戒指
jièzhi
кольцо, перстень
订婚戒指[儿] обручальное кольцо
ссылки с:
戒指儿jièzhi
кольцо; перстеньКольцо
jiè zhi
<戒指儿>套在手指上做纪念或装饰用的小环,用金属、玉石等制成。jièzhi
[ring] 用金属或其他材料做成的小环, 常镶有宝石, 戴在手指上作为装饰品、 纪念物或护身符, 或用作印章
钻石戒指
jiè zhi
(finger) ringjiè zhi
(finger) ring:
订婚戒指 engagement ring
结婚戒指 wedding ring
jièzhi
ring (for the finger)亦作“戒子”。
即指环。套在手指上做纪念或装饰用的小环,用金属或玉石等物制成。
частотность: #7703
в русских словах:
бирюзовый
бирюзовый перстень - 绿松石戒指
болт
2) разг. 镶嵌大颗宝石的戒指
вделать
〔动词〕 嵌入, 装入, 配装, 镶装, -аю, -аешь; -анный〔完〕вделывать, -аю, -аешь〔未〕что во что 嵌入, 镶入. ~ аметист в кольцо 把紫石英镶在戒指上. ~ портрет в рамочку 把肖像镶入镜框里.
заветный
заветное кольцо - 极宝贵的戒指
надевать
надеть кольцо на палец - 把戒指戴在手指上
обручальный
обручальное кольцо - 订婚戒指
перстень
[镶嵌宝石的]戒指 [xiāngqiàn bǎoshí-de] jièzhi
печатка
-ток〔阴〕 ⑴ (通常刻在戒指上的) 小图章; (盖上的)印记. серебряная ~ 银质图章.
самоцветный
〔形〕天然光彩的, 晶莹的(指矿石); 用宝石做的, 镶有宝石的. ~ камень 宝石. ~ые перстни 宝石戒指.
финифтевый
〔形〕珐琅的. ~ перстень 珐琅戒指.
синонимы:
примеры:
这枚戒指是假的, 不是真翡翠的
это кольцо поддельное, не из настоящего жадеита
镶一枚戒指儿
вставить [самоцвет] в перстень
把这戒指拿去变点钱
возьми это кольцо и выручи за него немного денег
订婚戒指[儿]
обручальное кольцо
把戒指戴在手指上
надеть кольцо на палец, носить на пальце кольцо
戒指上镶一块钻
вставить в перстень бриллиант
极宝贵的戒指
заветное кольцо
戴上(脱下)戒指
надеть [снять] кольцо
把紫石英镶在戒指上
вделать аметист в кольцо
那只戒指不过是镀金的。
The ring was only plated (with gold).
嵌有三颗钻石的戒指
a ring set with three diamonds
在金戒指上镶嵌宝石
mount gems in a gold ring
请收下这枚戒指作为信物。
Please have this ring for a keepsake.
这只戒指是我奶奶留下的唯一的东西。
The ring was the only thing my grandmother left.
一枚戒指
одно кольцо
作业时穿合身的衣服,扣好所有的口子包括袖口,防止缠绕在移动部件。禁止戴戒指、珠宝及手表
Осуществлять работу необходимо в подходящей одежде, застегнутой на все пуговицы, включая манжеты, для предотвращения затягивания одежды в движущиеся элементы механизмов. Запрещается одевать кольца, ювелирные украшения и наручные часы.
女人用的小饰物(如戒指, 项练等)
женские украшения
交换戒指
обмениваться кольцами
把紫晶镶在戒指上
вделать аметист в кольцо
天蓝色的宝石戒指
кольцо с голубым камнем
附魔戒指 - 强效智力
Чары для кольца - интеллект
附魔戒指 - 精通之赐
Чары для кольца - дар искусности
附魔戒指 - 急速之符
Чары для кольца - созвучие ускорения
附魔戒指 - 爆击之义
Чары для кольца "Догмат критического удара"
附魔戒指 - 次级耐力
Чары для кольца - малая выносливость
附魔戒指 - 爆击之符
Чары для кольца - созвучие критического удара
附魔戒指 - 突袭
Чары для кольца - штурм
附魔戒指 - 精通之契
Чары для кольца - печать искусности
附魔戒指 - 急速之缚
Чары для кольца - привязка ускорения
附魔戒指 - 全能之纹
Чары для кольца - знак универсальности
附魔戒指 - 打击
Чары для кольца - удар
附魔戒指 - 强效敏捷
Чары для кольца - большая ловкость
附魔戒指 - 急速之赐
Чары для кольца - дар ускорения
这枚戒指...上面有净源导师的印章。而且上面有血!
Это кольцо... оно с печатью магистра. И на нем кровь!
附魔戒指 - 精通之符
Чары для кольца - созвучие искусности
附魔戒指 - 爆击之约
Чары для кольца "Сделка критического удара"
附魔戒指 - 爆击真言
Чары для кольца - слово критического удара
附魔戒指 - 爆击之赐
Чары для кольца - дар критического удара
阴燃渣石戒指
Кольцо с дымящимся вулканическим камнем
附魔戒指 - 精通之缚
Чары для кольца - привязка искусности
附魔戒指 - 爆击之契
Чары для кольца - печать критического удара
附魔戒指 - 全能之缚
Чары для кольца - привязка универсальности
附魔戒指 - 精通之义
Чары для кольца "Догмат искусности"
附魔戒指 - 全能真言
Чары для кольца - слово универсальности
附魔戒指 - 强效力量
Чары для кольца - большая сила
附魔戒指 - 力量
Чары для кольца - сила
附魔戒指 - 爆击之息
Чары для кольца - дыхание критического удара
附魔戒指 - 精通之纹
Чары для кольца - знак искусности
附魔戒指 - 急速之纹
Чары для кольца - знак ускорения
附魔戒指 - 全能之赐
Чары для кольца - дар универсальности
附魔戒指 - 爆击之纹
Чары для кольца - знак критического удара
影行突击戒指
Перстень натиска крадущегося в тени
蚀刻真银戒指
Чеканное кольцо из истинного серебра
附魔戒指 - 急速之息
Чары для кольца - дыхание ускорения
彩色玻璃碎片戒指
Кольцо с осколком цветного стекла
灵巧明石戒指
Искусный перстень с ярким камнем
附魔戒指 - 精通真言
Чары для кольца - слово искусности
附魔戒指 - 精通之约
Чары для кольца "Сделка искусности"
附魔戒指 - 全能之契
Чары для кольца - печать универсальности
附魔戒指 - 强效耐力
Чары для кольца - большая выносливость
烟舞者坚忍戒指
Перстень стоицизма танцующего в тумане
附魔戒指 - 急速真言
Чары для кольца - слово ускорения
附魔戒指 - 急速之约
Чары для кольца "Сделка скорости"
溪语者智慧戒指
Перстень мудрости говорящего с родником
附魔戒指 - 全能之约
Чары для кольца "Сделка универсальности"
重魔钢戒指
Тяжелое кольцо из оскверненной стали
无用的黑铁戒指
Брошенное кольцо из черного железа
附魔戒指 - 全能之息
Чары для кольца - дыхание универсальности
附魔戒指 - 次级智力
Чары для кольца - малый интеллект
抛光的黑铁戒指
Вороненое кольцо из черного железа
附魔戒指 - 急速之契
Чары для кольца - печать ускорения
附魔戒指 - 精通之息
Чары для кольца - дыхание искусности
附魔戒指 - 属性
Чары для кольца - все характеристики
附魔戒指 - 爆击之缚
Чары для кольца - привязка критического удара
溪语者突击戒指
Перстень натиска говорящего с родником
附魔戒指 - 急速之义
Чары для кольца "Догмат скорости"
真银治疗戒指
Целительное кольцо из истинного серебра
溪语者毁灭戒指
Перстень разрушения говорящего с родником
附魔戒指 - 全能之义
Чары для кольца "Догмат универсальности"
烟舞者突击戒指
Перстень натиска танцующего в тумане
烟舞者智慧戒指
Перстень мудрости танцующего в тумане
附魔戒指 - 全能之符
Чары для кольца - созвучие универсальности
沉重的黑铁戒指
Тяжелое кольцо из черного железа
附魔戒指 - 耐力
Чары для кольца - выносливость
附魔戒指 - 敏捷
Чары для кольца - ловкость
翡翠戒指成就完成
Изумрудное кольцо – достижение получено
公式列表:戒指附魔
Список формул: чары для кольца
公式列表:高级戒指附魔
Список формул: сложные чары для кольца
产品订单:附魔戒指 - 急速之纹
Заказ: чары для кольца – знак ускорения
产品订单:附魔戒指 - 精通之纹
Заказ: чары для кольца – знак искусности
黑海岸捐赠:附魔戒指 - 精通之纹
Пожертвования на битву за Темные берега: чары для кольца – знак искусности
拼凑碎裂的戒指
С миру по песчинке – ювелиру колечко
珠宝加工:雕刻水晶戒指
Ювелирное дело: кольцо с граненым кристаллом
阿拉希捐赠:附魔戒指 - 爆击之纹
Пожертвования на битву за Арати: чары для кольца – знак критического удара
珠宝加工的特别订单:结婚戒指
Особый заказ на работу ювелира: обручальные кольца
阿拉希捐赠:附魔戒指 - 全能之纹
Пожертвования на битву за Арати: чары для кольца – знак универсальности
黑海岸捐赠:附魔戒指 - 急速之纹
Пожертвования на битву за Темные берега: чары для кольца – знак ускорения
那里有个自称呜啦哇啦的鱼人酋长,它总是喜欢在河口南边的金色沙滩上散步,还戴着一枚象征挑衅与嘲弄的戒指。
У этих мурлоков есть главарь, который зовет себя Мррргл. Он бродит по Золотистому взморью, к югу от устья реки. Эта тварь некогда убила моего земляка и теперь нагло носит его кольцо!
杀掉呜啦哇啦,把它的戒指给我拿来。然后我们就可以坐观这群妖孽惊惶失措的样子了!
Убей Мррргла и принеси мне кольцо моего товарища. Уж тогда-то мы сумеем запугать этих чудищ!
你在一个黑铁矮人的尸体上发现了一枚戒指。但要辨认戒指的细节却很困难,泥土和坚硬的污垢将它整个包裹了起来,你根本没法戴上它。你觉得它是用某种珍贵的金属制成的,似乎还镶着宝石。
С тела одного из дворфов Черного Железа вы сняли предмет, напоминающий кольцо. Сложно сказать, что это за кольцо, поскольку оно покрыто толстым слоем окаменевшей грязи. Носить его едва ли возможно. Однако вы уверены, что под слоем грязи скрывается драгоценный металл, а может, еще и самоцвет.
据说其拉虫人的军官所佩戴的戒指可以给他们带来无穷的能量。那些戒指上镶嵌着腐化的宝石,也许我们可以用纯净的材料替换它们,以此来制作净化版本的戒指。
Я слышала, что кольца, которые носят киражские лейтенанты, дают им невероятные способности. Однако считается, что если заменить пораженные скверной драгоценные камни, вставленные в оправу, на более чистые, мощь колец возрастет еще больше.
把戒指和雕像交给我,我会为你制作一枚强大的戒指,<class>。
Принеси мне этих идолов и кольцо одного из лейтенантов, и я создам для тебя могущественный талисман, <класс>.
找到克罗格鲁尔,杀了他!把我的戒指交给萨特拉克。
Найди КромГрула и убей его! Отнеси мое кольцо Талтраку.
这一切都是那个审讯员韦沙斯造成的!他折磨了我好几个星期,还拿走我的结婚戒指送给了他的妻子。那个混蛋!
Дознаватель Вишас всему виной! Он пытал меня много недель! Мало того, он отобрал у меня обручальное кольцо и нацепил его на палец своей жене! Чудовище!
那个自负的笨蛋总是吹嘘他的宝贝老婆南茜多么多么娇艳,她就住在洛丹米尔湖一带,去杀了她,把我的结婚戒指还给我那在塔伦米尔生活的妻子莫尼卡。
Этот глупец похвалялся своей прекрасной женой Нэнси, что живет у озера Лордамер. Я хочу, чтобы ты <отыскал/отыскала> девку и <вытряс/вытрясла> из нее душу вместе с моим кольцом! Верни кольцо моей жене Монике, она живет в Мельнице Таррен.
完事以后把他的家族戒指带给伊瓦夫人作为证明,毕竟是她的预感导致我们揭露了这个可怕的凶手,她为夜色镇立了一功。
Приведя мой приговор в исполнение, отправляйся к мадам Еве и покажи ей его фамильное кольцо. В конце концов именно ее предчувствие позволило нам раскрыть это темное преступление. Благодаря ей в Темнолесье стало безопаснее.
要修复这枚戒指可不是件容易的事儿,<name>。瞧,它的原材料是取自天灾建筑物中形成的冰冻符文,例如纳克萨玛斯的宫殿。当然我还需要其它材料,但是你的主要任务就是找到冰冻符文。把我所需的材料拿来,我会让这枚戒指重新恢复光泽的。
Починить кольцо будет нелегко, <имя>. Видишь ли, оно было сделано из рун, которые можно найти только в сооружениях Плети – таких как Наксрамас. Мне также потребуются дополнительные материалы, однако основное затруднение представляют именно морозные руны. Принеси мне материалы, и я восстановлю кольцо в первозданном виде.
你可以不相信我的直觉,但是我知道那枚戒指就在盆地的某处。如果不是被风险投资公司的雇员给偷去了,就是被野兽什么的给吞下了肚。肯定是这样……我知道的!
Я знаю, это кажется невероятным, но мне кажется, оно где-то в Низине. Или его украл кто-нибудь из Торговой компании, или, может, зверь проглотил; но оно здесь... я уверен!
铁矮人正在这一带寻找某些东西……可能就是在找核心。他们拿走了我的戒指,去找到他们的首领,拿回戒指。只要把戒指拿给克莱特乌斯看,他就会知道是我让你去的。
Там повсюду рыщут железные дворфы, явно что-то ищут... может быть, даже и ядро. Они забрали мое кольцо. Разыщи их предводителя, забери у него кольцо и покажи его Кретею, чтобы он убедился, что тебя прислал я.
我们将乔纳森的戒指交给了失去亲人的加雷斯。他离开了末世天堂,去向不知。
Мы отдали кольцо Джонатана скорбящему Гарету. Тот покинул Райские холмы и отправился в неизвестном направлении.
进入大地瞭望塔,与洛肯交战,阻止他的计划,不然一切就都完蛋了!把他的红宝石戒指带回来给我,这样我才能确信我们已经没有危险了。
Бросьте вызов Локену в Земной сторожевой башне и остановите его, пока еще не слишком поздно! Принесите мне его рубиновое кольцо, и я пойму, что мы снова в безопасности.
把戒指带回门纳尔湖,卡莱莎的灵魂将在湖边显现。触碰它,戒指就能把你带回她的世界,重温她的最后时光。刺探她的想法,<name>!同其他幽灵交谈,找出门纳尔湖的秘密……
Отнеси перстень обратно на озеро Меннар. Теперь дух Калифы должен быть виден тебе на берегу. Прикоснись к ней, и перстень даст тебе возможность видеть мир ее глазами и пережить последние часы ее жизни. Изучи ее мысли, <имя>! Поговори с другими духами и узнай секреты озера Меннар...
等你到了那边以后,去找大法师塞琳德拉,并将这枚戒指作为我们会面的证明交给她。
Как прибудешь на место, найди верховного мага Селиндру и передай ей мой перстень в знак того, что ты <прибыл/прибыла> по моему поручению.
没错,这是真的,有谣言说他其实没有死在风暴要塞,而是被某些邪恶的手段救活了回来。他上一次再度出现是在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台。至于他在那里做些什么,就让别人来告诉你吧。反正我只知道有无数的收藏家在询问我要多少钱才能买到他的戒指,所以我决定先把戒指搞到手再说。
Ну, слухи о его гибели в Крепости Бурь не слишком-то достоверны. Он снова появился, теперь на террасе Магистров на острове КельДанас. Что он там делает – это пусть вам кто-нибудь другой расскажет. А я знаю, что огромное число коллекционеров жаждет заполучить его королевское кольцо, и я собираюсь его для них добыть.
或者说,我决定让你先帮我把戒指搞到手再说。
Точнее, добывать будешь ты...
钥匙是一枚戒指,佐拉姆之戒。它本属于这座城市的统治者,直到天崩地裂的海啸吞没了它。
Этим ключом является кольцо – кольцо Зорама. Оно принадлежало правителям этого города до того, как волны Раскола поглотили его.
多年以来戒指的下落都没有人知道,但最近却被纳迦找到了。
Долгие годы кольцо считалось утраченным, пока наги недавно не нашли его.
他们的首领卢泽尔,就栖息在佐拉姆海岸北端的海岛上。拜托你,<name>,帮我把戒指拿回来!
Их предводительница, Руузель, живет на острове на северной окраине Зорама. Прошу тебя, <имя>, добудь мне это кольцо!
预见之池的一名被遗忘者来找我,说他的戒指被那里的一条瞎眼的洞穴鱼吞掉了。
Ко мне приходил один из Отрекшихся с Прудов Видений и что-то говорил про кольцо, которое он уронил в воду, а его затем проглотила слепоглазка.
不管怎样,如果你能捉住洞穴鱼,从它们的肚子里找到那枚戒指或者别的什么东西,我们不同寻常的客人一定会很高兴的。
Так или иначе, я думаю, нам стоит попытаться поймать эту слепоглазку, выпотрошить ее и найти то ли его палец, то ли кольцо.
把我的戒指拿去,<name>。将它交给伊瓦夫人。那个女人对古物十分在行,什么都明白……是很疯狂,但事到如今我什么都得试试。
Возьми мое кольцо, <имя>. Отнеси его мадам Еве. Эта женщина приверженна древним искусствам и не скрывает этого... называй это безумием, но я должен испробовать все.
我厌倦了那套将宝石镶入戒指首饰的老办法,开始使用一种具有创造性的全新手艺。只需用维恩斯通神奇元素胶水把宝石粘上去就好啦!不过博士需要更多元素粘稠物才能制作新的胶水,而我手头的工作堆积如山。你能去帮我弄一点吗?
Я практикую новаторский способ вставки самоцветов в кольца и прочие ювелирные изделия вместо избитого древнего метода. Я попросту приклеиваю самоцветы при помощи элементального клея доктора Вернстрома. Недавно у него закончилась клейкая субстанция элементалей, необходимая для изготовления клея, а мне как раз нужно вставить множество самоцветов. Не хочешь принести мне немного субстанции?
今后我们需要紧密合作,因此我想先把你的戒指升级一下。古代魔法是升级的关键:埃匹希斯水晶,失落的古代鸦人文明的遗物!你能在德拉诺最危险的生物身上找到它们。
Раз мы с тобой теперь будем вместе работать, я бы хотел усовершенствовать твое кольцо. В этом нам поможет древняя магия: апекситовые кристаллы, оставшиеся после ранней цивилизации араккоа! Их можно найти у самых опасных созданий по всему миру.
到了之后找我谈谈,我会用凯诺兹的力量和你之前找来的水晶,来升级你的戒指!
Как прибудешь, напомни – и при помощи силы Кайроза и собранных тобой кристаллов я сделаю твое кольцо еще сильнее!
你做到了我所要求的一切,<name>。我相信我们已经可以将你的戒指强化至最终阶段了。但……我们必须小心行事。上一次强化时,我就害死过你。(真抱歉。)为了让你变得更强,我们需要远古魔法的帮助。
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил, <имя>. Думаю, мы сможем наложить на твое кольцо еще одни чары. Но... Нужно будет соблюсти исключительную осторожность. Когда я накладывал чары на твое кольцо в прошлый раз, они тебя убили. Ты уж извини. Чтобы наделить тебя еще большей силой, потребуется древняя магия.
幸运的是,在这段时间里,你也结交了一些强大的盟友。到纳格兰的元素王座去找先知德雷克塔尔吧。你可以在那里接受元素的祝福,安全地解开戒指的最终形态。去吧,英雄!获取你应得的奖励!
Но, к счастью, за время твоего пребывания здесь ты <успел/успела> заручиться помощью очень могущественных союзников. Отыщи предсказателя ДрекТара у Трона Стихий, что в Награнде. Там ты сможешь получить благословение стихий и придать своему кольцу его завершенную форму. Ступай, <герой/героиня>! Забери свою награду!
给,拿上这枚戒指吧。那只鸟人跟我说,对着权杖使用这枚戒指,就能消除上面的附魔效果。
Вот кольцо, держи. Птицечеловек велел мне снять этим кольцом чары на скипетре.
我想要在你我之间建立一种链接,一样可以强化你力量的神器,同时还能让我时刻追踪你的进展。你觉得护符如何?不喜欢?戒指?我懂了。
Я хочу создать между нами связь, артефакт, который увеличит твою силу и позволит мне отслеживать твои успехи. Тебе нравятся амулеты? Нет? Тогда, может, кольцо? Отлично.
我正在等的一位客人随时会来,我必须在那之前拿到戒指。你可以帮我吗,朋友?
Я бы отправил своего ученика, но этот кретин пока еще не сделал нормально ничего из того, что ему было велено. Можешь мне помочь?
你了解我的,<name>,没有什么比一枚漂亮的戒指更能引起我的兴趣了。
Ты ведь меня знаешь, <имя>, всякие разные старинные кольца – моя страсть.
下一个任务就全靠你了。尽量找到戒指,不管鱼人把它怎么样了,都要带回来。
Короче, следующее дело как раз для тебя. Постарайся отыскать кольцо – ну или хотя бы его остатки. От этих мурлоков всего можно ожидать.
带上我的戒指,呈给他们的领袖德兰多斯·闪月。这样他就会知道你得到了我的祝福。
Возьми мою печатку и покажи ее их предводителю, Деландросу Мерцающей Луне. Он поймет, что ты <получил/получила> мое благословение.
根据纳迦的入侵计划,戒指在很久以前就和虎神吉布尔-埃拉卡一起消失了。
Согласно их планам вторжения, это кольцо было потеряно в давнишней битве с Эрака но Кимбулом, великим лоа-тигром.
英灵殿里的主宰者奥丁拥有任何人都无法比拟的宝藏。如果你碰巧到那里去的话,尽量帮我搞到……比如说,他的一枚戒指。
В Чертогах Доблести находится сокровищница Одина, и наверняка в ней собраны просто несметные богатства. Если вдруг судьба занесет тебя туда... буду очень благодарен, если ты прихватишь для меня какое-нибудь колечко.
我已经修好戒指,不过宝石还没有处理。
Ну, в общем, само кольцо я починил, а вот над камнем придется еще попотеть.
<name>!跟你说个事,我在找戒指。
<имя>! Нам с тобою по пути – надо кое-что найти.
这枚戒指由一种坚不可摧的银质金属打造,但是由于主人常年佩戴,加上不经意的扭动和摩擦而留下了痕迹。
Внутренняя поверхность кольца, изготовленного из серебристого металла, со временем потускнела, словно владелец постоянно крутил его на пальце.
我最强烈的记忆就束缚在那一天我为露希准备的戒指上。你可以在我的尸骨上找到它,它也许会带你找到答案。
Мои самые яркие воспоминания связаны с кольцом, которое я собирался подарить Люси. Найди его среди моих костей и, может быть, узнаешь ответ.
这枚胸针的设计和品质让你想起之前帮西科特找回的戒指。
Ее форма и высокое качество исполнения напоминают вам о кольцах, которые вы раньше приносили Секотту.
但我还想请你再帮我一个忙。请将你找到的戒指带给露希尔——这应该是属于她的,而不应留在我落满尘土的遗骨上。
Но прошу тебя, окажи мне еще одну услугу. Отнеси кольцо, которое ты <нашел/нашла>, Люсиль. Оно предназначалось ей, а не моим трухлявым костям.
我并不在乎那只断手,因为我已经重新长出了一只,但我制作的几枚戒指却给弄丢了。
Рука меня не заботит – я уже отрастил новую, однако я потерял пару колец своей же работы.
<一阵轻雾在戒指周围扭曲环绕,似乎是在抚摸它。
<Легкий туман вьется вокруг этого кольца, словно лаская его.
我们需要,用途有很多。护甲、武器、饰品和戒指。用途广泛。
Очень надо. Очень полезно. Броня, оружие, кольца, амулеты. Очень полезно.
他们把盗来的不义之财藏在了这些地穴里……但我的戒指又在哪个地穴里呢?
Они хранят свое неправедно нажитое добро где-то в этих склепах... Но я понятия не имею, в каком из них мой перстень.
<一枚非常古老的暗夜精灵戒指。似乎不应该出现在这座岛屿上,或许伊莉斯·逐星知道些什么>
<Очень старое кольцо работы ночных эльфов. Странно, что оно оказалось на этом острове, – возможно, Элиза Звездочет знает о нем что-нибудь.>
<这张图纸详细记述了如何将更多的能量压缩进戒指或饰品里!
<Чертеж показывает, как заключить еще больше энергии в кольце или аксессуаре!
<这张图纸详细记述了如何制造某种戒指,也许是一件饰品?
<Чертеж показывает, как изготовить что-то похожее на кольцо... или, может быть, аксессуар.
如你所见,权杖上的附魔效果难以破除。他的一位准学徒——托拉格·石怒抢走了奥鲁凯的一枚戒指,想要打破附魔,结果却失败了,被封在了寒冰之中。
Как видишь, наложенные на скипетр чары мешают взять его. Тораг Каменное Неистовство, желавший стать учеником, взял одно из колец Орукая, чтобы развеять чары, но потерпел неудачу и застрял в ледяной ловушке.
释放托拉格,拿上那枚戒指,完成他的任务,我会考虑给你奖励的。
Освободи Торага, возьми кольцо и закончи то, что он начал, и тогда я тебя вознагражу.
这里需要你的帮助,<name>。如果现在就可以用这些羊皮纸为戒指附魔,我们的恶魔猎手将会获益良多。
Нам не помешала бы твоя помощь, <имя>. Некоторым нашим охотникам эти чары для колец сейчас очень кстати.
你做到了我所要求的一切,<name>。我相信我们已经可以将你的戒指强化至最终阶段了。但……我们必须小心行事。上一次强化你的戒指时我把你杀掉了。(真抱歉。)为了让你变得更强,我们需要神圣力量的帮助。
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил, <имя>. Думаю, мы сможем наложить на твое кольцо еще одни чары. Но... Нужно будет соблюсти исключительную осторожность. Когда я накладывал чары на твое кольцо в прошлый раз, они тебя убили. Ты уж извини. Чтобы наделить тебя еще большей силой, потребуется в буквальном смысле слова божественное вмешательство.
幸运的是,在这段时间里,你也结交了一些强大的盟友。到卡拉波神殿去吧,伊瑞尔在等着你。在纳鲁的祝福下,你的戒指将变得强大,而且独一无二,就像——好吧,就像你本人一样。现在去卡拉波吧。这是你应得的奖励。
Но, к счастью, за время твоего пребывания здесь ты <успел/успела> заручиться помощью очень могущественных союзников. Отправляйся в храм Карабор, где тебя уже дожидается Ирель. С благословением наару твое кольцо станет столь же могущественным и уникальным, как... как ты <сам/сама>. Отправляйся в Карабор. Ты полностью <заслужил/заслужила> эту награду.
总之,古尔丹派出了他最强大的旗舰前往德拉诺的四个角落执行一项侦察任务。他正在绘制海底魔网节点的位置图。我需要这些情报来升级你的戒指……可在古尔丹的手里,它们可能会造成灾难性的后果!
Гулдан отправил свой самый мощный флагманский корабль с разведкой в разные концы Дренора. Он хочет нанести на карту расположение всех океанских лей-линий. С помощью этой информации можно было бы улучшить твое кольцо... Но в руках Гулдана она будет просто катастрофичной.
给,拿上这枚戒指吧。那只鸦人跟我说,对着法杖使用这枚戒指,就能消除上面的附魔效果。
Вот, держи кольцо. Тот араккоа сказал, что с его помощью можно рассеять чары.
你的戒指附魔能力十分强大,不过我的技巧更加娴熟。我的意思是,我知道如何提升戒指附魔的效果。
Ты умеешь накладывать на кольца неплохие чары, но они далеко не самые сильные. Я знаю секрет еще более мощных чар для колец.
有人跟我们定做了一对结婚戒指。顾客特别指定要你亲自制作。
Нас попросили изготовить пару обручальных колец. Клиенты настаивают на том, чтобы их <сделал/сделала> именно ты.
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, появившуюся в окошке Чистера 5200, вы видите сияющее кольцо! Надев кольцо на палец, вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
<name>,我们要离开这里。帮助我从补给区拿回我的装备,然后再去救我的朋友。如果我们能够活着逃出去的话,那就在麦克斯韦尔元帅的营地里碰面吧。
我们可以在那里想办法来破译这条情报。如果没有我的译码戒指的话,这个工作可就不简单了。
你准备好了吗?
我们可以在那里想办法来破译这条情报。如果没有我的译码戒指的话,这个工作可就不简单了。
你准备好了吗?
Пора выбираться отсюда, <имя>. Помоги мне забрать мои вещи со склада и освободить моих друзей. Если у нас все получится и нам удастся отсюда сбежать, отправляйся в Дозор Морганы и расскажи обо всем маршалу Максвеллу. Он тебе скажет, что делать дальше.
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, вы видите именно то, что и предполагали – сияющее кольцо! Вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
这一趟也算是有所收获啦,嘿嘿,还拿到了那枚戒指。
Наши старания щедро вознаграждены! Мы получили сокровища, и даже то самое кольцо!
咳咳,是这样没错,不过呢…老板做生意这么辛苦,愿意花大钱去找这个戒指,它一定意义非凡吧。
Кхм. Да. Само собой. Но всё же... Учитывая, что дела с гостиницей идут плохо... Должно быть, это и впрямь дорогое кольцо, раз хозяин готов заплатить за него такую сумму.
哎哟,这戒指可是个宝贝…
Это кольцо - настоящее сокровище...
这些是钱,这枚戒指我就收下了。
Вот деньги. А я заберу кольцо.
但要是论生意,您把戒指卖我,我绝不会亏您的。
Но я могу гарантировать, что вы не пожалеете, если отдадите это кольцо мне.
嗯,玉石和戒身都是不错的材质。年代似乎也很久远了…唔,戒指保存得也很完好,真是难得。
Хм... Браслет и драгоценный камень превосходного качества. Это древнее изделие... Но оно отлично сохранилось. Это очень и очень странно.
那就拜托你们了,那个戒指真的对我非常重要。
Спасибо вам большое. Это кольцо очень важно для меня.
要是这戒指是从绝云间里的哪个遗迹中带出来的,那准能卖个好价钱。
Вот если бы это кольцо было из Заоблачного предела, то его цена несомненно была бы намного выше.
刚才,一枚漂亮的宝石戒指吸引了我。
Мне понравилось одно колечко с камнем.
从史莱姆处获得的玉石戒指,色泽温润,品质上佳。看上去应该是朱老板的失物。
Нефритовое кольцо, найденное в обиталище слаймов. Оно хорошего качества и имеет приятный цвет. Скорее всего, это потерянное кольцо мистера Чжу.
找到了!就是这个戒指吧!
Вот оно! То самое кольцо!
玉石戒指?好像没什么印象。
Нефритовое кольцо? Нет, такого мы не видели.
一副由陨石制成的首饰…无论是戒指、项链、手环还是耳环,准能让那些有钱人们爽快掏钱。
Только представь себе - ювелирные изделия из метеорита. Кольца, ожерелья, браслеты, серёжки - богачи с радостью отдадут за них свои деньги!
您想,这宝贝戒指哪能是一锤子买卖,您把戒指卖我,要是以后有什么后续买卖,我还不得先来告诉您?
Подумайте сами. Если вы продадите мне это кольцо сейчас, то в будущем мы сможем заключить ещё больше выгодных сделок.
您好好想,好好想啊,要是愿意把戒指卖给我,您尽管来!
Подумайте хорошенько! Я буду ждать вашего решения.
莫娜,你来得正好!你来的路上,看见了一个玉石戒指吗?
Мона, ты как раз вовремя! Скажи, по дороге сюда тебе не попадалось никакое нефритовое кольцо?
行吧,您好好想,愿意把戒指卖我,来找我就成。
Я понимаю, что такое решение необходимо тщательно обдумать. Я буду ждать вас здесь, если вы решите заключить сделку.
关于那枚戒指…
Насчёт кольца...
这枚戒指…我看看,粗琢的玉石,哟呵,这玉石的料子还不错,光是这颗玉石就能值点钱了。
Это кольцо... Оно украшено нефритовым самоцветом. Отличным самоцветом. Один этот камень стоит целое состояние.
这可麻烦了…我的宝贝戒指一不留神就被史莱姆吞掉了,那可是我母亲留给我的。
Ох, плохи мои дела... Это кольцо - подарок моей матери. Вот я отвернулся на секунду, и его проглотил слайм!
没错没错,要是弄丢了我母亲送我的这第二百五十三个戒指,我都不知道怎么回家交待。
Да, вы правы... Я бы не смог без стыда взглянуть в глаза своей семье, ведь это уже 253-е кольцо, которое мне дарит мама.
可惜了,没点来头,这价钱得低不少。不过这戒指的品相不错,单卖出去也肯定有人要。
К сожалению, без интересной истории происхождения это кольцо сильно потеряет в цене. Однако это по-прежнему качественная вещица. Наверняка она кого-нибудь заинтересует.
但无论这些传说到底是真是假,这枚戒指既然是那片遗迹里的,自然也和这些传说有关系。
Правдива легенда или нет, но кольцо было найдено в руинах, а значит оно как-то связано с этой легендой.
哎哟,这戒指可真不错。
Это очень непростое колечко...
没、没有啊?只是,觉得…能捡到戒指的人,运气真好啊,这样就能赚两万摩拉。
Ах, эм... Ничего. Я просто подумала, как же повезёт тому, кто найдёт это кольцо. Двадцать тысяч моры за просто так.
似乎度过了漫长岁月的戒指,虽然在岁月的侵蚀下变得有些晦暗,但因为存放在箱子里,并没有落上太多尘土。
На вид очень старое кольцо. Оно покрыто ржавчиной, но не имеет никаких повреждений, потому что хранилось в шкатулке.
戒指内侧刻着一行字,字迹十分清晰。
На внутренней стороне кольца отчётливо виден текст:
“你愿意去撸海殍手指头上的戒指吗?不愿意?那就别抱怨。”
Ты когда-нибудь снимал кольца с трупа, который две недели пролежал в теплой воде? Ну так не жалуйся на жизнь.
不管伊莉斯怎么说,我必须拿到这个大戒指。
Мне все равно, что там думает Элиза — гигантское кольцо мое!
你不应该拥有那枚戒指!
Это кольцо не твое!
「好灯能为你指路; 好戒指则为你开路。」 ~皇家珠宝匠耐文
"Хороший факел осветит ваш путь. Хорошее кольцо расчистит его". — Нерван, королевский ювелир
神器师曾能利用至纯黄金打造的戒指捕获来自遥远星辰的光芒,这门技艺如今早已亡佚。
Давно забытое искусство механиков позволяло заключить свет далекой звезды в кольцо из чистейшего золота.
你可以随时检视你的牌库顶牌。你可以从你的牌库顶施放生物咒语。+1:派出一个3/3绿色野兽衍生生物。在其上依你的选择放置一个警戒指示物、一个延势指示物或一个践踏指示物。−2:本回合中,当你施放你的下一个生物咒语时,从你的牌库中搜寻一张生物牌,且其总法术力费用须小于该咒语,将之放进战场,然后将你的牌库洗牌。
Вы в любой момент можете посмотреть верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете разыгрывать заклинания существ с верха вашей библиотеки. +1: создайте одну фишку существа 3/3 зеленый Зверь. Положите на нее один жетон Бдительности, один жетон Захвата или один жетон Пробивного удара по вашему выбору. −2: когда вы разыгрываете ваше следующее заклинание существа в этом ходу, найдите в вашей библиотеке карту существа с меньшей конвертированной мана-стоимостью, положите ее на поле битвы, затем перетасуйте вашу библиотеку.
于光楔戒指进战场时,选择一种颜色。每当你施放该色的咒语时,你获得1点生命。
При выходе Призматического Кольца на поле битвы выберите цвет.Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание выбранного цвета, вы получаете 1 жизнь.
捕蝇长颈兽进战场时上面依你的选择有一个警戒指示物或一个延势指示物。
Жирафовая Мухоловка выходит на поле битвы с одним жетоном Бдительности или одним жетоном Захвата на ней по вашему выбору.
这些戒指有什么能力?
А что делают эти кольца?
我收集到所有的血魔法戒指。
Мне удалось добыть все кольца Кровавой магии.
这些戒指从哪里来的?
Откуда вообще взялись эти кольца?
我可以把戒指留下吗?
Я могу оставить кольца у себя?
这枚戒指要如何用?
Как работает это кольцо?
我通过戒指找到这颗心石。
Мне удалось обнаружить вот этот сердечный камень с помощью кольца.
戒指在这里。
Вот кольцо.
为什么把戒指放在布兰德-谢身上?
Зачем нужно подбрасывать кольцо Бранд-Шею?
我找到了这枚戒指,但是没发现她。
Мне попалось вот это кольцо, но нет ни следа твоей жены.
我找到你的戒指了。
Твое кольцо у меня.
你能解除这戒指上的诅咒吗?
Ты снимешь проклятье с этого кольца?
嗯……实际上我想把戒指拿回来。
Хм-м... Вообще-то мне хотелось бы получить кольцо назад.
什么戒指?
Что это за кольцо?
我可以帮你归还这枚戒指。
Я могу попробовать вернуть кольцо.
我会把戒指带给海尔辛的。
Я отнесу кольцо Хирсину.
我能替你找回戒指。
Я постараюсь найти это кольцо.
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个用来追查源头的戒指,我用它在伊达利·撒洛西里坟中找到一颗心石。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое помогло выяснить, что источник опасности - сердечный камень, спрятанный в могиле Илдари Саротрил.
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个戒指,说可以藉此查出源头。如果我在泰尔密希临境内找找,或许可以查出什么蛛丝马迹。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое поможет поможет определить источник опасности. Если я осмотрю окрестности Тель-Митрина, то, возможно, смогу найти подсказку.
我见到了辛丁,一个受到魔神海尔辛惩罚而无法控制变形的狼人。他给了我偷走的戒指,并且请我替他请求海尔辛的原谅。
Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Синдинг вручил мне украденное кольцо и попросил воззвать к Хирсину, чтобы тот даровал ему прощение.
别把戒指掉了。那制作起来很困难。
Не теряй это кольцо. Его непросто было сделать.
戴着这枚戒指到处走走吧。
Попробуй прогуляться вокруг с надетым кольцом.
但是有一样东西……上一次伟大狩猎的时候,我们保存了一组戒指,全是海尔辛大神亲自祝福过的。
Есть еще кое-что... Еще со времен Великой охоты в нашей стае хранились кольца, благословленные самим лордом Хирсином.
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚戒指,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
灰烬魔上次来袭后,我采集了一 些灰烬,用来附魔这枚戒指。
Я зачаровал кольцо с помощью пепла, оставшегося после недавнего нападения порождений.
我附魔了这枚戒指,你可以用来找到攻击的源头。拿去吧。
Я зачаровал это кольцо, чтобы найти причину нападений. Вот, возьми его.
而现在你来到了这里,娜米拉的勇士和戒指的守护者。你没有辜负我的重望。
А вот и ты. Чадо Намиры. Хранитель Кольца. Все, на что я надеялась, сбылось.
这里,作为对你的努力的一点小小心意,给你我爸爸的戒指和你在狱中期间,所有被充公的你的财物。
А кстати, как насчет небольшой награды за труды? Вот, это мое фамильное кольцо. И я верну тебе все вещи, что отобрали стражники при аресте.
每一只阿尔贡人的求婚戒指都应该带有三块无瑕的紫水晶。
В аргонианском обручальном кольце должно быть три безупречных аметиста.
需要新的戒指或者项链时就再来找我。
Возвращайся, если понадобится новое кольцо или ожерелье.
拿着我的结婚戒指。斯图恩知道我为什么一直留着它,他会认出它的,然后说几句话打发他离开。
Возьми мое обручальное кольцо. Одному Стуну ведомо, зачем я его хранила столько времени. Он его узнает. Говори ему, что хочешь, главное, пусть уйдет.
哦,真的?这么说是暗精灵拿走了我的戒指。还真符合他们的个性啊。
Вот как? То есть этот темный эльф украл мое кольцо. Все они такие.
都是这该死的戒指。
Все из-за этого проклятого кольца.
很简单……我去吸引他们的注意力,然后你从玛德希的摊位下偷走他保险柜里的银戒指。
Все очень просто. Я отвлеку внимание, а ты украдешь серебряное кольцо Мадези из сундучка под его прилавком.
我说了,我没有……等等,这枚戒指?这不是我的!
Говорю тебе, у меня нет... Стойте, что это за кольцо? Оно не мое!
没拿到戒指就别回来。
Даже не думай возвращаться без кольца.
她的结婚戒指?那就还有希望……她来过这!
Ее обручальное кольцо? Тогда есть надежда - она была здесь!
如果你找到那枚戒指,带来这里。
Если найдешь это кольцо, принеси его мне.
当然,那是假设如果你没法弄到戒指但对方还是愿意跟你结婚的话。
Если она тебя не бросит, когда узнает, что ты даже за кольцо заплатить не можешь.
拿到戒指之后,我要你在布兰德-谢没有察觉的情况下把戒指放到他的口袋里。
Когда добудешь его, нужно будет незаметно его положить в карман Бранд-Шею.
这戒指还值点钱,你留着它吧,作为结束一段不该有的关系的报酬。
Кольцо и само кое-чего стоит. Возьми его себе в награду за мое избавление от унылого прошлого.
是的,我有。艾达拉自己做戒指。她正学着做个好工匠。
Конечно. Адара сама сделала кольца. Она быстро учится ремеслу.
银项链,银戒指怎么样?适合搭配衣服,也不怕贴近皮肤。
Может, серебряное ожерелье или кольцо? Их легко носить, и коже приятно.
我希望没。那戒指是独一无二的。
Надеюсь, что нет. Мне его ничто не заменит.
你被授予了娜米拉的戒指?莫大的荣幸啊。
Намира даровала тебе кольцо? Вот это честь.
好极了,这真的非常适合我的戒指。
Неплохо. Они станут отличным украшением для колец.
我想我更想要回我的戒指。我花了很长时间才做好它,你就这样开玩笑的送出去了。
Нет уж, лучше верни мое кольцо. Я так долго над ним трудилась, а у тебя оно просто пропадет.
抱歉,戒指留给你吧。我不能承受它们在我心中的重量,现在我必须独自旅行了。谢谢你帮我……谢谢你。
Оставь кольцо себе. Слишком тяжкий груз лег на мое сердце, я хочу теперь побыть один. Спасибо тебе за... спасибо.
噢,以阿祖拉之名,我犯了个严重的错误。我买了一枚金戒指,而维欧拉·乔尔丹诺遗失了和这枚很像的戒指。
Ох, Азура, я совершил ужасную ошибку. Я купил золотое кольцо, а у Виолы Джордано пропало как раз точно такое же.
小心啊!它有可能是卓·法燃的死亡戒指。很危险的戒指。
По описанию похоже на Смертельное кольцо Дрофарана. Очень, очень опасное кольцо. Будь осторожна, прошу тебя.
在我们被抓前把戒指偷偷放回维欧拉那里。
Подбрось это кольцо обратно Виоле, пока нас не поймали.
听着,这很危险,但是如果你能偷偷把戒指放进她家,放进柜子或者其他什么地方,我会报答你的。
Послушай, это опасно, но ты можешь пробраться к ней в дом и оставить там кольцо. Положишь его в комод или еще куда-нибудь. О награде не беспокойся, не пожалеешь.
当你拿到戒指之后。只需要偷偷放到布兰德-谢的口袋里就行了。
Потом, когда добудешь кольцо, незаметно засунь его в карман Бранд-Шею.
这就是为什么我想要那枚戒指…据说它能让我们控制自己。
Поэтому я хотел получить кольцо... оно должно было дать мне возможность управлять превращениями.
我觉得我们得给你点补偿。给你我家族的戒指,还有你被没收的东西。
Считаю, тебе полагается какая-то компенсация за судебную ошибку. Вот, возьми - это мое фамильное кольцо. И забери все, что стражники конфисковали у тебя.
你不能拿回那枚戒指!你承诺过了!
Ты не можешь забрать кольцо! Все по договору!
啊,你真好。只要你把戒指带回来,我很乐意提供一些炼金术训练作为交换。
Ты просто прелесть! Я с радостью научу тебя алхимии, если ты найдешь кольцо и принесешь его мне.
我已经有了黄金戒指,但我还需三块无瑕的紫水晶来完成装饰。
У меня уже есть золотое кольцо, но в него нужно вставить три безупречных аметиста.
你已经拿到戒指了。你只需要偷偷放到布兰德-谢的口袋里就行。
У тебя есть кольцо. Тебе всего-то нужно незаметно засунуть его в карман Бранд-Шею.
你有我的戒指。
У тебя мое кольцо.
喜欢的话就挑个新戒指吧,也许我女儿还能给你做条项链……
Хотите примерить новое кольцо? А может, заказать у моей дочери ожерелье?
什么?你想把戒指送给艾司莫瑞达,那个长着黑色羽毛的轻佻的女人,是吗?我不会让你得逞的。
Что? Оно тебе нужно для этой потаскухи Эсмерельды с темными перьями, да? Ты ей не достанешься, ясно?!
艾灵,你看到我的戒指了吗?刻有铭文的那枚?
Эйрин, ты не видел моего кольца? Того, что с гравировкой?
这句挖苦将成为你的遗言。再过一段时间,另一个仆人会拿你的内脏来当点心,并不小心咬到一枚戒指。
Эта издевка будет стоить тебе жизни. И когда моя прислужница пожрет твою бренную плоть, это кольцо застрянет у нее в зубах.
这个叫做织夜者戒指,我戴好多年了,现在我想把它送给你。它会使你的魔法和潜行变得更加“性感”。
Это Кольцо ночного ткача. Я его носил много лет. А теперь хочу отдать тебе. Колдовать лучше будешь и... от врагов прятаться.
这是疯话!我什么也没偷!我这辈子从没见过这枚戒指!
Это какой-то бред! Я ничего не крал! В первый раз вижу это кольцо!
如果你是一位炼金术士,自能领会其中的浪漫。几个季节前,当我的老伴外出找寻纯净混合物戒指时,寒冷的天气夺走了他的性命。
Это очень романтично, если ты алхимик. Бедняга замерз насмерть несколько лет назад, когда искал кольцо Чистейшей смеси.
很荣幸见到你。戒指守护者。
Это честь для меня, Хранитель Кольца.
那是……我们的结婚戒指。我的天……这是真的吗?
Это... Я подарил ей его на свадьбу. Помогите мне, боги... так это правда?
我把我的戒指给你。戴着它,然后在你享用死尸的盛宴之时,我将赐予你我的力量。
Я дарую тебе свое кольцо. Носи его гордо, и, вкушая плоть мертвых, ты будешь получать часть моей силы.
我希望你能帮我。我好像掉了一个极其珍贵的戒指。
Я надеялась, ты сможешь мне помочь. Я потеряла кольцо, которое мне очень дорого.
他死后,我查到了戒指的下落,但我现在上了年纪,没法去探索洞穴了。
Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам.
我想去把戒指还给他,以求得他的原谅。但是我被困在此处,而那头野兽却可以四处游荡。
Я хочу молить его о прощении. Отдать ему кольцо. Но пока я здесь, зверь бродит в лесах.
我还在等待金戒指。
Я все еще хочу получить золотое кольцо. Иначе я не смогу расстаться со своим амулетом.
…只要你能给我比朱利安给阿莉娜的那一个更好的戒指就行。
...только ты должен подарить мне кольцо покрасивее, чем то, что Юлиан подарил Алине в честь помолвки.
这是你要的戒指。其他的东西我留著。
Вот твое кольцо. Остальное я забираю себе.
没道理,拜托…这只戒指可以帮你进入黑夜之屋…半半半价…
Давай без ссен, пожалста... Я дам тебе спецальное кольцо Дома Ночи... Скидка писят прцентов...
嗯,从您谈论瑞达尼亚和雅妲的方式…还有您的戒指…
По тому, как на тебя смотрят твои люди. По тому, как ты говорил о Редании и Адде....
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
铜戒指
大戒指
戴戒指
草戒指
金戒指
银戒指
小戒指
玉戒指
徽章戒指
幻术戒指
箭术戒指
鼓舞戒指
苏醒戒指
水银戒指
豪华戒指
黑铁戒指
全石戒指
天蓝戒指
獠牙戒指
充能戒指
琥珀戒指
巨型戒指
艰险戒指
七彩戒指
盘蛇戒指
磁石戒指
锻造戒指
再生戒指
开锁戒指
海洋戒指
极光戒指
毁灭戒指
颅骨戒指
欢欣戒指
废土戒指
古董戒指
黄玉戒指
退魔戒指
陶土戒指
幸运戒指
剪戒指钳
图章戒指
治愈戒指
续能戒指
印章戒指
寒触戒指
镶钻戒指
芦苇戒指
草地戒指
活力戒指
魔法戒指
抑魔戒指
隐秘戒指
镇魔戒指
取回戒指
复活戒指
变换戒指
兔脚戒指
迅击戒指
雕刻戒指
月光戒指
机戒指示
格挡戒指
治疗戒指
汽怒戒指
丛林戒指
制造戒指
放置戒指
细金戒指
光面戒指
蓝色戒指
疗养戒指
惩戒指环
优雅戒指
军人戒指
重型戒指
誓盟戒指
蚀刻戒指
镶珠戒指
潜行戒指
活石戒指
铱金戒指
生命戒指
资质戒指
体力戒指
苔原戒指
侍从戒指
鲜血戒指
恢复戒指
直觉戒指
刻骨戒指
印花戒指
沙漠戒指
强力戒指
复苏戒指
胜者戒指
白金戒指
森林戒指
花环戒指
嗜血戒指
玉髓戒指
雷眉戒指
订婚戒指
宝石戒指
天堂戒指
柠檬戒指
雷鸣戒指
三愿戒指
召唤戒指
强击戒指
灵手戒指
圆月戒指
猴子戒指
爪子戒指
树根戒指
恒金戒指
安的戒指
纪念戒指
鼠尾戒指
净化戒指
钻石戒指
紧握戒指
犄角戒指
驱魔戒指
修护戒指
挥刃戒指
绿色戒指
黑玉戒指
赭色戒指
耐魔戒指
复兴戒指
结婚戒指
精细戒指
狩猎戒指
铜丝戒指
草原戒指
玉石戒指
关节戒指
牧场戒指
情绪戒指
剑指戒指
彩石戒指
沼泽戒指
石英戒指
图恩戒指
博学戒指
骨鹰戒指
小鸡戒指
骷髅戒指
羽毛戒指
镫形戒指
利爪戒指
湿地戒指
礼服戒指
失落戒指
低语戒指
玛瑙戒指
黑陶戒指
微锈戒指
野兽戒指
铜纹戒指
玉碎戒指
牙齿戒指
光楔戒指
浮雕戒指
铬铁戒指
简易戒指
龙爪戒指
新兵戒指
附魔戒指
力量戒指
赤铁戒指
灰烬戒指
池沼戒指
利齿戒指
皇家戒指
玻璃戒指
水月戒指
金丝戒指
黄金戒指
寒冷戒指
命运戒指
红石戒指
碧玉戒指
黑石戒指
求婚戒指
珐琅戒指
翡翠戒指
黄色戒指
神盾戒指
花岗岩戒指
汉娜的戒指
阿拉丁戒指
抗风湿戒指
血魔法戒指
心爱的戒指
珍贵的戒指
药剂师戒指
镶宝石戒指
精细的戒指
重型金戒指
镶嵌铁戒指
锯齿状戒指
神秘的戒指
铮亮的戒指
水蓝石戒指
暮蕊的戒指
瑟丹的戒指
遗失的戒指
大鸡爪戒指
猫眼石戒指
小钻石戒指
尖晶石戒指
裘格斯戒指
油商的戒指
石像鬼戒指
紫辉石戒指
寺院之戒指
闪亮的戒指
橙霞石戒指
太阳花戒指
巨大的戒指
上好的戒指
出生石戒指
重型铜戒指
绿松石戒指
被抢的戒指
大獠牙戒指
织夜者戒指
伐卡兹戒指
红琥珀戒指
镶玉银戒指
长鼠尾戒指
残缺的戒指
玉姆指戒指
海尔辛戒指
难闻的戒指
银海草戒指
银琥珀戒指
掌窑者戒指
晦暗的戒指
沙妮的戒指
白宝石戒指
破碎的戒指
娜米拉戒指
绿宝石戒指
半成品戒指
传家宝戒指
食人魔戒指
统御者戒指
略紧的戒指
米格的戒指
精致的戒指
白玛瑙戒指
第四枚戒指
精美的戒指
鸡尾酒戒指
景泰蓝戒指
拾荒者戒指
坚固的戒指
蓝绿色戒指
朴素的戒指
粗糙的戒指
光亮的戒指
温西尔戒指
蓝晶石戒指
橙色铜戒指
钻石金戒指
肯瑞托戒指
昂贵的戒指
札兹离戒指
镶嵌银戒指
青金石戒指
红宝石戒指
蓝宝石戒指
重型银戒指
极致挥刃戒指
脏兮兮的戒指
闪亮的铜戒指
初级开锁戒指
邪能指甲戒指
初级箭术戒指
石榴石银戒指