打出手
dǎ chūshǒu
акробатический номер с метанием оружия; акробатика
ссылки с:
打出手儿dǎ chūshǒu
① <打出手儿>戏曲演武打时,以一个角色为中心,互相投掷和传递武器。也说过家伙。
② 〈方〉指动手打架:大打出手。
dǎ chū shǒu
to fling back weapons hurled at one by attackers (acrobatic performance in Chinese opera)
to come to blows
to start a fight
dǎ chūshǒu(r)
1) opera throw weapons back and forth
2) start a fight; come to blows
1) 我国传统戏曲的武打表演程式。是为刻画人物服务的一种艺术手段。也叫做“出手”。它以一个角色为中心,同其他几个角色相互配合,作抛掷传递武器的特技,并用打击乐烘托气氛,形成种种舞蹈性的惊险场面。多用於神仙斗法的武旦戏,如京剧《泗州城》、《盗仙草》等。少数武生、武净戏里有时也用打出手,如京剧《铁笼山》、《取金陵》等。
2) 方言。谓动手打架。如:大打出手。
в русских словах:
надраться
〈俗〉打架打够, 大打出手
синонимы:
примеры:
你的同伴们在我们的土地上可真是一点也不客气,一到这里就大打出手。
Твои товарищи обжились в этих местах. Но вместе с ними сюда пришла война.
他们开始彼此大打出手的时候我只能努力不挡着他们。
Когда они начинают скандалить, я стараюсь держаться от них подальше.
我看到他和文森特大打出手。当时是晚上,在城市的关闭处…
Я видел, как он дрался с Винсентом. Это было ночью, в закрытом районе...
他们是一群很有趣的家伙。我们经常会谈论一些角色扮演游戏系统的问题。我曾经看到两个人因为威勒尔而大打出手……
Интересные были ребята. Мы время от времени болтали с ними о системах ролевых игр. Однажды я даже видела, как двое из них устроили мордобой, поспорив о „Виррале“...
名誉是他的一切。他抚养我们长大,教导我们道德。然而某天亚甸士兵出现,毁掉了他所重视的一切,污辱了他的孩子...他无法阻止自己...他发誓他没有做...不过他的衣服上沾了血迹…我们大打出手…他从悬崖上掉了下去…
Честь была для него всем. Он вырастил нас. Рассказывал нам о чести и славе. А потом пришли аэдирнские солдафоны и обесчестили моих сестер... Он не смог этого вынести. Он повторял, что не убивал девочек... Но у него была кровь на одежде... У нас дошло до драки... И он упал со скалы...
於是双方大打出手。此时他脑中灵光乍现,他搜索了马特森的屍体并发现了钥匙。使用钥匙之後,女术士终於重获自由!
И сумел защитить и то и другое. Природная сообразительность подсказала ему обыскать тело аэп Матсена. Когда ведьмак нашел ключи, ими оставалось только воспользоваться. Так чародейка оказалась на свободе. Наконец-то!
那可不容易,营区现在很混乱,我猜你刚去见希拉德的时候一定和谁大打出手。
Это будет нелегко. В лагере шум - ты кому-то намял бока, пробираясь к Шилярду.
朋友,看在雷比欧达的份上!他们竟然为了一个妓女大打出手!
Друзья, мать их за ногу! А ребята говорят, из-за девки подрались!
我在那儿看到一些小孩为了死狗的肉大打出手。
Я там видел, как дети дрались за мясо дохлой собаки.
我们的骑士品德高尚,但竟有两位为了一名女子在贝儿大打出手!听说他们拔掉了彼此的胸毛,看来当时他俩都彼此脱掉了盔甲。
Рыцари такие добродетельные, почитай, без страха и упрека, а в "Колоколах" двое за одну девку подрались! И, говорят, волосы друг у друга на груди рвали. Потому как оба были без панциря.
那些男生大打出手,来个老师才把他们拉开。
The boys set to and had to be separated by a teacher.
嘿,我听说你昨晚大打出手。没事吧?
Говорят, тебя вчера отделали. Как ты, цел?
你跟兄弟会的过往这么精彩,一被发现铁定大打出手,
Итак, учитывая твою богатую историю с Братством, как только они тебя заметят, начнется страшное.
我记得保罗在酒馆大出洋相,和亨利大打出手的时候,你人也在那里。
Да, я помню, что видела тебя в Колониальном баре. В тот раз, когда Пол устроил сцену и подрался с Генри...
人员开始互殴,一些人甚至大打出手。士气低落。
Дошло до драк и серьезных увечий. Упадок морали.
我们会不可避免地大打出手,没有比现在更好的时机了。
Рано или поздно мы неизбежно должны были вступить в драку, а сегодня удобный для этого момент.
如果她们已经互相大打出手,也许没什么我们能做的。先到处看看。
Ну, если они накинулись друг на друга, мы ничего не можем поделать. Лучше осмотрись.
пословный:
打出 | 出手 | ||
выбивать; выкидывать (флаг)
|
1) протянуть руку
2) продавать, сбывать с рук
3) выходить в свет, появляться (о сочинении)
4) вынимать, доставать (деньги)
5) напуск, длина (рукава) 6) приложить руку; показать (проявить) свой талант; браться за дело; с самого начала
7) театр, фехт. вольный бросок (оружия)
8) диал. фехтовать на палках (в шутку)
7) предлагать руку и сердце (сделать предложение выйти замуж)
|