情景
qíngjǐng
ситуация, положение, обстоятельства; картина, сцена, зрелище
看情景 смотря по обстоятельствам
qíngjǐng
ситуация; картина; сценаСценарии
qíngjǐng
<具体场合的>情形;景象:比起广州来,北京的冬天另是一番情景。qíngjǐng
(1) [feeling and scenery]∶感情与景色
情景交融
(2) [condition; circumstances]∶情形, 情况
久别的情景
过去相会时的情景
qíng jǐng
1) 情感与景象。
如:「情景交融」。
宋.范晞文.对床夜语.卷二:「『感时花溅泪,恨别鸟惊心。』情景相触而莫分也。」
2) 情况、情形。
红楼梦.第十七、十八回:「母女姊妹深叙些离别情景,及家务私情。」
儿女英雄传.第十二回:「方纔听你说起那情景来,他句句话与你针锋相对,分明是豪客剑侠一流人物。」
qíng jǐng
scene
spectacle
circumstances
situation
qíng jǐng
scene; sight; circumstances:
悲惨的情景 distressing scene
凄凉的情景 a sad sight
感人的情景 a moving sight
兴奋热烈的情景 an exhilarating scene
qíngjǐng
scene; sight; circumstances
我忘不了我们第一次见面的情景。 I cannot forget the first time we met.
1) 感情与景色。
2) 犹情形,情况。
частотность: #3092
в самых частых:
в русских словах:
бытовой
бытовая сценка - 生活中的情景
вавилонское столпотворение
(о шуме) 闹哄哄的情景; (о беспорядке) 乱七八糟, 乱糟糟, 一片混乱
жанровая сцена
风俗人情的场面(情景)
комедия положений
情景喜剧 qíngjǐng xǐjù
набрасывать
набросать картину чего-либо - 概述...情景
наглядеться
наглядеться ужасов - 见过可怕的情景
погода шепчет
天气很好, 天气不好 (视情景而定), 天气撩人
предситуация
先决情景
преподноситься
Моему мысленному взору преподносились картины её будущей счастливой жизни. - 我的想象中出现了她未来幸福生活的情景
проплывать
перед его глазами проплыли картины детства - 童年的情景在他眼前一幕接一幕地过去了
раздирающий
-ая, -ее ⑴раздирать 的主形现. ⑵〔形〕令人痛心的, 凄厉的, 令人心碎的. ~ие сцены 令人痛心的情景. ~ вопль 凄厉的号叫声; ‖ раздирающе. ~ кричать 凄厉地喊叫.
ремарка
2) театр. 说明 shuōmíng; 情景说明 qíngjǐng shuōmíng
сватовство
Адмирал рассказал сыну о своём сватовстве к его матери. (Степанов) - 海军上将向儿子讲述了自己向他妈妈求婚的情景.
ситуативность
【语】情景因素
сцена
3) (происшествие, эпизод) 场面 chǎngmiàn; 情景 qíngjǐng
тягостный
тягостное зрелище - 难堪的场面; 使人痛心的情景
синонимы:
примеры:
看情景
смотря по обстоятельствам
情景可怖
положение внушает опасения (становится угрожающим)
生活中的情景
бытовая сценка
回忆儿时情景
вспомнились картины детства
概述...情景
набросать картину чего-либо
见过可怕的情景
наглядеться ужасов
童年的情景在他眼前一幕接一幕地过去了
перед его глазами проплыли картины детства
难堪的场面; 使人痛心的情景
тягостное зрелище
这战场的情景触目惊心。
поле боя выглядело ужасающе
她仍能想起儿时的情景。
Она все еще может вспоминать сцены из детства.
情景模拟
моделирование ситуации
仿真情景
действительность
为进行影响和气候分析提供数据和情景支持工作组
Task Group on Data and Scenario Support for Impacts and Climate Analysis
气候影响评估情景工作组
Целевая группа по оценке сценариев климатического воздействия
与西方关于又一次中国灾难情景的七嘴八舌的争论相反,中国经济问题不在于短期的商业周期之波折。
Вопреки спорам об очередном бедственном положении Китая, наперебой звучащих с Запада, проблемы экономики Китая кроются не в перипетиях краткосрочных торговых (экономических) циклов.
令人恶心的情景
отвратительная сцена, омерзительное зрелище
他看到这种情景,被完全弄糊涂了。
Увидев эту картину, он был полностью сбит с толку.
那情景使我回忆起童年。
Эта сцена (зрелище, картина) напомнила мне детство.
想起那可怕的情景,我浑身都起鸡皮疙瘩。
Я вспомнил эту ужасную сцену, и по всему телу побежали мурашки.
这情景使我和每一位旁观者都很惊诧。
The scene was astonishing to me, to every one standing by.
那情景将永远铭刻在我的记忆中。
The scene will remain forever engraved on my memory.
悲惨的情景
трагическая сцена
凄凉的情景
унылый пейзаж
感人的情景
трогательная сцена
兴奋热烈的情景
an exhilarating scene
那情景使我想起了童年。
The sight recalls the days of childhood to me.
那情景使我心寒。
The sight sends a chill to my heart.
虚幻的情景
a mere illusion
叙谈他们在剑桥大学的昔日情景
have a chat over their old Cambridge days
我永远也不会忘记听她唱那支歌时的情景。
I shall never forget hearing her singing that song.
逼真地重现这一情景
reproduce the scene to the life
我忘不了我们第一次见面的情景。
I cannot forget the first time we met.
那情景真是惨不忍睹。
That situation is really too horrible to look at.
当时的情景我永生难忘。
I’ll never forget the sight for all my life.
看着电视上飞机撞向大楼的情景,全世界的人都目瞪口呆。
Люди всего мира были ошеломлены, видя по телевизору, как самолёт столкнулся с высотным зданием.
你回想一下, 她经历了多么可怕的情景
вспомни, какой ужас она пережила
我看见了姑娘骂男孩的情景。
Я увидел как девушка ругает ребёнка.
我永远不会忘记老师对我耳提面命的情景。
Я никогда не забуду, как меня вразумляли учителя.
童年的情景一幕一幕地从我跟前掠过
Передо мной прошли картины детства
童年的情景在眼前一幕接一幕地掠过。
Перед глазами проплыли картины детства.
眼前呈现出奇异的情景。
Взгляду представилась странная картина.
那时,我还无法理解他话语中的含义,但现在看到这只生物,还有她对我们的反应,就一下让我想起了那时候的情景。我们的同胞所承受的腐蚀也给她带来了刻骨的伤痛,我能感觉得到……
Тогда мы не поняли значения его слов, но, видя это существо и его реакцию на наше появление, мы все яснее видим, о чем было пророчество. Даже здесь почувствовали падение дренеев.
此地西南方,就在沃达希尔小径附近居住着一位名叫盲眼卢娜的女人。据说,这个女人可以与死者交谈,还能看见过去或未来的一些情景。
К юго-западу отсюда, рядом с Перевалом Фордрассил, живет колдунья, которая называет себя Рууна Слепая. Говорят, она может разговаривать с духами умерших, видеть прошлое и будущее.
从地上拣起一块染血的石头,然后你就可以看到当时的情景了。
Найди залитый кровью камень и осмотри его. Тогда тебе откроется прошлое.
记起欢乐堡的恐怖情景,接着拔出武器。
Вспомнить все ужасы, творившиеся в форте Радость, и взяться за оружие.
我从未来过这个地方,也从未亲眼见过元素之怒;但这里却给了我一种奇妙的既视感。就好像我在某个被遗忘的梦境中看过这副情景。
Мне еще никогда не приходилось бывать в этих краях, кроме того, я никогда раньше не встречался с Гневами – однако все здесь мне почему-то кажется знакомым.
训练战斗坐骑的第一步是要让它熟悉战斗的情景和声音。假如处理不当,它就会受到惊吓并抛下你逃走。
В первую очередь верховое животное нужно приучить к звукам и виду происходящего на поле боя. Если этого не сделать, оно может испугаться и пуститься наутек.
我还有最后一个要求,陌生人。我看到外面的情景了,我也听说过这场“瘟疫”的事情。我不想不经反抗就束手待毙。
У меня к тебе еще одна просьба, <незнакомец/незнакомка>. Я вижу, что творится снаружи, и о "чуме" мне тоже известно. Но я без боя не сдамся.
<乔丹指了指附近混乱的情景。>
<Джордан указывает на царящий поблизости хаос.>
当然,其中省略了他们的腐化肆虐之后的情景。
Конечно же, они забыли упомянуть о том, что происходит, когда порча продолжает развиваться беспрепятственно.
训练战斗坐骑的下一步是要让它熟悉战斗的情景和声音。假如处理不当,它可能会在非常不恰当的时机下害怕并逃走。
Чтобы продолжить обучение твоего ездового животного, его нуно приучить к виду крови и звукам боя. Если этого не сделать, оно может испугаться в самый неподходящий момент.
你们向戴因描述了遗迹深处的逆位神像、死者与诡异情景…
Вы рассказываете Дайну о необычной перевёрнутой статуе и мёртвом воре...
再看那众仙与夜叉,见这情景也是个个争先,兵器仙法一时齐下,令那海魔不胜烦扰,遍体鳞伤…
Все Яксы и Адепты, стремясь нанести чудовищу смертельный удар, своим оружием и магией причинили ему множество ран...
如果我来定规则,就要大家在跑动中射箭!狩猎的时候,就会碰到这种情景!
Если бы меня попросили придумать правила, я бы заставила всех бегать и стрелять одновременно! Именно так мы делаем на охоте!
依据何者梦中的情景、某人现实中的努力,和「噼咔」的感觉,做出的至尊点心。
Восхитительный десерт, сделанный с великим усердием по рецепту, пришедшему создателю во сне, и приправленный тем самым шака-лака бум-бум.
这情景……似曾相识。
Кажется, это уже было...
市民正在反抗我们。这灯火通明的情景似曾相识。
Против нас весь город. Но это не первая толпа с факелами в моей жизни.
开始同时执行一个子程序规则(事件类型为”子程序“的规则)。原来规则的执行不会被打断。子程序可以使用同样的情景变量(如事件玩家)的原始值。
Начинает одновременное выполнение правила-подпрограммы . Выполнение изначального правила не прерывается. Подпрограмма будет иметь доступ к тем же контекстным значениям , что и основное правило.
暂停执行当前规则,并开始执行子程序规则(事件类型为”子程序“的规则)。当子程序规则结束时,原来的规则将恢复执行。子程序可以使用同样的情景变量(如事件玩家)的原始值。
Приостанавливает выполнение текущего правила и начинает выполнение правила-подпрограммы . Когда завершается выполнение подпрограммного правила, выполнение изначального правила продолжается. Подпрограмма будет иметь доступ к тем же контекстным значениям , что и изначальное правило.
以新的情景变量的值(包括事件玩家,攻击者,受攻击者等)重新开始指定规则。
Перезапускает указанное правило с новыми контекстными значениями .
允许规则结束执行,而不改变情景变量的值。
Позволяет завершить выполнение правила без изменения его контекстных значений.
看到的情景仍然让我迷惑,葛姆。
Видения поддерживают меня в равновесии, Горм.
看看周围。你以前见过如此丰饶的情景吗?
Глянь-ка вокруг. Видал когда-нибудь такое богатство?
他们强迫我看她的头颅滚下岩石的情景,而那之后他们还是把我扔进了那里,给他们挖银矿。
Они заставили меня смотреть, как ее голова покатилась с плахи, а потом бросили меня сюда, добывать для них серебро.
梭灵,你还记得狼群咆哮着冲进城镇时的情景吗?
Торинг, помнишь, как стая волков прибежала прямо в город?
在预言中看见的情景仍然让我困惑,葛姆。
Видения поддерживают меня в равновесии, Горм.
看看周围。你以前见过这样的富足情景吗?
Глянь-ка вокруг. Видал когда-нибудь такое богатство?
墙上挂着一面类似镜子的东西,但照出的不是房间里的情景
на стене — зеркало не зеркало, комната в нем не отражалась
维拉亲眼目睹了残暴的地狱恶魔是如何摧毁她的村庄并把她丢在废墟等死的情景。现在,无牵无挂的她只有一个目的:从恶魔的魔爪中拯救庇护之地。
Когда демоны разорили деревню Валлы, она узнала, на какие зверства способны твари из Преисподней. У нее не осталось ни дома, ни семьи, и для нее существует лишь одна цель – избавить Санктуарий от демонического отродья.
我干这行已经十年了,以前就见过这种表情。完全就是汽車旅馆里政客与死掉妓女的情景再现——只是这次反过来了。
Я десять лет этим занимаюсь. Видал уже раньше. Классическая сцена с политиком и мертвой проституткой в отеле — только наизнанку.
一场能使情景剧中的明星面红耳赤的表演。
Такой уровень игры заставит любого актера покраснеть.
警督看着眼前的情景,不知道该如何是好。
Лейтенант наблюдает за разворачивающейся у него на глазах сценой, не зная, как на это реагировать.
如果还要面对类似这种完全不切实际的情景,你会成为一个更让人信服的妓女,∗警官∗。
Если мы когда-нибудь окажемся в подобном маловообразимом сценарии, из вас получится куда более убедительная шлюха, ∗офицер∗.
“我想他好像叫尼克斯·什么列布,”他尝试回忆当时的情景。“说自己是个医生。然后他妈的就走了,还说如果你大便失禁的话就给他打电话。”
Его звали Никс Хуйлиб или как-то так. Полный мудила. — Он пытается вспомнить, что было. — Сказал, он доктор. Потом съебался и велел ему звонить, если ты обосрешься.
那不是战争,是大屠杀。如果要描述的话,一切情景就会再次出现在我眼前…我不要…
Какая это битва. Резня самая настоящая. Я как об этом говорю, все так и встает перед глазами... Не хочу...
赌博是霍桑二世主要的财源,他掌控城内最大的赌场。我永远忘不了赫梅尔法特教主在那儿大吵大闹的情景。那混蛋下了注,结果把自己的红宝石戒指输掉了。
Ублюдок получает доходы главным образом от азартных игр. Он контролирует самое большое казино в городе. Помню, иерарх Хеммельфарт проиграл там когда-то перстень с рубином, и такой разразился скандал...
我还记得我们第一次见面的情景。
Я помню нашу первую встречу.
显然这情景激起了狄拉夫强烈的情绪。别忘了,他后来杀了拉阔司。
Видимо, у Детлаффа этот эпизод вызвал именно такие эмоции. К тому же позже он убил де ла Круа.
我看到了狄拉夫与拉阔司第一次见面的情景。
Я видел момент, когда Детлафф и де ла Круа встретились.
塔蕾丝想起从前为弟弟唱摇篮曲的情景,不禁哭了出来,但还是把自己美丽的嗓音给了巫婆。那老女人用扭曲的爪子,像抓鱼似的一把将她的嗓音抓了出来,丢给她的猫。
Талайт вспомнила, как пела колыбельные своему брату, и заплакала, но отдала ведьме свой прекрасный голос. Старуха схватила его скрюченными когтями, как серебристую рыбку, и швырнула коту.
令人厌恶的情景
тошнотворное зрелище
随便几段日记就能使我想起那些详尽无遗的、深印在我记忆之中的情景。
Эти два отрывка подведут нас вплотную к тем событиям, которые навеки запечатлелись у меня в мозгу.
我不知道这究竟都是怎么回事,我只是因为自己在咱们的朋友不知不觉的时候,偷看了他们这样亲密的情景而深感羞愧。
Я так ничего и не понял из этой разыгравшейся у меня на глазах сцены и чувствовал глубокий стыд, что был свидетелем ее без ведома моего друга.
你能想像出生活中没有电会是一幅什麽样的情景吗?
Can you imagine what it would be like to live without electricity?
这情景使她心寒。
The sight sent a chill to her heart.
那一幕情景深深地留在他的记忆。
The scene was embedded in his memory.
这可怕的情景深深地印在他的记忆中。
The terrible scene was engraved on his memory.
我忽然回想起去年圣诞节的情景。
My mind flashed back to last Christmas.
那可怕情景使我的背脊发凉。
The gruesome sight sent a shiver down my spine.
他看到那恐怖的情景吓呆了。
He stiffened (with terror) at the horrific sight.
看到这一可怕情景时,我血管中的血似乎凝固了
The blood in my veins curdled at the horrific sight.
见这情景,她感到恐怖。
She felt horrified at the sight.
所看到的情景令我们恐惧。
We were horrified by what we saw.
永远留在她记忆中的情景
a sight imprinted forever on her memory
再现远古时代的生活情景
reconstruct the life of the distant past
他们与失散的女儿团聚,快乐的情景是可想而知的。
Imagine the joyful scene when they were reunited with their lost daughter.
"撒哈拉"这个名字使人想起干旱的沙漠情景。
The name Sahara conjures up images of a desert of aridity.
我当然能说话!别这么傻乎乎的,舌头对我来说比心脏还重要!该惊讶的应该是我才对,我可还记得你们人类在树枝上荡来荡去,给邻居的皮毛捉寄生虫的情景呢。
Конечно, я умею разговаривать! Не глупи. Во мне же больше языка, чем сердца. На самом деле это мне нужно удивляться - ведь я еще помню дни, когда твой народ качался на ветвях и вычесывал паразитов из меха своих сородичей.
看到这团火焰环绕的一个漂亮箱子的情景,简直让人欣慰。
Видеть столь прекрасный сундук в ярком пламени было очень... согревающе.
这种场景太可怕了,不过我在欢乐堡里目睹的情景比这还要惨十倍不止。
Это трагично, но тот ужас, что я видел в форте Радость, был десятикратно трагичнее.
幸存的农夫们从未见过如此情景。
каких крестьяне прежде не видывали.
回忆在浮木镇吃炖菜的情景,说你当时也很喜欢哈莉柯...
Вспомнить дрифтвудскую похлебку и задумчиво заметить, что в ту пору Харрик вам пришлась весьма по вкусу...
回忆在浮木镇吃炖菜的情景,说哈莉柯看上去的确友善。
Вспомнить дрифтвудскую похлебку и задумчиво заметить, что Харрик определенно была недурна.
说你知道被那些强迫你违背自己意志行事的人残害会是怎样一幅情景。他应该把你当作盟友。
Сказать, что вы знаете, каково это, когда вас принуждают действовать против воли. Он может считать вас союзником.
哦,多么幸运的情景啊,殿下!我自身的情况与你非常相似...我身体内的火焰热情洋溢,我怕我随时都会爆发出我的激情。
Ах, ваше высочество, какое удачное совпадение! В данный момент я нахожусь в совершенно аналогичной ситуации... а во мне бушует такая страсть, что, боюсь, я могу взорваться в любой момент.
...你发现这是...或者说曾经是...那鬼魂活着的时候的情景。他曾是一名向导,他的工作就是...引领前进的方向。
...и вы понимаете, что это и есть – или была – реальность для призрака. Он был провожатым. Его работа была – ведать путь.
他转身对你咆哮,脸上的表情如此可怕,以致于你不由地退缩了几步。看到这情景,他动摇了。他立刻一脸空白,不流露任何明显的情感。
Он оборачивается и рычит на вас. Лицо его столь сильно искажено злобой, что вы непроизвольно отшатываетесь. Ифан замечает это и цепенеет. Через мгновение на его лице не остается и следа от бушевавших эмоций.
此人是神。不过在我的记忆中是他在家族庄园里欢笑畅饮的情景。我想,人性多过神性吧。
Человек, который был богом. Я помню, как он смеялся и хлестал вино с семейного виноградника. Был больше человеком, чем богом, видимо.
我无法想像亲眼目睹炸弹袭击会是什么情景。
Не представляю, каково было тем, на кого упали бомбы.
我无法想像生活在地表上是什么情景,感觉会是场噩梦。
Даже не представляю, каково это жить на поверхности. Наверное, сущий ад.
我已经脱离扈从时期很久了,但我永远忘不了第一次出任务的情景。
Прошло много лет с тех пор, как я сам был оруженосцем, но я до сих помню свой первый выход на поле боя.
用于介绍游戏概念的情景
Сценарии, демонстрирующие основы игры
在此情景中,每个 大将军会对附近的单位产生被动战斗效果。
В этом сценарии каждый великий полководец дает пассивный эффект всем ближайшим юнитам.
此情景关闭了社会政策系统。无法获得新政策,但文化仍影响着城市边界的扩张。
Система общественных институтов отключена. Принимать новые институты нельзя, но культура по-прежнему влияет на скорость расширения границ.
移动迅速的侦察单位。此情景中无法发动攻击的平民单位。
Быстрый разведывательный юнит. В этом сценарии гражданские юниты не могут атаковать.
此情景中无法达成 分数 胜利。积分只用于决定完成7座阿蒙神庙时的胜利等级。
Победа По Очкам в этом сценарии невозможна. Очки подсчитываются исключительно для определения уровня победы после завершения строительства 7 храмов Амона.
获得情景游戏胜利。
Победа в сценарии.
多人情景:大海盗时代
Сетевой сценарий: Пираты
在情景结束前解锁“发明”科技或“中产阶级”市政将获得本次胜利。
Вы одержите победу, если до окончания сценария откроете технологию «Изобретения» или социальный институт «Средний класс».
可通过多次完成,但在此情景中不会增加分数胜利的点数。
Можно завершить несколько раз, но в данном сценарии это Не увеличит ваши очки победы.
此情景中没有 大预言家。首都城市建立后,埃及和努比亚都将自动获得宗教。
В этом сценарии нет великих пророков. И Египет, и Нубия получают религию сразу после основания столицы.
此情景关闭了科学系统。
Система исследований в этом сценарии отключена.
此情景关闭了科学系统。无法获得新科技。
Система исследований отключена. Открытий новых технологий не будет.
此情景关闭了健康度系统。黄金时代不会出现。所有与负健康度相关的惩罚也同样被禁用。
В этом сценарии система здоровья отключена. Золотой век не наступает. Все эффекты, связанные с нездоровьем, также отменены.
特殊情景规则:
Правила специального сценария:
可建造新城市。在此情景中只能通过完成市政和医学科技获得开拓者。无法建造开拓者。
Строит новые города. В этом сценарии поселенцев нельзя подготовить – только получить в результате создания социальных институтов и исследования медицины.
可创建新城市。在此情景中只能通过完成市政获得开拓者。无法创建开拓者。
Строит новые города. В этом сценарии поселенцев нельзя подготовить – только получить в результате создания социальных институтов.
开始一个情景。
Запускает сценарий.
在此情景中无效,亚历山大的领袖能力除外。
Не действует в этом сценарии, за исключением способности правителя Александра.
начинающиеся:
情景上下文
情景主体
情景交融
情景代数
情景信息
情景分析
情景分析法
情景剧
情景化
情景喜剧
情景大纲
情景套话
情景思维取向
情景性委婉语
情景意义
情景描述预测法
情景教学
情景教学定
情景教学法
情景框架
情景模式
情景模拟
情景法
情景理论
情景的同步性
情景的名称
情景的描写方法
情景类型
情景联系
情景菜单
情景营销
情景行动系统
情景警觉丧失
情景计划
情景训练练习
情景评价
情景语义学
情景转化
похожие:
选择情景
现实情景
行为情景
所指情景
失业情景
范畴情景
现代情景
社会情景
古代情景
魔幻情景
篇章情景
其他情景
开始情景
先例情景
交际情景
能指情景
类型情景
查找情景
学习情景
实物情景
科幻情景
工业情景
指称情景
规定情景
言辞情景
生活情景
载入情景
描写情景
言语情景
主机情景
中世纪情景
逻辑情景词
另一种情景
非语言情景
指称情景词
过去的情景
超语言情景
交际情景性
模组情景设置
概括事实情景
重复动作情景
未来情景设想
恒常关系情景
新情景的出现
内部情景义素
典型交际情景
文艺复兴情景
选择情景模式
异常交际情景
直接事物情景
第一性交际情景
非典型交际情景
想象战斗的情景
混乱不堪的情景
领导的情景理论
令人痛心的情景
三亚千古情景区
艾氏陌生情景技术
五一节游行的情景
完全合格的言语情景
受情景制约的身势语
交际行为描写的情景模式