как разлагающийся человек со снятой кожей, голова которого распухла от собравшихся в черепе газов. Появление гнильцов сопровождается удушливым запахом гнили, которому они обязаны своим названием. Опасная разновидность гнильца - пожиратель, которого отличает неуемная тяга к людской плоти.
士兵可以穿着肮脏的衣服、恶臭的绑腿、污秽的护胫。士兵可以胡子拉碴走在路上、可以臭气熏天、甚至可以浑身长癣。但他的剑一定要像刚铸好一样闪亮!因为在战争中,整齐的衣装、好看的外表,不会拯救任何人的性命,而武器可以,只要拿着武器的人清楚自己在干什么。
У солдата может быть грязный кафтан, смердящие онучи и запачканные штанины. Солдат может быть небрит, у него может разить из пасти, у него может быть чесотка. Но его меч должен блестеть, как будто только что из кузни вышел! Ибо в бою ладная форма и приятная глазу физиономия жизни не спасут, а меч - будьте любезны. Если, конечно, о нем заботились и махать им умеют.
这种迷信必须设法根除,因为这种迷信会导至霍乱或其他腐尸造成的瘟疫。除此之外,黑豹并非食腐动物,不会吃腐肉,因此迷信完全毫无根据。它们喜欢捕猎活物,例如鹿或人类,但前提是他们没有生患疾病、并且身上没有恶臭。
Эти предрассудки предписывают любого, умершего таким образом, оттащить в ближайший лес и оставить там без погребения. Дух-пантера покойного съест собственное тело и уйдет в нижний мир. Эти верования следует искоренять любой ценой, поскольку они приводят к эпидемиям холеры и прочих заразных болезней, распространяемых разлагающимися трупами. Это нелепо еще и потому, что пантеры - не падальщики, они не питаются разлагающейся плотью. Они охотятся на живую добычу: на оленей и даже на людей, если только те не больны и не слишком сильно воняют.
由于林妖与亚克沙喜爱不劳而获,侵占他人的劳动成果,因此时常遭到人类厌恶。然而一旦被它们窘迫的外表愚弄,企图用武力解决问题,就往往导致悲剧。尽管体型肥胖,它们却拥有惊人的力量和灵巧。它们还能排出极端的恶臭,连早已习惯与臭气打交道的猎魔人都无法忍受。需要特别小心亚克沙,它们比普通林妖更加凶猛。
Поскольку сильваны и бубаки, по своему обыкновению, угощаются чужой едой без спроса, люди их не любят и то и дело, раздраженные их уродливым внешним видом, пытаются решить возникающий конфликт силой. Обычно это кончается трагически, поскольку сильваны, несмотря на неказистую тушу, очень сильны и ловки. К тому же они издают крайне неприятный запах, от которого даже привычного ко всякой вони ведьмака может стошнить, а тем самым - значительно затруднить ведение боя. Особенно следует обращать внимание на бубаков, которые гораздо более задиристы и боевиты, чем обычные сильваны.
嗯…非常令人难以忍受的恶臭。
Хм-м... Смердит отвратительно...
闻起来像恶臭的泥沼。
Смердит тиной.
恶臭的热情:占芝士学
Несколько слов о тиромантии
掩住鼻子使不闻恶臭
Held my nose against the stench.
这里的堕落之人声称他们已被净化,但我还是能够从他们污秽的肉体上闻到挥之不去的腐烂恶臭。白银谷...这个地方让我想吐!
Местные недоумки утверждают, будто они очищены, но я по-прежнему чувствую вонь неистребимого гниения, исходящую от их грязной плоти. Силверглен... Меня выворачивает от этого места!
秘源凶手?塞西尔?呵呵,这样的事我已经不关心了。沟通秘源这件事太麻烦,完全不值得做。而塞西尔这片散发着恶臭的死水我更是没有兴趣踏足。
Источник? Убийство в Сайсиле? Пф. Я больше такими вещами не занимаюсь. От Источника больше страданий, чем пользы, а Сайсил - захолустье, провонявшее рыбой, и мне там делать нечего.
当你打开这个瓶子时,一缕青烟从中飘逸而出。一股恶臭:仿佛是从旧鞋里喷出的兽人的口臭味,扑鼻而来。
Когда вы откупориваете бутыль, из-под крышки тянется струйка дыма. Пахнет так, словно орк рыгнул в старый ботинок.
棍棒上满是巨魔身上的恶臭与腐烂血肉的气息。它由鲁库拉森林的树枝制成。由于尺寸过于巨大,常人几乎无法挥动这把武器。
От дубинки разит троллиным духом и гниющим мясом, а ведь в прошлой жизни она была обычной веткой из леса Лукуллы. Слишком толстую рукоять, обмотанную высушенными кишками, крайне неудобно держать в руке.
老鼠,小猫咪,老鼠永远是答案。没有它们找不到的洞,没有东西能阻挡他们的恶臭。不,没有地方能阻挡老鼠,所以也没有什么能阻挡我。是我养大他们、训练他们、引导他们,我是他们的王!我的老鼠们马上就能找到那些躲起来的村民。
Крысы, котенок, крысы - вот решение всех проблем! Нет такой норы, куда бы они не пролезли, нет такой вони, которая бы их отпугнула. Нет, от крыс не спрячешься нигде, как и от меня. Я их воспитываю, я их дрессирую, я ими командую. Я их король! И мои подданные найдут этих жителей в два счета!
我相信感谢也是要符合规矩的:为了表示我的感谢,我将允许你在我控制下的森林里游览一番。我保证会忍受你身上散发的恶臭,那可不是什么容易的事情...将之视为荣耀吧,凡人。
Что ж, благодарность не заставит себя ждать. Я позволяю тебе свободно бродить по моим лесам. Это немало, если учесть, что мне приходится терпеть вонь твоей живой плоти... Прими эту награду с честью!
一朵邪恶的,恶臭的花在地面上绽开了!
Из-под земли поднялся уродливый зловонный цветок!
对!我才不会把我的东西都丢进火里,再让我燃烧的裤子发出的恶臭来取悦一个含糊不清的“灵魂”!
Точно! Я не собираюсь бросать свои вещи в огонь в надежде, что запах горелых брюк порадует какого-то малопонятного "духа".
我曾经是地位很高,是一国之君!——直到我沦落成为凡夫俗子。在平民百姓的生活中,我渐渐地沉淀出了一个道理,人类都是一样的。无论是在肮脏恶臭的后巷中,还是在金碧辉煌的宫殿走廊上,他们都会像朋友一般地,带着温暖的微笑走近你,一边走,一边还把匕首藏在他们的身后。
Когда-то я правил королевствами, но потом оказался на дне. И там я понял: люди везде одинаковые. Где бы к тебе ни подошли - в смердящем сточными водами переулке или в пахнущем жасмином коридоре королевского замка, - сколь дружески бы они ни улыбались, все всегда сжимают за спиной рукоять кинжала.
角色变得恶臭!
От персонажа ужасно воняет!
我有多享受?你在破坏一场战斗吗,秘源猎人?是吗?塞西尔散发着一股鱼臭,兽人的体臭,然后在一个好日子,风吹散了尸体腐烂的恶臭。我记不清上一次吃一块上好的牛排是什么时候,现在我看着沙丁鱼都恶心!总而言之:我一点也不喜欢塞西尔!
Как мне здесь нравится? Искатель, ты подраться хочешь? Да? Сайсил воняет рыбой и орками, а когда ветра нет - то еще и разлагающимися трупами. Я не помню, когда в последний раз ел бифштекс, а от одного вида сардин меня тошнит! Так что, подводя итог: в Сайсиле мне НИКАК не нравится!
这些浑浊的水流发出魔鬼般的恶臭,咱们现在就去找找它的源头吧!
От этих мутных вод разит демонической мерзостью. Искореним же ее!
这股恶臭味!去抓住她!
Вонючка убегает! Поймай ее!
这个地方散发着死尸般的恶臭!我们这是在哪?
Это место пропахло смертью! Где мы находимся?
这些恶臭的真菌肯定已经把那些旅行者杀死了。我们不该继续深入了,除非他们所有人都已经被彻底摧毁!
Похоже, их погубили эти зловонные грибы. Пока они все не будут уничтожены, нам нельзя идти дальше!
他探索过那个山洞,那个魔鬼躲藏的地方,还发现了一个年轻人,最后一个活着的巨人。它当时还只有一个人类的高度,但是它身边有许多被啃了一半的动物尸体,发出恶臭,证明了它的天性。
Потом он отправился в их логово и нашел там детеныша - последнего уцелевшего великана. Он был еще маленький, ростом с человека, но зловонная куча костей с ошметками мяса, окружавшая его, не оставляла сомнений в его природе.
大屠杀。你的灯笼照亮了四周残缺的尸体。你猛吸一口气,闻到一股浓烈的恶臭,你记得以前士兵们找到的虚空异兽的尸体就是这种味道。
Здесь была бойня. В свете фонаря виднеются трупы, куда его ни направь. Вы делаете резкий вдох и чувствуете тяжелую, затхлую вонь – так несло от трупов исчадий, на которые вашему взводу выпало как-то наткнуться.
事实上,我在你身上尝到了同样的恶臭。
И точно так же воняет от тебя.
接着开始嘶吼。你的头骨嘎吱作响,好像这个带着口气的怪物在吞噬你的脸。喷涌的鲜血从你的肺里挤压出那股恶臭...
Затем до вас доносится рык. Ваш череп содрогается: эта тварь-чье-дыхание-так-пахнет распахивает пасть и поглощает ваше лицо. Вонь, скопившаяся у вас в легких, постепенно выветривается...
在你的触碰之下坚硬的石头融化为冰冷的水。在你面前出现了一片湖水,又或者说是沼泽。湖水散发着腐烂的恶臭,空气中弥漫着令人窒息的瘴气。
Твердый камень тает и превращается в воду от вашего прикосновения. Перед вами раскинулось озеро, точней, болотная топь. Вода в нем зловонная и застоявшаяся, а воздух наполняют удушливые испарения.
把它们放在一起,就是一种相当可怕的搭配。美味可口的巧克力也无法弥补肥猪肉的恶臭,用多少巧克力都不行。
Сведи их вместе, и получится мерзкое хрючево. Потому что самый распрекрасный шоколад не исправит вкуса прогорклого сала. Как сильно бы они оба этого ни хотели.
一名高挑的女子站在一堆尸骸中间,这些尸骸有的还很新鲜,而有的明显已经死了好些日子了。它们的腐臭气味冲击着你的鼻腔和眼睛,再靠近一点,恶臭蔓延开来,仿佛你的每一个毛孔都能感受到这股气味。
Высокая женщина стоит посреди трупов – часть из них еще свежие, часть уже давно сгнила. Приторный запах разложения бьет вам в ноздри и заставляет глаза слезиться. Чем ближе вы подходите, тем насыщеннее становится запах – его словно можно ощутить на вкус.
狂风驱赶着你。你从祭坛上退了下来,腐烂恶臭充斥在你的周围挥之不去。
Яростный ветер гонит вас прочь. Вы отступаете от алтаря, ваши ноздри наполняет вонь гниющей воды.
当她站起身,死亡的气息和粪便的恶臭向你袭来。
Она поднимается в полный рост, и вам в нос шибает запахом смерти и нечистот.
这湿冷恶臭的地下室一片安静。但你感受到有什么东西...即将出现。
В темном, сыром подвале ничто не шелохнется. И все же вы ощущаете давящее... присутствие.
令人作呕的恶臭味。
Какой невозможный запах.
在散发着恶臭的下水道里,一只巨大蜘蛛的脸正悄悄靠近。它张开大嘴...直冲过来。
Сквозь вонь канализации прорисовывается морда гигантского паука. Он распахивает челюсти... и бросается к вашему лицу.
当你用祝福的力量冲刷它时,祭坛开始闪闪发光。你闭上眼睛,发现自己正面对着一片恶臭的沼泽,令人窒息的气体弥漫在空气中。
Алтарь мерцает, когда его омывает ваше благословение. Вы закрываете глаза и вдруг оказываетесь перед зловонным болотом, воздух над которым заполняют удушливые газы.
你伸手去拿藏在你恶臭长袍里的弯曲匕首。
Вы тянетесь за кривым кинжалом, спрятанным у вас под вонючими лохмотьями...
这里到处散发着死亡的恶臭!深呼吸,吸进它浓郁的香气。
Здесь пахнет смертью! Сделать глубокий вдох, наслаждаясь богатым букетом.
查莉说那个臭烘烘的男人似乎在用花香掩盖腐烂的恶臭。她也指出他身上的臭味让她想起了她的朋友路易。
Чарли сказала, что "вонючий тип" пытался скрыть запах разложения ароматом цветов. И добавила, что его запах напомнил ей о ее друге Луи.
烧了虚空异兽。这恶臭让我很难受,我也不知道为什么。
Горящие исчадия Пустоты. Не нравится мне эта вонь, не знаю почему.
雕像赫然耸立在阿克斯城中,手向前伸着,似乎在肮脏的恶臭上抓住什么。尽管她看不到脚下发生的恐怖场景,但一滴泪水从眼罩里流下来,滴落到你的脸上。
Статуя возвышается над Арксом; ее руки тянутся к небу, словно стремясь возвыситься над последствиями бойни. И хотя ее глаза не видят ужасов, происходящих у ее подножия, из-под повязки на ваше лицо капает слезинка.
我们从查莉处得知阿户和“恶臭的家伙”一起离开了。
Мы узнали от Чарли, что Арху ушел куда-то с "вонючим типом".
我们遇到了一个名叫雷德卡的奇怪女巫,在一座古塔下方的大型墓穴中的恶臭尸体附近徘徊。
Глубоко под древней башней нам встретилась странная ведьма по имени Радека. Она что-то делала среди зловонных трупов в братской могиле.
你闻起来有种佣兵的臭味,但是死亡和金钱散发出的恶臭,肯定还是有区别的...
От тебя наемником несет, но под запахом смерти и денег я отчетливо чую другую вонь...
然后是那些人的恶臭,绳索的燃烧,嘲笑和踢腿。
Потом была вонь – как от них всех несло. И жжение от веревок. Тычки и подначки.
这股令人作呕的恶臭味是什么?
Чем это так несет?
突然间,他对着你的脸庞喷出一道恶臭之气。腐烂的臭味笼罩着你的全身,恐怕一辈子都洗不干净这污秽。
Вдруг он словно из кузнечных мехов выдыхает зловонное облако прямо вам в лицо. Вас окутывает вонь гнили, и вы боитесь, что никогда уже не отмоетесь от нее.
恶。那股恶臭从哪里来的?
Фу! Откуда этот запах?
嘉斯蒂尼娅努力控制心中的怒火。她闭上眼睛,呼吸着带有下水道恶臭的空气。她在等待。
Юстиния пытается обуздать ярость. Она закрывает глаза, вдыхает зловонный воздух канализации. Она ждет.
我闻到空气中有秘源。还有别的东西。有种...恶臭。
Я чувствую запах Истока. И чего-то еще. Чего-то... зловонного.
你靠近一片黑色的灌木丛,恶臭越来越强烈。虚空和鲜血一闪而过,一只爪子粗暴地划过你的肚肠。基耐特死了,一切陷入黑暗。
Вы приближаетесь к темной чаще; вонь становится сильнее. Всплеск крови, касание Пустоты, и коготь исчадия вспарывает вам живот. Киннет умирает, и вас окутывает тьма.
这款啤酒散发着农场和屠宰场的恶臭。
От тошнотворного варева несет чем-то мерзким, наводящим на мысли о скотине – то ли скотным двором, то ли скотобойней.
问问这股恶臭是怎么回事
Спросить, чем это так воняет.
你可以说话,你的呼吸带着恶臭。其实上,闻起来很开胃。你懂我的意思了吗?你以为我的生活是我自己选的?你以为我很享受这吗?
Кто бы говорил, твое дыхание воняет гнилью. Вообще... это даже аппетитно. Понимаешь, о чем я? Думаешь, я бы выбрал себе такую жизнь добровольно? Что мне это нравится?
我的猎犬会喜欢你的肉的。它们最爱吃矮人肉,喜欢这肉的那股恶臭味。
Моим собакам ты понравишься. Гномье мясо – их любимое, они обожают его вонь.
你认出了这名小号手。这是矮人族的吟游诗人瑞德兰特,他以吹奏的力度和能量以及身上的恶臭而闻名。
Вы узнаете трубу. Это гном-бард Реддолент – знаменитый не только мощью и объемом легких, но и тем, как от него ужасно воняло.
虚空异兽尸体的恶臭味扑鼻而来。你顿时就想到:这是秘源术士的杰作...
Здесь невыносимо воняет исчадиями Пустоты. И вы не можете отделаться от мысли: все это устроили колдуны Истока...
所有的猿类看起来都差不多。他们穿着黑色的衣服,不过体型各异。高高的人类。矮小的矮人。还有散发着死亡恶臭的家伙。
Все обезьяны на одно лицо. Они одеваются в черное, но бывают всех форм и размеров. Длинные люди. Короткие гномы. Существа, воняющие смертью.
你睁开眼睛,看着沼泽。空气沉重,而且散发着恶臭,令人窒息。
Вы открываете глаза и оглядываете болото. Воздух вокруг тяжелый, зловонный и удушливый.
审判者已经将你的族类定罪。我已经嗅到了你呼出气息的罪恶臭味!
Судья осудил всю вашу породу. Ты виновен! Я чую вонь в каждом твоем богомерзком вдохе!
他是审判者——他已将你的族类定罪。我已经嗅到了你呼出气息的罪恶臭味!
Он судия, и он осудил всю вашу породу. Ты виновен! Я чую вонь в каждом твоем богомерзком вдохе!
说起下水道的恶臭。皇室成员在这里议事真是...不同寻常。
Сказать про вонь стоков. Какое... необычное место для королевских приемов.
超级变种人排泄物……这种恶臭,不会错的。
Экскременты супермутантов... Эту вонь ни с чем не спутаешь.
我的嗅觉传感器收到强烈的恶臭。
Датчики обоняния сигнализируют о достаточно сильном запахе.
双手若沾上不必要的鲜血,必定招致恶臭,你的一个不小心,你知道,谣言很快就回传开。
Проливая кровь без необходимости, привлекаешь ненужное внимание. Когда обманываешь, тоже рано или поздно кто-нибудь узнает.
我们的土地距离太近。我的人民不得不忍受你们恶臭的气味。
Ваши земли слишком близко к нашим. Мои люди с трудом выносят ваше зловоние.
有上帝与致胜利器相助,可将你所带给这片土地的恶臭彻底净化。你应该知道,现在朝你而来的是北方雄狮。
С Господом и победоносным оружием я избавлю эту землю от вашего зловония. Знайте же, что Северный Лев идет на вас!
或许你们俩从没见过人类?他们足有你们想的那么坏,恶臭、粗俗、烦人,经常都有杀你的想法。但他们确实是最好的测试目标。
Наверное, вы никогда не встречали людей? Они именно такие жалкие, как вам и кажется — вонючие, грубые, надоедливые и пытаются тебя убить. Но из них получаются прекрасные испытуемые.
начинающиеся:
恶臭 幻觉
恶臭之池
恶臭之滴
恶臭之环
恶臭之球
恶臭之靴
恶臭之须
恶臭假单胞菌
恶臭僵尸
恶臭内孢菌
恶臭冲击
恶臭冲消剂
恶臭凝胶
恶臭切肉斧
恶臭剂
恶臭化合物
恶臭吸收
恶臭味
恶臭喷吐
恶臭埃希杆菌
恶臭埃希氏杆菌
恶臭塔
恶臭墨汁
恶臭处理装置
恶臭大黄蜂
恶臭岩石
恶臭幻觉
恶臭弹
恶臭微球菌
恶臭徽记
恶臭性慢性支气管炎
恶臭性鼻炎
恶臭扑鼻
恶臭排放
恶臭旋复花
恶臭杆菌
恶臭梭菌
恶臭毒气
恶臭气
恶臭气体
恶臭水塘
恶臭水箭
恶臭污染
恶臭沙门氏菌
恶臭沙门菌
恶臭沼气
恶臭洞穴
恶臭海蜗牛
恶臭溃烂
恶臭潮水
恶臭烂鱼
恶臭物
恶臭物质
恶臭瑞斯特菌
恶臭痰
恶臭白带
恶臭的巨魔尸体
恶臭的戈尔森
恶臭的收获
恶臭的样本
恶臭的死亡猎手
恶臭的毛皮
恶臭的气味
恶臭的沼泽水花
恶臭的波洛斯
恶臭的海盗汗液
恶臭的液体
恶臭的液滴
恶臭的瓶子
恶臭的碎片
恶臭的粘液
恶臭的肉排
恶臭的脏器围裙
恶臭的脓水
恶臭的花朵
恶臭的药水
恶臭的袋子
恶臭的赫罗斯塔德
恶臭的隧道
恶臭的食尸鬼
恶臭的马尔可
恶臭的鱼桶
恶臭的黑苔兽
恶臭碧色杆菌
恶臭空气
恶臭粘稠物
恶臭细球菌
恶臭肉堆
恶臭肢干
恶臭胆汁
恶臭腐尸
恶臭芜菁
恶臭荒原
恶臭蛆虫
恶臭血虫
恶臭裂变
恶臭货物
恶臭践踏
恶臭蹒跚者
恶臭迷雾
恶臭酒沫
恶臭金盏草
恶臭链球菌
恶臭难闻
恶臭颚骨
恶臭食尸鬼
恶臭鱼头