抛洒
pāosǎ
(1) выбрасывать, выталкивать, рассеивать
(2) капать, стекать, просачиваться
pāosǎ
[drip] 流出或像液体那样流下
为了掩护朝鲜姐妹, 你慷慨地把最后一滴热血抛洒
pāo sǎ
to drip
to flow out
to sprinkle
pāo sǎ
drippāosǎ
1) drip
2) shed
частотность: #53379
в русских словах:
зона слива топлива
(空中)放油区,燃油抛洒区
примеры:
你闻到了吗,<name>?这是家乡的味道,是我辈抛洒热血、誓死捍卫的土地。
Чувствуешь, <имя>? Это запах родного дома – земли, за которую наш род пролил много крови.
「我的族人侍奉巨龙寇安甘,但我却愿意为更强大的主子抛洒鲜血。」
«Мой народ служит владычице драконов Колаган, но я отдал свою кровь куда более великому господину».
「老地盘。强大的地盘。抛洒热血的地盘。」 ~鲁瑞杂尔
«Старая земля. Могучая земля. Много доброй крови здесь пролили». — Рурик Тар
就像一张熟练抛洒出的渔网,睡眠将你拉出这个世界,抛在黑暗的海岸上。粗糙的网眼擦痛了你的皮肤,然后紧紧将你困住,深深侵入你的脑海。
Сон вытягивает тебя из мира на свой темный берег как ловко брошенный невод. Оплетая тебя и зарываясь в мозг, его грубые ячейки оставляют ссадины.
希望我抛洒的热血能洗清你懦弱的污渍。
Да смоет пролитая мной кровь твою трусость.
他必然褒奖勇者、严惩懦夫,不惧抛洒热血。
Он будет проливать кровь, возвышать отважных и презирать трусов.
这个头盔上鲜红的犄角就是其佩戴者抛洒过热血的象征。
Все знают: красные рога на шлеме - символ крови, пролитой его владельцем.
如果他们还活着的话,这群人一定会向你们抛洒玫瑰,对你们的功绩感恩戴德的,干得好啊,秘源猎人!
Будь ваши зрители живыми, они бы увенчали вас лаврами и забросали розами! Превосходно, искатель Источника!
大地回应你的誓约,抛洒治愈之泪。盟友一旦走近你,就会受到治疗效果。
Сама земля плачет, когда вам становится худо. Из нее возникают целительные слезы, омывающие союзников, пришедших к вам за помощью.
当然,这自由得来不易。可为之抛洒热血却令人愉悦。
Свобода далась нам нелегко, это правда. Но если проливать кровь – дурно, то почему это так приятно?
我们双方的人民抛洒了太多的鲜血。因此我们停下这场战争吧。
Наши народы пролили много крови – и ваш, и мой. Окончим эту войну и положим конец их страданиям.