房屋
fángwū
постройка, здание; дом; комната; квартира
ссылки с:
庐宇fángwū
постройки; домаДом в Вергене
д дом
fángwū
жилой домfángwū
房子<总称>。fángwū
[house; building] 多少是按永久存在设计而建成的建筑物, 占用土地空间, 通常有屋顶, 多半完全用墙包围住, 作为住宅、 仓库、 工厂、 牲畜圈棚或其他有用的建筑物
fáng wū
固定于土地上可供住宅用或工作等的建筑物。
三国演义.第一回:「忽然大雷大雨,加以冰雹,落到半夜方止,坏却房屋无数。」
红楼梦.第六十八回:「李纨见凤姐那边已收拾房屋,况在服中,不好倡扬,自是正理,只得收下权住。」
fáng wū
house
building
CL:所[suǒ],套[tào]
fáng wū
houses; buildings; eco-; oeco-; -ecious; -ecium:
用砖建造的房屋 brick house
拆迁房屋 take a house to pieces to set it up elsewhere
腾空房屋 vacate a house; empty a house
大小适中的房屋 moderate-sized house
这所房屋租给我们以前是谁住的? Who occupied this house before it was let to us?
许多房屋被飓风摧毁。 Many buildings were demolished by a hurricane.
fángwū
houses; buildingsbuilding; premises
1) 房子。
2) 指妻妾。
частотность: #3527
в русских словах:
дом
1) (здание) 房子 fángzi, 房屋 fángwū, 楼房 lóufáng
строение
1) (здание, постройка) 建筑物 jiànzhùwù; 房屋 fáng’wū
синонимы:
примеры:
当行房屋
здание, принадлежащее данной фирме (нашему торговому дому)
房屋的四周是用篱笆拦起来的
здание со всех сторон обнесено изгородью
房屋内边
в доме, в комнате; внутри помещения
本人,郝悦如准备购买山东省济南市花园路49号顺意苑8-2-2房屋
Я, Хао Юэжу, намерен приобрести квартиру по адресу: пров. Шаньдун,г. Цзинань. ул. Хуаюань,д. 8, корп. 2, кв. 2.
房屋逼仄
помещение узкое и тесное
装配式房屋建筑
стр. сборное домостроение
用房屋作抵
заложить дом, отдать дом в залог
房屋和设施技术状况诊断方法
способы диагностики технического состояния зданий и сооружений
民有的房屋
частный дом
这所房屋为夫妻二人共有
этот дом состоит в совместном владении обоих супругов
房屋和设施使用
эксплуатация зданий и сооружений
房屋的上层
верхний этаж
纯粹中国式的房屋
дом, выдержанный в китайском стиле
房屋起了火
дом горит
房屋建筑工厂
домостроительный комбинат
住人的房屋; 住房
жилой дом
房屋占着大块土地
дом занимает большой участок
查封房屋
запечатать помещение
建筑房屋权
право застройки
小偷溜进房屋
вор лезет в дом
火苗扑到房屋的墙壁上
огонь лижет стены дома
房屋的正面
лицевая сторона дома
在房屋的中间
между домами
住满新房屋
населять новый дом
无人居住的房屋
нежилое помещение
虽然有些木板房或砖混结构的房屋外部显得陈旧,但走进内部确是两重天地
хотя некоторые деревянные и бетонные дома внешне выглядят старыми, но стоит войти внутрь- действительно небо и земля
火焰包围了整个房屋
пламя обняло весь дом
房屋的供暖
обогревание здания
房屋的窗户朝南
здание обращено окнами на юг
在房屋安装防寒设备
отеплять здание
启封房屋
отпечатать помещение
腾空房屋
очистить помещение
进入房屋内
попасть в дом
使工人们住入新房屋
поселять рабочих в новых домах
待售的房屋
продажный дом
两所房屋之间的间隔
промежуток между двумя домами
预制房屋; 活动房屋
сборный дом
房屋管理员
смотритель зданий
房屋向阳的一面
солнечная сторона дома
标准化房屋
стандартный дом
房屋隐没在绿荫中
дома тонут в зелени
联合国与卡内基基金会关于使用海牙和平宫房屋及付还借款的协定
Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Фондом Карнеги относительно использования помещений Дворца мира и погашения займов (Дополнительное соглашение)
商用建筑物;商用房屋
здание делового назначения
房屋之间的接头(如水管接头)
канал сточных вод от здания; домовой ввод
国际房屋抵押贷款联合会
Международный союз финансирования жилищного строительства
房屋互助协会和储蓄协会国际联合会
Международный союз строительных обществ и сберегательных ассоциаций
按耐火度的房屋分类
классификация зданий по огнестойкости
房屋买卖合同
договор купли-продажи квартиры
矮小的房屋
a small, low house
给自己的房屋保火险
insure one’s house against fire
这条街的半数房屋正在拆迁,给新的邮局腾出(建房)空地。
Half the houses in the street are being pulled down to make room for the new post office.
冲塌房屋
dash against the houses and wash them away
房屋出租(广告用语)
House to Let
供出租的房屋
a house for rent
用房屋做抵
mortgage a house
翻新一所房屋
renovate a house
翻修房屋
have the house rebuilt
用砖建造的房屋
brick house
拆迁房屋
take a house to pieces to set it up elsewhere
大小适中的房屋
moderate-sized house
这所房屋租给我们以前是谁住的?
Кто жил раньше в снимаемой нами квартире?
许多房屋被飓风摧毁。
Много зданий было уничтожено тайфуном.
把房屋隔成若干房间
partition a house into rooms
我请了三家建筑公司估算修理房屋的费用。
Я обратился в три строительные компании для оценки стоимости ремонта здания.
房屋的骨架
the framework of a house
他们的房屋被敌人的炮火击毁。
Their houses were damaged by the enemy’s shellfire.
旧式房屋
a house of antique style
两座房屋之间的距离
the distance between the two houses
房屋出赁
house to let; house for rent
零零落落几座房屋
a few scattered houses; a sprinkle of houses
齐整的房屋
trim houses
地震是房屋倒塌的起因。
The earthquake was the occasion of the building’s collapse.
抢修房屋
make urgent repair on houses
(房屋)外部的修理
outside repairs
维修房屋
maintain houses and buildings
房屋位于河附近。
The house is located next to the river.
靠近市郊的地方房屋渐渐稀少。
Toward the suburb the houses begin to thin out.
营造业的兴旺导致了目前当地房屋建筑土地价格上涨。
The boom in building has resulted in the local land being more valuable now for houses.
修缮房屋
repair houses
该项规划中所有的房屋样儿都差不多。
All the houses in this project are alike.
一溜儿房屋
a row of houses
营造房屋
construct houses
打扫房屋前,她把头发用一块大手帕扎起来。
Before sweeping the house she bound up her hair in a large handkerchief.
房屋招租
House to Let
整修翻新旧房屋
renovate the old buildings
整修房屋
renovate houses
他在建造房屋时着眼于建筑之美。
He constructed his house with an eye to architectural beauty.
房屋建筑工程施工
строительство зданий
这场水灾冲毁了许多房屋。
Это наводнение снесло много домов.
用房屋做觝
raise a mortgage on a house
住房屋和设施
жилые здания и сооружения
房屋和设施计算方法
метод расчёта зданий и сооружений
双走廊的房屋
two-aisle building
房屋税的转嫁
shifting of house tax
房屋在大火中焚毁了
Дома гибнули в огне
移民都给自己建造了房屋
Переселенцы уже обстроились
郊区盖起了很多房屋
Пригороды застроились
房屋里一切都干净得发亮
В доме все блестит
装配式(木)房屋
стандартный деревянный дом; сборный дом
预制木结构房屋, 装配式(木)房屋
стандартный деревянный дом; сборный дом
定型(标准)房屋建筑管理总局
Главстандартдом Главное управление стандартного домостроения
一座座的房屋呈现在我们的眼前
Перед нами выросли дома
房屋全高度隔板(地板到顶棚完全隔开的隔板)
перегородка на полную высоту помещения
充气式构筑物(房屋, 帐篷等)
надувное сооружение
火焰在吞没房屋
Пламя пожрает дом
(预制)标准房屋制造, 定型木屋制造
домостроение стандартное
{房屋}全高度隔板
перегородка на полную высоту помещения
[直义] 女人建造的城市是不能长期存在的.
[释义] 建造房屋不是女人做的事.
[例句] Были, конечно, случаи, когда с топором на угол при рубке дома садились женщины, но это считалось ненормальным, что и отражено в пословице: «Баби города недолго стоят». 当然, 有这种情况: 在建造房屋时妇女们对着屋角挥动着斧头, 不过这是不
[释义] 建造房屋不是女人做的事.
[例句] Были, конечно, случаи, когда с топором на угол при рубке дома садились женщины, но это считалось ненормальным, что и отражено в пословице: «Баби города недолго стоят». 当然, 有这种情况: 在建造房屋时妇女们对着屋角挥动着斧头, 不过这是不
бабьи города недолго стоят
不可贪恋人的房屋,也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴并他一切所有的
Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.
参加伟大卫国战争的400多名退伍军人将获得房屋维修资金
Более 400 ветеранов Великой Отечественной войны получат средства на ремонт жилья
入秋前我们将盖完自己的房屋。
К осени отстроимся.
当初,我们还跟库尔森一起共事的时候,书呆子的办公室是在营地里唯一一座两层房屋的二楼,他的档案应该还在那里。
Когда мы служили в войсках Курцена, кабинет букмекера располагался на верхнем этаже единственного двухэтажного дома в лагере. Скорее всего, его записи по-прежнему там.
暴风雨是一种破坏性的力量。它会刮倒树木,淹没房屋。
Буря – разрушительная сила. Буря валит деревья и затапливает дома.
房屋建筑, 建筑构造
строительство зданий; строительная конструкция
楼房已经基本上建完, 目前正进行房屋内部装修
строительство здания в основном завершено, сейчас идёт внутренняя отделка помещений
最美味的食物来自敌人的供给。河流以北的山脊处有一排蛮锤房屋的废墟。我敢打赌那里堆满了食物。
Самая вкусная пища – пища, отнятая у врага! В горах к северу от реки осталось полуразрушенное поселение дворфов из клана Громового Молота. Держу пари, там полно всякого разного продовольствия.
你可以在桑德玛尔废墟北部的山脊处找到被遗弃的房屋。矮人将桑德玛尔麦酒桶留在了那里。
Отправляйся на север. Там, в горах, ты найдешь брошенное поселение в руинах Громтара. В домах осталось немало бочонков с крепчайшим элем.
最近占据了东边废墟的那些邪兽人给山德制造了成堆的困扰和麻烦。他们一进入废墟,就迫不及待地开始建造堡垒并整修了房屋。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
Недавнее появление орков Скверны в руинах очень озадачило и напугало Тандера. Они не покладая рук возводят укрепления и ремонтируют здания. Стройка не останавливается ни днем, ни ночью, <имя>. Я отправил туда одного из своих лучших агентов, чтобы он наблюдал за постройкой, но мы не можем оставаться в бездействии. Убейте их рабочих, а потом поговорите с Телорией Плащ Теней на Заставе Аллерии – это к северу от руин Костеглодов. Она расскажет вам, что делать дальше.
他就像一副挂在古旧房屋里的油画…厚重、神秘,无法被一眼看透。我不讨厌有故事的人。
Он словно картина маслом в старинном доме... Солидный, загадочный. Его так просто не разгадать. Мне нравятся люди с историей.
除了酒店,歌德家也经营一些房屋出租的生意。长住的客人,比起酒店还是租房子更划算。
Помимо того, что мы держим отель, наша семья ещё и сдаёт дома в аренду. Для гостей, планирующих оставаться надолго, аренда жилья выгоднее, чем номер в отеле.
会帮人修理车辆和房屋。
Мы помогаем чинить дома и телеги.
小型房屋:家门
Дом, Дверь
小型房屋:屋顶
Дом, Крыша
小型房屋:地板
Дом, Пол
小型房屋:墙体骨架
Дом, Стеновые балки
小型房屋:墙壁
Дом, Стены
小型房屋:屋顶骨架
Дом, Стропила
使用木工作业台来为你的房屋建构做好基础
Использовать плотницкий верстак, чтобы построить фундамент дома
使用制图桌来开始规画你的房屋
Использовать чертежный стол, чтобы приступить к постройке своего дома
听说赫鲁加为了你而焚毁了房屋。
Говорят, Хроггар сжег свой дом ради тебя.
房屋 - 门
Дом, Дверь
房屋 - 屋顶
Дом, Крыша
房屋 - 地板
Дом, Пол
房屋 - 墙壁骨架
Дом, Стеновые балки
房屋 - 墙壁
Дом, Стены
房屋 - 屋顶骨架
Дом, Стропила
房屋 - 地基
Дом, Фундамент
将小型房屋改建为门厅
Изменить дизайн дома, превратив его в вестибюль
在小型房屋中拆除工作台。
Убирает верстак из малого дома.
在小型房屋中放置工作台以供制造家具。
Устанавливает верстак в вашем доме. Теперь там можно изготавливать мебель.
你无法在闯入他人房屋时等待。
Вы не можете ждать, вломившись в чужой дом.
你无法在闯入他人房屋时睡觉。
Вы не можете спать, вломившись в чужой дом.
我见到了支配之王莫拉格·巴尔。他请我把一个波耶西亚的祭司吸引到这里来,藉此净化他在废弃房屋的圣坛。
Мне явился Молаг Бал, владыка повиновения. Он потребовал очистить его алтарь в заброшенном доме в Маркарте, заманив туда жреца Боэтии.
提兰奴斯,一名斯丹达尔的警戒者,正在马卡斯城调查一间废弃房屋。他相信曾经有人在此崇拜魔族。
Туран, дозорный Стендарра, интересуется старым заброшенным домом в Маркарте. Он считает, что там когда-то поклонялись даэдра.
我很抱歉,你一定得要拥有一栋也能让孩子在一起生活的住家房屋,否则我无法让你领养任何孩童。
Прости, но пока у тебя не будет дома, а в нем комнаты для детей, об усыновлении не может быть и речи.
等房屋属于你之后,就回来找我,我会把头衔授予你。
Когда дом станет твоим, возвращайся - и я пожалую тебе титул.
我们需要对每一座房屋作估价。
Нам нужно посетить каждый дом и оценить его.
可是,长官,这只是一个农家房子而已。跟您在城市里房屋的干净程度肯定没法比。
Ну так это же ферма. Тут не будет так же чисто, как у вас в городском доме.
城里有个从斯丹达尔的祭司团来的猎巫者。他一直在问那座废弃房屋的情况。
Поговаривают, будто в город прибыл охотник из жрецов Стендарра. Расспрашивает всех и вся про заброшенный дом.
我的总管刚好有一栋房屋可以卖给你。我想你肯定会对那住所感到非常满意的。
У моего управителя есть дом на продажу. Полагаю, тебе там понравится.
我在房屋附近找找,要是发现了就马上带给你。
Я поищу в доме, и если найду, сразу же его вам принесу.
在你还忙着掏摸开锁工具的时候,我就已经蒙着眼打开房屋锁了。
Я с завязанными глазами вскрою замок на любом доме быстрее, чем ты достанешь отмычки из кармана.
这里来了一名斯丹达尔的祭司团猎巫者。他在打听那间废弃房屋的情况。
Я слыхала, будто охотник из жрецов Стендарра остановился в городе. Вроде, расспрашивает кого ни попадя о заброшенном доме.
那些住在那废弃房屋的孤儿都到哪里去了?
Куда подевались все сироты из покинутых домов?
小型房屋:放置作业台
Дом - Верстак
小型房屋:移除作业台
Дом - Убрать верстак
购买木料来建造你的房屋
Купить лес для строительства дома
岔口房屋钥匙
Ключ от дома в Черном Броде
与猎巫者谈谈废弃房屋的事情
Поговорить с охотником на ведьм о заброшенном доме
“一栋大革命前的房屋。你看,旧建筑叫做∗房屋∗,新建筑叫∗大楼∗。不过33A和33B并不∗新∗,它们很旧。”她抬头看着那破败的外观……
«Многоквартирный дом, построенный до Революции. Старые дома обычно называют ∗многоквартирными∗. Видите ли, новые здания называют ∗батиманами∗ (от les batiments noveau). Однако про дома 33А и 33Б совсем нельзя сказать, что они ∗noveau∗, они же старые». Она поднимает взгляд на фасад здания с осыпающейся штукатуркой...
越变越小。越来越远。隐匿不见。不像她看见的那个巨大吊灯,在她下方的春光中闪闪发光。街道,高塔,房屋和冰冷的水;水的对岸——只有眯起眼睛,她才能勉强看见一片黑暗的废墟……
Маленьком. Далеком. Скрытом. Не похожем на сверкающую люстру, что блестит на весеннем воздухе. Улицы и башни, многоквартирные дома и вода. А на другом берегу — темная полоска развалин, которую можно разглядеть только прищурив глаза...
银色的雨幕覆盖在房屋上,就此将阶层分割开来。
Дома, что скрываются за серебристой завесой дождя. Классовое расслоение.
青少年活动中心像某种大型现代战舰一样向海洋进犯。很明显,它会覆盖大多数——即便不是全部——现存房屋之间的街道和广场。这是一栋三层楼高的建筑。
Молодежный центр разрезает океанские волны, как нос огромного современного корабля. Похоже, он займет большую часть — если не всю территорию — улицы и сквер близ окрестных домов. Высота центра — три этажа.
问问她出租房屋的事……
Спроси у нее о жилье...
一张小纸片在马丁内斯上空舞蹈——在它之下,轻柔的海浪拍打着海岸;被战争摧毁的房屋和新∗建筑∗几乎没什么区别;你抬起头,仰望那片灰蒙蒙的天空,头发油腻又潮湿……
Маленький клочок бумаги танцует над Мартинезом — над ленивыми волнами, бьющимися о берег; над домами — разрушенными войной и новыми ∗batiments nouveau∗; над тобой, наблюдающим за серым небом, и твоими мокрыми грязными волосами.
在煤渣砖房屋背后,破旧的战前废墟拔地而起,宛如黑暗宫殿。风在召唤。
За шлакоблочными хижинами к небу поднимаются старые довоенные развалины, похожие на замок. Воет ветер.
我们还是走吧,我肯定这里只是个普通的废弃房屋,没什么神秘的。
Идем дальше. Я уверен, это обычное заброшенное здание, никакой мистики.
越变越小。越来越远。隐匿不见。不像她看见的那个巨大吊灯,在她下方的暮色中闪闪发光。街道,高塔,房屋和冰冷的水;水的对岸——只有眯起眼睛,她才能勉强看见一片黑暗的废墟……
Маленьком. Далеком. Скрытом. Не похожем на сверкающую люстру, что блестит в сумерках. Улицы, башни, многоквартирные дома и холодная вода. А на другом берегу — темная полоска развалин, которую можно разглядеть только прищурив глаза...
你能听到脚下冰面正在开裂。帐篷外面,上世纪残留的水畔建筑在风中摇摇欲坠,码头边散落着一排倒塌的房屋。圣杰罗姆路和主干道旁亦是如此。古老的电影院正逐渐沉入维拉洛博斯地下……
Ты слышишь, как под тобой трещит лед. Снаружи под порывами ветра крошатся береговые постройки прошлого века. По причалу горсткой дроби рассыпаны разваливающиеся домишки. Чего уж говорить о рю-де-Сен-Жером и Мэйн-стрит? Под Виллалобосом утопает старый кинотеатр...
你能听到脚下冰面正在开裂。帐篷外的码头边,上世纪残留的建筑在风中摇摇欲坠,还散落着一排倒塌的房屋。圣杰罗姆路和主干道旁亦是如此。古老的电影院正逐渐沉入维拉洛博斯地下……
Ты слышишь, как под тобой трещит лед. Снаружи на причале под порывами ветра крошатся береговые постройки прошлого века. Рассыпаны горсткой дроби разваливающиеся домишки. Чего уж говорить о рю-де-Сен-Жером и Мэйн-стрит? Под Виллалобосом утопает старый кинотеатр...
中心离房屋非常近。
Центр расположен очень близко к домам.
“这还不∗够∗,”他发出嘘声。“国际资本动用了所有的、联合的力量——所有的害怕和恐惧——朝瑞瓦肖猛攻而来。街道从地面上掀翻……房屋化作幽灵。”他胡乱地比了个手势,然后陷入沉默。
«Нет, не ∗достаточно∗, — шипит он. — Вся огромная мощь международного капитала — весь страх, весь ужас — обрушились на Ревашоль. Целые улицы взлетали на воздух... дома рассыпались в пыль». Он лихорадочно взмахивает руками, а потом замолкает.
“国际资本的联合力量,顷刻之间——世界上所有的贪婪和恐惧——朝瑞瓦肖猛攻而来。街道从地面上掀翻,房屋化作幽灵。我们在高射炮塔里……”他朝那边比了个手势。
«Вся мощь международного капитала в едином порыве — вся алчность, все ужасы мира, — обрушились на Ревашоль. Целые улицы взлетали на воздух, а дома рассыпались в пыль. Мы были на вышке...» Он указывает на нее рукой.
“天啦!我听到的是……”她说话的方式很慢,有点像老实:“你搜查了一栋房屋,因为怀疑那里可能跟毒品交易有关……”
Господи! Если я вас правильно понимаю... — Она произносит это медленно и с расстановкой, словно ребенку: — Вы провели обыск помещения, потому что подозревали, что его владелец замешан в торговле наркотиками...
越变越小。越来越远。隐匿不见。不像她看见的那个巨大吊灯,在她下方的夜色中闪闪发光。街道,高塔,房屋和冰冷的水;水的对岸——只有眯起眼睛,她才能勉强看见一片黑暗的废墟……
Маленьком. Далеком. Скрытом. Не похожем на сверкающую люстру, что блестит в ночи. Улицы, башни, многоквартирные дома и вода. А на другом берегу — темная полоска развалин, которую можно разглядеть только прищурив глаза...
你能听到脚下冰面开裂的声音。帐篷外的码头边,上世纪残留的水岸开发区在风中摇摇欲坠,还散落着一排倒塌的房屋。圣杰罗姆路和主干道旁的建筑亦是如此。古老的电影院正逐渐沉入维拉洛博斯地下……
Ты слышишь, как под тобой трещит лед. Снаружи под порывами ветра крошится построенная в прошлом веке набережная. Рассыпаны горсткой дроби разваливающиеся домишки. Чего уж говорить о рю-де-Сен-Жером и обо всех зданиях на Мэйн-стрит? Под Виллалобосом утопает старый кинотеатр...
“当然。rcm有权搜查任何房屋。”她点点头。“不然你们怎么抓住坏人呢?我希望你得到的信息能派上用场?”
Разумеется. ргм вправе проводить обыск в любых помещениях. — Она кивает. — А как же еще вы будете ловить преступников? Надеюсь, информация оказалась полезной?
它与这些现存房屋之间的距离近的可怕。基本上是墙贴墙,实际上是把它们集成到青少年活动中心里面去了。
Он будет устрашающе близко расположен к окружающим зданиям. Практически стена к стене, они почти сольются с центром.
当警督将尖细的手指插入尸体中时,你听到了某种东西破裂的声音。如同古老的房屋在夜晚吱嘎作响。
Ты слышишь, как под тонкими пальцами лейтенанта что-то хрустит, как старый дом в ночи.
房屋内部 - 避风港
Закрытая локация – убежище
他们烧掉了果园和房屋。
Они сожгли дом и сад.
几年前有一群全副武装的人冲进这座聚落。他们把居民尽数杀死,又烧光了房屋。自那个黑暗血腥的日子过后,此地就再也无人居住。
Несколько лет тому назад в деревню вошла банда головорезов. Всех селян убили, а дома пожгли. С того самого дня никто здесь не живет.
那些文件属于我的雇主,是温格堡一处房屋的房契。没错,我喝酒喝得…有点找不到北,打牌的时候就把文件给输掉了。
Это бумаги моего начальника - свидетельство о собственности на каменный дом в Венгерберге. Что-то меня немного занесло, я напился и... правда проиграл их в карты.
但是可以拿来做长船,你可以吃别人种出来或养出来的东西。把他们的女人和黄金都抢走后,一把火烧掉他们的房屋。这就是迪门家族的生存之道!
Зато из нее можно сделать драккар и съесть то, что вырастили другие. А перед этим забрать их золото и женщин и сжечь дотла их халупы. Так живет клан Димун!
他们跟熊一样壮,跟人类一样聪明,破门而入、烧光房屋也不是什么奇怪的事…
Медвежьей силы и людской ловкости хватит и чтоб ворота выбить, и чтоб огня подложить...
我知道。焚烧房屋的浓烟好几里外都看得清。
Заметил. Дым горящих хат виден издалека.
使用猎魔感官能力在荒废的房屋里寻找凯瑞丝
Поискать Керис в заброшенном доме, используя ведьмачье чутье.
房屋所有权状。
Свидетельство собственности на дом, выданное на предъявителя.
大多数墓穴女巫都很少攻击人类,它们更喜欢食用从坟墓里挖出的腐尸。然而,个别墓穴女巫在这些年变得越来越猖狂,开始敢于溜进房屋偷走小孩、杀死老人。在林登维尔就有这样一个怪物在肆虐。
Обычно кладбищенские бабы редко нападают на людей, предпочитая питаться гнилыми останками, которые выкапывают из могил. Однако некоторые со временем становятся столь смелы и наглы, что начинают прокрадываться в хаты, воруя детей и убивая стариков. Такое чудовище и терзало жителей Залипья.
妖灵通常在夜间出没,靠近墓地、墓穴以及其他类似的场所。或者其他生前的重要地点:废弃的房屋、倾覆的城堡、或者被遗弃的桥梁。
Призраков можно встретить обычно по ночам, в окрестностях кладбищ, катакомб или иных некрополей, либо же в местах, с которыми они были связаны в течение жизни: в брошенных домах, разрушенных замках или у мостов, расположенных в безлюдных местах.
人们马上会注意到这样一个事实:他们看似一贫如洗的小木屋其实干净得发亮。他们房屋的四壁通常以松木制成,并漆上了某种从树液中提炼的物质用以防治害虫。我认为普通昆虫也害怕这种物质,因为在史凯利格逗留期间,我从没在室内见过任何虫子。
Обращает на себя внимание тот факт, что убогие с виду хаты прямо-таки сияют чистотой. Стены домов обычно сложены из сосновых бревен и покрыты какой-то смолистой субстанцией, которая должна отгонять всяческих насекомых - и, видимо, отгоняет, поскольку за все время пребывания на Скеллиге я не увидел в домах ни следа комаров или мошкары.
寻一背景清白的猎魔人(若有先前成就证明与书面推荐为佳)帮忙清除、驱赶或杀死在外城区某宅邸内阴魂不散的生物,房屋所有人为克特·迪沙特伯爵。备有丰厚奖赏。
Ищу ведьмака с незапятнанной репутацией (задокументированные доказательства былых достижений и письменные свидетельства клиентов крайне желательны), который предпримет вояж в новообретенное поместье Курта Дисарта, расположенное на выселках города, дабы найти и изгнать или убить создание, которое там обитает. Существенная награда гарантирована.
沙尔玛的一生大部分时间都在地下深处度过,与地面世界几乎没有半分联系。然而,沙尔玛偶尔会钻出地表,吞食接触到的所有人类。部分沙尔玛挖掘的隧道会接近地表,引发地震使房屋倒塌。
Большую часть жизни шарлеи проводят глубоко под землей, и люди с ними не сталкиваются. Случается однако, что чудовище прокапывается на поверхность и пожирает находящихся поблизости людей. Кроме того, часть шарлеев роет свои туннели неглубоко под поверхностью земли, подрывая фундаменты зданий и вызывая сотрясание земли.
进入房屋阻挠士兵。
Остановить солдат.
房屋购买的增加抬高了房价,进而使银行感到向没有信用度的借贷者放款也很安全。
Большее количество покупок жилья подтолкнули вверх цены на жилье, что давало возможность банкам считать безопасным давать деньги в долг некредитоспособным лицам.
次级房屋贷款危机目前为止主要影响到美国和欧洲的金融市场。
Кризис неплатежеспособности пока затронул, главным образом, финансовые рынки в США и Европе.
银行降低了利率来配合房屋建筑协会的行动。
The banks have acted in unison with the Building Societies in lowering interest rates.
设计简陋的房屋
houses of bastard design
新的房屋计划未徵询当地居民的意见, 他们感到非常气愤。
Local residents were angry at not being brought in on (ie not being consulted about) the new housing scheme.
上星期有人闯入他的房屋(如窃贼)。
His house was broken into (eg by burglars) last week.
消防队员需用呼吸器械才能进入燃烧着的房屋。
Firemen needed breathing apparatus to enter the burning house.
汤姆是可能购买我的房屋的人。
Tom is the prospective buyer of my house.
他们骗取了老妇人的房屋和钱财。
They cheated the old woman of her house and money.
这是一间宽敞的房屋。
It is a commodious house.
一切齐全即可使用的计算机系统;一切齐全即可投入使用的房屋;一切齐全即可投产的工厂
A turnkey computer system; a turnkey housing project; a turnkey factory.
这些房屋是用钢和混凝土建成的。
These buildings are made of concrete and steel.
那个照管房屋的人动作慢吞吞的,什麽事也做不成。
That janitor is a snail who never gets things done.
由四栋房屋所构成的这座综合建筑将包括一个图书馆、一个博物馆、一个礼堂及一个天文馆。
The four-building complex will include a library, a museum, an auditorium and a planetarium.
我们装饰房屋过圣诞节。
We decorated the house for Christmas.
这所房屋有这么多毛病, 其原因就在于承建者都是滑头。
The house has all these defects because it was built by cowboys.
这所房屋有这么多毛病,其原因就在于承建者都是滑头。
The house has all these defects because it was built by cowboy.
有一次他曾在一排公寓房屋的房顶上着陆;另一次他在一个废弃的停车场上着陆。
Once he landed on the roof of a block of flats and on another occasion, he landed in a deserted car park.
建筑师设计房屋。
Architects design buildings.
一场火毁坏了那座房屋。
A fire destroyed the house.
一个房屋建筑商说,如果你是一个照章行事的包商,你的事就别想顺利办成。
If you are a contractor playing it straight, you can have a hard time getting things done, a housing developer said.
破旧不堪的房屋
a dilapidated house
他们买了一所宽敞的房屋。
They have bought a house of generous dimensions.
增建的厢房使房屋扩大了。
The house was enlarged with a new wing.
教士将鬼从房屋中驱走。
A priest exorcized the ghost from the house.
实验室用于科学实验或研究的房屋或建筑
A room or building equipped for scientific experimentation or research.
我们扩建了我家的房屋。
We built an extension to our house.
房屋正面涂着一层混凝土。
The front of the house was faced with concrete.
他们赶去抢救陷在倒坍房屋里的人。
They went to rescue people trapped inside fallen buildings.
那幢房屋要修整一下。
The building wants figging up.
合同中有一条款禁止承租人转租房屋。
There is a clause in the contract forbidding tenants to sublet.
这地基不够牢固,无法承受房屋的重量。
The foundations were not strong enough to sustain the weight of the house.
这幢房屋面朝东。
The house fronts east.
他们正在了解房屋的布局。
They are getting to know the geographical house.
高尔夫球场在我们房屋的后面。
The golf course is behind our house.
那些拥有了自己房屋的人,等于成了五金铺的常客。
The fellow that owns his own house is always just coming out of a hardware store.
这儿有许多移民住在破败的房屋里。
Many immigrants here are living in bad housing.
这一排排的房屋外表都是一样的。
The rows of houses were uniform in appearance.
郊区的房屋往往没有一点特色。a man of marked individuality
Houses in the suburbs often have no individuality.
女房东经营房屋出租或客栈的女店主;客栈店主
A woman who runs a rooming house or an inn; an innkeeper.
在房屋安装电灯
the installment of electric lights in a house
我的房屋保险费很高。
The insurance on my house is very high.
房屋的内部装饰花去许多钱。
It cost a lot of money to decorate the interior of the house.
我们上个月付清了房屋的抵押贷款。
We lifted the mortgage on the house last month.
房屋尚待装修, 迁入居住还早着呢。
The house is nowhere near ready for occupancy.
大火席卷郊区,那里的房屋多数都是木造的,被烧成了一片废墟。
Fires swept through the outskirts, where the houses, being mostly of wood, were razed to the ground.
部分建成的房屋We are all partly to blame。
a partly-finished building
飓风摧毁了海滩上的房屋。
The hurricane pulverized the houses on the beach.
房屋油漆了一番,草坪也修整了一下。
The house was painted, the lawn(was) put in order.
在我们搬进去之前,房屋必须整修。
Repairs must be done to the house before we move in.
地震震动房屋。
The earthquake rocked the houses.
飓风使这里所有的房屋成为废墟。
The hurricane ruined all the houses here.
这些房屋被洪水毁坏。
The houses were sapped by floods.
在短短几个月内建起的劣质房屋
Shoddy houses that were thrown up in a few months.
那个照管房屋的人动作慢吞吞的,什么事也做不成。snail wheel)
That janitor is a snail who never gets things done.
房屋散布于山坡之上。
The houses straggled down the hillside.
原来他没有给房屋投足保险。
It turned out he had not insured the house sufficiently.
他又说,最近房屋售出率下降是“暂时问题”,一旦利率持续下降,应会自动回升。
The more recent down turn in home sales, he added, is"a temporary problem" that should reverse itself once declining interest rates take hold.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
房屋 - 工作台
房屋 - 拆除工作台
房屋与车位地基
房屋中介
房屋中的有效使用面积
房屋中的有效使用面积有效面积
房屋主体凸出的一部分
房屋买卖
房屋互助会
房屋产权证明文件
房屋人口
房屋体积
房屋使用许可证
房屋保温性
房屋保险
房屋修护费
房屋修理令
房屋修缮
房屋修缮与改良
房屋修缮业
房屋内景
房屋净值信贷额度
房屋净值贷款
房屋出售
房屋出租
房屋出租人
房屋分类
房屋剖面图
房屋协会
房屋占用率
房屋卫生设备安装
房屋及建筑
房屋及财产保险
房屋召租
房屋合流下水道
房屋和设备
房屋和设备维修
房屋喷撒杀虫剂
房屋地下排水管
房屋地区图
房屋地基
房屋处分权
房屋安居工程
房屋定位
房屋容积
房屋容积组成
房屋密度
房屋密集区
房屋小气候
房屋山墙
房屋帐户
房屋座向
房屋建筑
房屋建筑业
房屋建筑会
房屋建筑公司
房屋建筑合作社
房屋建筑学
房屋建筑工业
房屋建筑工厂
房屋建筑工程师
房屋建筑师
房屋建筑标准
房屋建筑物
房屋建筑研究所
房屋建筑竣工证明
房屋建筑繁荣
房屋建筑联合企业
房屋建筑规范
房屋建筑设备
房屋建筑面积
房屋建造许可证
房屋开发
房屋开工率
房屋式仓库
房屋征收
房屋征收部门
房屋成排
房屋所有者公司
房屋投资保证
房屋折旧费
房屋抵押
房屋抵押贷款
房屋拆除
房屋招租
房屋损耗
房屋排水沟
房屋排水管
房屋排水系统
房屋政策
房屋旁边种植
房屋服务费用
房屋构架
房屋构架架设
房屋构造
房屋检查
房屋检查员
房屋污水管
房屋油漆匠
房屋津贴
房屋涂料
房屋漆
房屋炸弹
房屋现地布置
房屋玻璃安装工
房屋电缆
房屋的修理
房屋的养护
房屋的凸部
房屋的均角投影剖面
房屋的外角
房屋的工业化建造
房屋的建筑式样
房屋的承租人
房屋的构造
房屋的正面
房屋的气体污染
房屋的结构
房屋的结构件
房屋的脊梁
房屋的腾让
房屋皱凸出的一部分
房屋看管人
房屋福利
房屋租售
房屋租费
房屋租赁
房屋租赁合同
房屋租赁契约
房屋租赁市场
房屋租金
房屋税
房屋税的转嫁
房屋空置率
房屋等的位向
房屋等的坍塌
房屋等的朝向
房屋管理
房屋管理人
房屋管理员
房屋管理者
房屋纠纷
房屋纵断面图
房屋经理人
房屋经纪业
房屋经纪人
房屋经营管理处
房屋结构
房屋维修工
房屋维修管理处
房屋维修费
房屋被修建
房屋被烈火吞噬
房屋设备
房屋设备完善
房屋购置价格
房屋购置费
房屋贷款
房屋费用
房屋轮廓
房屋边线
房屋进深
房屋连地基
房屋连接管
房屋通风
房屋造价
房屋避雷器
房屋重力排水系统
房屋重建
房屋间距
房屋隐没在绿荫中
房屋隔离工
房屋雨水管
房屋雨水管道
房屋骨架
房屋骨架填充墙
похожие:
木房屋
拆房屋
原有房屋
砖砌房屋
廉价房屋
货柜房屋
阁楼房屋
现有房屋
辅助房屋
轻便房屋
街坊房屋
联立房屋
庄园房屋
低劣房屋
定型房屋
土坯房屋
实验房屋
工区房屋
公用房屋
高处房屋
办公房屋
召租房屋
住宅房屋
医治房屋
工厂房屋
骨架房屋
破坏房屋
汽车房屋
移动房屋
建筑房屋
露木房屋
危险房屋
查封房屋
小型房屋
居住房屋
废弃房屋
单户房屋
简易房屋
修理房屋
板条房屋
翻修房屋
治愈房屋
主体房屋
车站房屋
空置房屋
活动房屋
拆毁房屋
潜入房屋
公营房屋
附属房屋
租赁房屋
附加房屋
冬天房屋
公共房屋
独立房屋
镶砖房屋
砖木房屋
农村房屋
流动房屋
单层房屋
建造房屋
多层房屋
豪华房屋
柱围房屋
生产房屋
楼顶房屋
建起房屋
存量房屋
倒塌房屋
轻型房屋
对称房屋
上述房屋
烧毁房屋
临时房屋
客运房屋
出租房屋
专用房屋
分租房屋
台站房屋
邻接房屋
阶式房屋
盖上房屋
圆木房屋
危旧房屋
方木房屋
宠物房屋
寺院房屋
寄宿房屋
圆形房屋
租用房屋
民用房屋
粉刷房屋
市场房屋
采暖房屋
单跨房屋
多跨房屋
耐火房屋
标准房屋
柜架房屋
无窗房屋
构架房屋
闹鬼的房屋
低租金房屋
另一处房屋
临时性房屋
砖结构房屋
附联式房屋
建筑中房屋
拆装式房屋
半独立房屋
土地房屋税
搜查房屋令
走廊形房屋
装配式房屋
矮小的房屋
公寓式房屋
土地和房屋
分断式房屋
背对背房屋
烧毁的房屋
给房屋启封
框架式房屋
玻璃面房屋
可负担房屋
立贴式房屋
弓弧形房屋
大众化房屋
修缮房屋令
拼装式房屋
木构架房屋
独立式房屋
马尔堡房屋
被动式房屋
木框架房屋
营业用房屋
三层楼房屋
蜂窝式房屋
假二层房屋
非生产房屋
空占的房屋
集装箱房屋
台阶式房屋
钢框架房屋
行列式房屋
街坊的房屋
宫殿式房屋
钢骨架房屋
预铸式房屋
装配的房屋
错层式房屋
毁坏的房屋
长廊式房屋
预制式房屋
在房屋外面
废置的房屋
非传统房屋
不采暖房屋
薄壳穹顶房屋
完全破坏房屋
厂房工厂房屋
轻捷构架房屋
预制房屋学会
文化生活房屋
廉价房屋计划
层次混合房屋
单元分户房屋
爱斯基摩房屋
养路工区房屋
靠铁路的房屋
附属生产房屋
构架房屋柜架房屋