意气相投
yìqì xiāngtóu
сойтись характерами, быть близкими по духу
сошедшийся характерами
yì qì xiāng tóu
congenialyì qì xiāng tóu
have the same likes and dislikes; attracted to each other; be alike in temperament; be congenial with each other; be of a congenial temper; be of similar tastes and inclinations; be of the same cast of mind; congenial; friends attracted to each other by common tastes; similarly disposed in opinion (tastes):
他是一个和我意气相投的人。 I found in him a congenial temper.
find each other congenial
yìqìxiāngtóu
1) have the same outlook; be congenial
2) one's temper and nature are in accord with sb.
见“意气相得”。
частотность: #64479
синонимы:
反义: 格格不入
примеры:
在那个单位里我没碰到几个意气相投的人。
I met few people congenial to me in the department.
和某人意气相投
be congenial with (to) sb.
他是一个和我意气相投的人。
I found in him a congenial temper.
看来我们还真是意气相投。嗯…弗尔泰斯特死了,纳塔利斯下落不明。该死,这年头还有谁,能让我们这些忠于泰莫利亚的人举杯致敬呢?
Ха, вот это я понимаю... Хмм... Фольтеста уже нет, не знаю, что там с Наталисом... За чье здоровье теперь пьет верный темерец?
我在那个城市没有遇到几个意气相投的。
I met few people congenial to me in that city.
声气相投
быть близкими по духу
意气相许
сойтись характерами
пословный:
意气 | 气相 | 相投 | |
1) чувство, настроения; дух; характер, нрав
2) норов; каприз; прихоти; амбиция
3) старательный, рьяный, горячий; горячность
|
1) физ. газовая фаза; паровая фаза
2) кит. мед. одно из состояний дыхания (хотя дыхание беззвучное и бесперебойное, но недостаточно легкое)
|