戏码
xìmǎ
репертуар, программа (также перен.)
世界杯16强最强戏码阿根廷对法国将于明晨上演 Самый привлекательный матч в 1/8 финала на ЧМ — сборные Франции против Аргентины состоится завтра утром.
xìmǎ
<戏码儿>戏曲演出的剧目。xì mǎ
旧称预定演出的戏剧节目为「戏码」。
xì mǎ
item (on a program)xìmǎ(r)
trad. theatrical program戏曲演出的节目。
частотность: #36584
синонимы:
同义: 戏目
примеры:
那么接下来,我们就来为这场追逐戏码落幕吧。一场盛大的压轴戏。
Вот и кончается спектакль. Занавес.
他看着你,好像你是一台出了故障的机器,想到:你该干嘛干嘛吧。甚至可以再来点∗自己打自己∗的戏码?
Он смотрит на тебя как на забарахливший механизм и думает: «Продолжай в том же духе». Можешь даже ∗врезать себе еще раз∗.
好吧,好吧,我明白了。不搞∗抢劫穷人∗的戏码了。
Ладно, ладно, я понял. Больше никаких притеснений бедняков.
算不上是什么……愉快的交流。小城市的大人物总是希望每个人都能参与他们的戏码。
У нас вышло... не самое приятное общение. Он такой, знаете, начальник помойки. Затеял какую-то игру и хочет, чтобы все вокруг ему подыгрывали.
身为警官就别搞这种心理问题的戏码了。
Вся эта психическая мелодрама не к лицу офицеру.
等等,难道又要上演一遍之前的钓鱼竿戏码?
Стоп, а вдруг это как в тот раз, с удочкой?
希拉德‧费兹欧斯特伦绝不会错过像这样的机会。他将参与会谈,并且上演他最喜爱的戏码。
Шилярд Фиц-Эстерлен не мог упустить такой возможности. Он придет на переговоры и разыграет свой любимый спектакль.
我们可以上演另一出血腥又严肃的戏码-或是寻求彼此间的了解。
Я могу устроить еще одно представление, на этот раз кровавое и без публики. Или мы договоримся?
享受一出精彩无比的全新戏码!
Выступят Ирэн и Лисы в новой драме!
等那家伙走过转角,我们就演出受伤那套戏码。
Щас мужик войдет в темную улицу, и показываем номер с раненым.
两位…要演感人戏码可以去其他地方演吗?我的客人都被吓跑了。
Дорогие мои... Шли бы вы со своими воспоминаниями куда еще, мм? Вы мне клиентов распугиваете.
嘿!领主们又不在这里!别再上演你那些英雄戏码,不要那么冲动好不好!
Эй! Ярлы тебя уже не слышат! Перестань играть в героя и подумай!
他们反反复复剖开我肚子、塞满石头丢进河里淹死,一样的戏码演了上千次!所以你们不来之后,我决定好好报复那小捣蛋一番。
Столько раз вспарывали мне брюхо, зашивали в него камни, топили... Что едва нас предоставили самим себе, я отплатил этой маленькой язве сполна.
我只有个问题。这场家庭团圆戏码到底在搞什么?
Остается только один вопрос: в чем суть этой семейной встречи?
我懂了,你希望吸引杜度的注意。所以这必须是一出全新的戏码对吧?那谁要来写剧本呢?
А-а... ты хочешь, чтобы Дуду прослышал о представлении... То есть, нужна совершенно новая пьеса? И кто ее напишет?
无休无止的权力争夺戏码依旧在上演
Нескончаемая борьба за власть вновь продолжилась.
别再玩你的英雄戏码了,找个地方坐好,顶级的娱乐节目要开演了。
Ладно, хватит размахивать харизмой. Усаживайся поудобнее. Нас ждет первоклассное развлечение.
玩消失戏码是吧?
Из-под земли достану!
这种消失戏码骗不过我的!
Такими фокусами меня не проведешь!
他们有这些杂七杂八的东西,肯定上演过不少狂野的戏码。
Наверное, эти штуки для всяких безумных шоу.
我不太想去看这里现在上演的戏码。
Не думаю, что мне захочется смотреть современные представления.
你知不知道,这出幼稚的戏码已经让我们不得不使出幼稚的战术了?
Видите, как глупая ситуация вынудила нас прибегнуть к глупым методам?