投递
tóudì
отправлять; вручать, передавать, доставлять (напр. корреспонденцию); доставка
tóudì
доставлять (напр., корреспонденцию); доставкаtóudì
доставка (писем) || доставлять; вручать (письма)tóudì
送<公文、信件等>;递送:投递员│信上地址不明,无法投递。tóudì
[deliver; send] 递送公文、 信件等
投递信件
tóu dì
寄送书信文件。
如:「这些文件必须在月底前尽速投递。」
tóu dì
to delivertóu dì
deliver:
投递信件 deliver letters
无法投递的信 dead letter
无法投递,退回原处。 Undeliverable, returned to sender.
tóudì
deliver
这些信件要及时投递。 These letters should be delivered in time.
递送。
частотность: #28657
в самых частых:
в русских словах:
доставочный
〔形〕〈专〉传送的, 投递的.
доставщик
〔阳〕递送人; 送货人. ~ телеграмм 电报投递员; ‖ доставщица〔阴〕.
синонимы:
примеры:
(邮局中)处理无法投递信件的部门
blind department
投递信件
deliver letters
无法投递的信
dead letter
无法投递,退回原处。
Невозможно доставить, возвращено отправителю.
由于地址字迹不清,致使信件无法投递。
It is impossible to deliver this letter because the address is illegible.
这些信件要及时投递。
These letters should be delivered in time.
南面的道路一直通往银月城废墟……盘踞在废墟中的失心者会为了几块法力水晶大肆杀戮。我们曾派出一位信使投递艾洛娜的包裹,我想他大概已经惨遭不幸了。
Дорога на юг проходит через руины Луносвета... они кишат Презренными, которые готовы прикончить любого за пару кристаллов маны. Боюсь, эта печальная участь и постигла курьера, с которым мы сегодня отправили одну из посылок Эроны.
立即投递!
ДОСТАВИТЬ НЕМЕДЛЕННО!
去雷迪拉夫区,向最显眼的那些宅子投递邀请函。这群叛徒到时候一定会现身。
Отправляйся в квартал Ределав и раздай приглашения представителям великих домов. Так предатели точно явятся.
那个邮差准时地投递信件。
The mailman delivered the letters promptly.
使用飞机加快了投递的速度。
The employment of airplanes sped up delivery.
邮包一定投递错了,因为她一直没有收到。
The parcel must have miscarried, for she never received it.
邮递员按门铃叫门投递包裹。
The postman rang the bell because he had a parcel/package to deliver.
卢锡安清楚,假如他要我去投递炸弹,我会直接决绝。这就是他对我说谎的原因。
Люциан знал – если он попросит меня доставить туман смерти, я откажусь. Четко и ясно. Поэтому он мне солгал.
以前啊,林务署还没能准时投递食品和补给……而,卡特饿了。
Понимаешь, дело в том, что в те времена Лесная служба не так регулярно доставляла еду и припасы, и… Картер был голоден.
начинающиеся: