抖搂
dǒulou, dǒulōu
диал.
1) встряхивать, вытряхивать (напр. одежду); снять (платье)
2) выставить напоказ, раскрыть, открыто выложить, разгласить (напр. чужую тайну)
3) разрушить, разорить; вредить
4) истратить, промотать (напр. состояние); пускать на ветер
5) простудиться
dǒu lou
〈方〉
① 振动衣、被、包袱等,使附着的东西落下来:把衣服上的雪抖搂干净。
② 全部倒出或说出;揭露:抖搂箱子底儿 | 把以前的事全给抖搂出来。
③ 浪费;胡乱用<财物>:别把钱抖搂光了,留着办点儿正事。
dǒulou
(1) [shake off; jerk]∶振动衣、 被、 包袱等, 使附着物落下
把衣上的雪抖搂干净
(2) [bring to light; expose]∶揭露[错误或不健康的东西或弱点]
把思想上的脏东西都抖搂出来
(3) [waste; squander]∶指并无需要, 随便或毫无效益地滥用钱财; 浪费
别把钱抖搂光了
dǒu lou
1) 振动衣物,使附着的东西落下来。
如:「把衣服上的灰尘抖搂干净。」
或作「抖落」。
2) 揭开、宣布隐密的事情。
儿女英雄传.第五回:「不料给当面抖搂亮了,也只得三一三十一,合那两个,每人六百六十六的平分。」
3) 浪费,耗尽钱财。
如:「他把父亲的遗产全抖搂光了!」
4) 任意责骂。
金瓶梅.第九十四回:「姐姐几时大了,就抖搂起人来?」
5) 受凉。
红楼梦.第九十七回:「姑娘的身上不大好,起来又要抖搂着了。」
dǒu lou
to shake out
to bring to light
to squander
dǒu lou
(方)
(振动) shake off; shake out of sth:
把包里的东西抖搂出来 shake a bag to empty it
(揭露) expose; bring to light:
把以前的错误都抖搂出来,决不保留。 The mistakes of the past must be exposed without any reserve.
把她干的坏事给大家抖搂抖搂。 Let everyone know all the wicked things she has done.
(浪费) waste; squander:
他把钱都抖搂光了。 He has wasted all the money.
dǒulou
syn. 抖露1) 身体抖动起舞貌。
2) 谓因抖动衣被而受凉。
3) 抖动拨弄。
4) 揭露。
5) 谓摆起架子捉弄人。
частотность: #55829
в русских словах:
взбодриться
-рюсь, -ришься〔完〕взбадриваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉精神振奋起来, 抖搂精神
вытрусить
-ушу, -усишь; -ушенный〔完〕что〈俗〉把…抖搂出来. ~ семечки из кармана 把瓜子儿从口袋里抖搂出来.
стрясти
-су, -сёшь; -яс, -сла; -сён-ный (-ён, -ена) 〔完〕стрясать, -аю, -аешь〔未〕что 抖搂, 摇晃掉. ~ пыль с ног 跺掉脚上的尘土. ~ груши с дерева 把树上的梨摇晃下来.
труситься
-ится〔未〕натруситься〔完〕〈口〉(被)抖搂出来.
синонимы:
примеры:
抖搂包袱底儿
раскрыть тайну
把包里的东西抖搂出来
shake a bag to empty it
把以前的错误都抖搂出来,决不保留。
Выявить ошибки прошлого и безоговорочно устранить.
把她干的坏事给大家抖搂抖搂。
Let everyone know all the wicked things she has done.
他把钱都抖搂光了。
He has wasted all the money.
把瓜子儿从口袋里抖搂出来
вытрусить семечки из кармана