打不住
_
(1) [more than]: 不止; 超过某个标准
(2) [not enough]: 不够
(3) [try in vain to hit]: 没打着
не достаточный
dǎbuzhù
(1) [more than]∶不止; 超过某个标准
每人十元的伙食标准是打不住的
(2) [not enough]∶不够
承包这项工程, 3个月是打不住的
(3) [try in vain to hit]∶没打着
打不住狐狸反惹一手臊
dǎbuzhù
coll. be more than (a specified amount)частотность: #65927
примеры:
称这一点菜还打不住砣呢!
свешать такую малость овощей ― она даже не пошевельнёт гирьку весов!
这一顿打真受不住
такие побои действительно невозможно было выдержать
手痒得忍不住要打架
руки так и зудят подраться
门卡住了,我打不开。
The door is jammed and I can’t open it.
我是不是应该马上让你打住?
Мне тебя прямо сейчас прервать?
忍住不说。打听还发生了什么事。
Прикусить язык и спросить, что еще происходит.
忍住不笑。打听还发生了什么事。
Подавить смешок. Спросить, что еще происходит.
只是,吃饱了我又忍不住,嗝,开始打嗝了。
Ну вот, теперь, когда я наелся ∗хик∗, я не могу сдержать икоту ∗хик∗
她打量着你,脸上是掩盖不住的微笑。
Она смотрит на вас и почти улыбается.
打住,打住!别再琢磨这种事了。你可不是冲着这种事读书的。
Стоп, стоп! Прогнать мысль! Ты тут не за этим.
年轻人几乎掩饰不住他的失望。显然他指望着被你殴打。
Парень едва скрывает разочарование. Он, очевидно, ждал, что ты его ударишь.
我找到一台冰淇淋制造机,但是打不开它——它完全冻住了。
Я нашел машину для производства мороженого, но не смог ее открыть. Крышка примерзла намертво.
好啦,兄弟们,就到此打住吧。不然以后我们相处起来就尴尬了。
Ладно, господа, давайте заканчивать... А то я вам в глаза смотреть не смогу.
我们越不打扰大地跟住在其中的野兽,我们就越能体会造物主的智慧。
Чем меньше мы беспокоим землю и зверей вокруг, тем больше мы выказываем уважения заветам Все-Создателя.
听好,我们付钱请她,不是叫她当你的保母好吗?下次给我早点打住。
Слушай, мы же платим ей не за то, чтобы она была твоей нянькой, так? Так что в следующий раз заканчивай пораньше.
门打不开…一定是窝囊废堵住的…也有可能锁住了…得找条路绕过去。
Двери не шелохнулись... Должно быть, Трус их заблокировал или просто запер на ключ. Надо осмотреться - может, что найду.
我们越不打扰大地跟住在其中的野兽,我们就越能体会万物之始的智慧。
Чем меньше мы беспокоим землю и зверей вокруг, тем больше мы выказываем уважения заветам Все-Создателя.
我发现有个箱子锁住了,我打不开。也许最后一个在里面,你有钥匙吗?
Там был один сундук, который мне не удалось открыть. Может, последний накопитель лежал там. У вас есть ключ от него?
我不打算这么做。山岳可以阻挡人类的军队,但挡不住松鼠党。我往南边走。
Я и не собираюсь. Горы могут задержать войска людей, но не скоятаэлей. Я пойду на юг.
哇哦,让警督像台坏掉的老收音机一样打住了,不愧是自己主场的∗主人∗。
Ого. Заткнул лейтенанта как старое радио. Воистину он ∗владыка∗ сего надела.
他一直都住在凯娜之林,是个很棒的说书人。听了他故事的人没有不打起精神的。
Он уже давно в Роще Кин. Отличный рассказчик. Знает, как поддержать настроение.
在这里打住。去问问其他司机。你必须找出女司机是谁,而且你不能这样做。实在是太过了。
Остановись. Просто расспроси других водителей. Тебе надо выяснить, кто такая эта рулевая дама, а так ты этого не добьешься. Это слишком.
她自称「小巷派暗黑诗人」,每当上街闲逛,打油诗便脱口而出,拦都拦不住。
Она называет себя «поэтессой тёмных переулков». Каждый раз она бродит по улицам и стишки сами слетают с её губ. Даже если захочет - не может остановиться!
你打算让他走海滨公路? 他连五分钟都撑不住。 现在正是蚁狮繁殖的季节。
Ты хочешь, чтобы он шел по берегу? Он не продержится. Скоро вылупятся муравьиные львы.
接着这首会让人忍不住用脚跟着打拍子,我敢跟你打赌。这首是华伦·史密斯的〈铀石〉。
Попробуйте не топать в такт этой песне. Спорим, у вас не получится? "Урановый камень" от Уоррена Смита.
打那之后,在这里生存...很不容易。我总禁不住想达莉丝何时会报复,以怎样的形式报复。
С тех пор здесь... неспокойно. И я часто думаю о том, когда Даллис нанесет ответный удар. И в какой форме.
пословный:
打 | 不住 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
|