情意
qíngyì
чуткость, сердечное отношение; чувство, любовь
qíngyì
чувство; любовьqíngyì
对人的感情:情意绵绵。qíngyì
[affection] 对人的感情
情意甚殷。 --明·宗臣《报刘一丈书》
深厚的情意
qíng yì
1) 对人的感情。多指男女相悦之情。
资治通鉴.卷一一八.晋纪四十.恭帝元熙元年:「楚之果自赍汤药往视疾,情意勤笃。」
元.关汉卿.望江亭.第三折:「好花须有美人扶,情意不堪会处。」
2) 情绪、心情。
宋.晁补之.斗百花.小小盈盈珠翠词:「曾共映花低语,已解伤春情意。」
qíng yì
friendly regard
affection
qíng yì
tender regards; affection; goodwill; cordiality; love and affection:
深厚的情意 deep affection
qíngyì
tender regards; affection1) 感情。多指男女相悦之情。
2) 指恩情。
3) 心情。
4) 本意。
частотность: #15598
синонимы:
примеры:
情意甚殷
чувства, мысли весьма глубоки
情意绵绵地向妻子告别
bid one’s wife a fond farewell
深厚的情意
глубокие чувства
情意重
deep affection
礼轻人意重; 礼轻情意重; 礼轻情义重
важны не подарки, а внимание
千里送鹅毛, 礼轻情意重
дорог не подарок, а внимание
千里送鹅毛 礼轻情意重
гусиное перышко, присланное затысячу верстдорог не подарок, а внимание
青年与佳人就此相遇相知,互生情意的二人本应就此幸福地生活下去,但垂涎佳人美貌的恶霸却叫平地生起波澜…
Наша героиня снова встречает своего молодого человека. Они влюбляются и уже готовы жить вместе долго и счастливо, но жаждущий красоты девушки деспот не даёт исполниться их мечте...
没人不喜欢饱含情意的礼物,放心吧。
Все любят подарки от чистого сердца. Не волнуйся.
“手下留情意味着有人要受伤。所有松鼠党都将面临一个结局,至于是否死有余辜,就让诸神去操心吧。”
Нельзя делать исключений. Все скоятаэли должны умереть… А боги разберутся, кто из них невиновен.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск