拓展
tuòzhǎn
расширять; расширение; развитие; разработка
拓展市场 расширять рынок
拓展学习 расширенное обучение
tuòzhǎn
перен. расширять
拓展市场 [tuòzhăn shìchăng] - расширять рынок
tuòzhǎn
расширить, расширятьtuòzhǎn
[expand] 开拓、 扩展
拓展国际市场
tuò zhǎn
开拓发展。
如:「拓展业务」、「拓展国民外交」。
tuò zhǎn
to expand (one’s client base, outlook etc)tuò zhǎn
{数} continuation; prolongation; expandtuòzhǎn
expand开拓扩展。
частотность: #4980
примеры:
拓展知识面
расширить кругозор
拓展市场
расширять рынок
外联方案;拓展方案
информационно-пропагандистская программа
非洲剧场养护和持久利用生物资源社区拓展方案
Theatre for Africa Community Outreach Programme for Conservation and Sustainable Use of Biological Resources
拓展工程总承包业务
осваивает выполнение генеральных подрядов
拓展教育文化领域合作
развивать сотрудничество в области культуры и образования
可拓展的黎曼(曲)面
продолжаемая риманова поверхность
拓展工作机会
расширять возможности для работы
她正在东部为我们拓展利益,你可以在中央生态圆顶的中央圆顶哨站中找到她。
Она отстаивает наши интересы в восточной части этих земель. Ты найдешь ее в заповеднике "Срединные земли" на заставе.
天灾军团还没有后撤的迹象,<name>。都是那些该死的虫孔。据我们所知,这些虫孔直接通向冰冠冰川,而且巨大的亡灵虫子正在地下不知疲倦地拓展着虫孔。
Силы Плети и не собираются отступать, <имя>. Эти проклятые воронки: они соединены с туннелями на всем пути к леднику Ледяной Короны, насколько нам известно.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向加林之陨的黑暗游侠阿莉娜报到。黑暗女王的部队需要你们的帮助,以拓展部落的势力范围,并击退联盟入侵者。
Всем годным к военной службе ордынцам приказано явиться к темному следопыту Алине в удел Галена. Силы Темной Госпожи нуждаются в подкреплении, чтобы усилить власть Орды и вышвырнуть прочь захватчиков Альянса.
在你深入这个纷乱的世界并不断拓展你的技巧时,你会开始领悟之前你意想不到的全新技能。
Путешествуя по миру и развивая своих умения, ты будешь овладевать новыми возможностями, о которых раньше не <мог/могла> и мечтать.
一旦激活,它就能拓展我们的力量,我们不仅能帮助晋升堡垒,还能帮助整个暗影界。
После активации она позволит нам распространить усилия не только на Бастион, а на все Темные Земли.
拓展,是非常重要的工作内容,自从我当上堂主,为了让往生堂更加兴旺,我试过很多办法。
Любому предприятию крайне важно расширяться. С тех пор как я стала управляющей, я испробовала множество способов для развития.
哼哼,往生堂的生意应该与时俱进才对!你想啊,往生堂的客人,如果不一直去拓展,是不是就会越来越少?
Хе-хе, ритуальное бюро «Ваншэн» должно идти в ногу со временем! Ты думаешь, если мы не будем привлекать клиентов, они придут к нам сами?
没有啦没有啦,「业务拓展」在和冒险家协会谈完之后就结束了。
Нет-нет-нет, «развитие предприятия» закончилось на переговорах с Гильдией искателей приключений.
「业务拓展」结束,该帮我找人了。
Хватит с «развитием предприятия» на сегодня. Помоги кое-кого найти.
啊?难不成你们刚刚以为我是在「业务拓展」?!
А? Неужели ты думаешь это было оно?
我挨家挨户探访,寻找可能合作的人与组织,就像刚刚找上冒险家协会那样!这种事,我叫它「业务拓展」。
Теперь я хожу от двери к двери в поисках готовых к сотрудничеству людей и организаций. Совсем как наш визит в Гильдию искателей приключений! Вот что я называю «развитием предприятия».
「业务拓展」?嗯?「业务拓展」…
Какое ещё «развитие предприятия»? Хм? «Развитие предприятия»...
为了帮助胡桃而前往冒险家协会,却没想到她想要做的是往生堂的「业务拓展」。在谈及生死的话题上胡桃毫不避讳,虽然她自有一套道理,但你总觉得不太能接受。当你道出疑虑之后,胡桃却惊讶地解释道,「业务拓展」早已结束,现在要寻找一位名叫狼哥的人。
Согласившись помочь Ху Тао, вы проследовали за ней в Гильдию искателей приключений, но неожиданно для себя стали участником «развития предприятия» ритуального бюро «Ваншэн». Ху Тао нисколько не избегает такой деликатной темы, как жизнь и смерть. Некоторые её замечания точны, но для вас они едва приемлемы. В ответ на ваши сомнения Ху Тао удивлённо заметила, что поиск потенциальных клиентов давно закончился, и теперь вы ищете некоего Большого Г.
那当然是拓展人脉了!
Как же, завожу новые связи!
原来不是「业务拓展」啊。
Интересно, какое же тогда «развитие предприятия» на самом деле...
生命启迪技术发展,技术拓展生命各域。
Жизнь становится вдохновением для технологии, а та — расширяет владения жизни.
她化作的每个形体都拓展其感官经验。
Каждая форма, которую она принимает, — это целый фейерверк ощущений.
当伊捷将创新精神拓展到城市的基础建设上后,有时会收获爆炸性的结果。
Когда изобретательский запал Иззетов распространяется на городскую инфраструктуру, результаты порой бывают взрывными.
知识祀炼能挑战并拓展祀徒的心智。
Испытание Знания становится проверкой разума послушника, одновременно расширяя его границы.
心智在分崩离析前只能拓展到这种程度了。
Разум расширяется лишь до определенного предела. После этого он разваливается на части.
将一个2/5绿色的树妖/祭师衍生物放置进场。每当一个树林在你的操控下进场时,你可以将拓展林地从你坟墓场移回你手上。
Положите в игру одну фишку существа 2/5 зеленый Лесовик Шаман. Каждый раз, когда Лес входит в игру под вашим контролем, вы можете вернуть Стремление Ветвей из вашего кладбища в вашу руку.
托夫迪尔决定带我们去萨瑟尔城的遗址以便拓展魔法的应用范围。
Толфдир решил отправиться с нами в Саартал и позаниматься там практической магией.
你看,我只是在为拓展业务而提出一些小小的建议而已。
Да брось, я придумал способ, как расширить наше дело!
我们的独到之处在于神奇的红水之泉。水里的魔法会拓展你的心灵,让你用前所未有的方式体验斯库玛。
Магическая вода Красноводного источника. Она позволяет невиданным образом открыть сознание для скумы.
我只是为了拓展业务,提出一些小小的建议而已。
Да брось, я придумал способ, как расширить наше дело!
我们目前都还算成功。事实上,我对她拓展生意的速度感到很震惊。
И пока что дела идут поразительно успешно. Меня даже удивляет, насколько ловко она со всем управляется.
一幅画作,嗯?我一直在寻找拓展新的资产类别。作者是谁?
Художницу, значит? Что ж, я всегда заинтересован в новых категориях активов. И как ее зовут?
我亟需拓展批判性学习。
Хочу продвинуться в своих критических изысканиях.
如果你想拓展阅读,不妨尝试下我们倾情推荐的“奥西登建筑学简论”吧?
Если хочешь почитать еще, мы рекомендуем издание «Архитектура Окцидента: краткий взгляд».
拓展人际关系的可能性
расширять возможности для межличностного общения
有个祭坛。看来永恒之火的影响力已经拓展到威伦了。
Алтарь? Выходит, Вечный Огонь добрался уже и до Велена.
我小时候卖火柴,但没人买,所以我拓展了产品种类。现在我抽的吸的什么都卖。亲爱的,你要什么?
Раньше я продавала спички. Но дело у меня не ладилось, так что мне пришлось расширить ассортимент. А вам чего надо, дорогие?
今年是中美建立商贸联委会机制25周年,该机制对促进和深化中美双边经贸关系,拓展双方经贸合作领域发挥了不可替代的重要作用。
В этом году отмечается 25-летие со дня создания ОКАТК. Эта система играет незаменимую роль в содействии углублении двусторонних торгово-экономических отношений и расширении сотрудничества между двумя сторонами в торгово-экономической сфере.
“金砖国家”合作机制建立以来,内涵不断丰富,层次不断拓展,成果不断涌现,逐步形成了多层次、宽领域的合作架构。
С момента создания БРИКС как механизм сотрудничества непрерывно обогащается содержанием, расширяет сферы деятельности, даёт плодотворные результаты. Сложилась структура сотрудничества на различных уровнях и в широких сферах.
自2005年成为南盟观察员国以来,中国一直派高级代表团出席南盟峰会,与南盟各领域合作日益拓展。
Начиная с 2005 г. Китай, будучи наблюдателем СААРК, неизменно направляет делегации высокого ранга на саммит Ассоциации, постоянно расширяет сотрудничество с ней во всех областях.
但是时代变了,不是吗,伙计?老玛多拉的世界观又要拓展了,加入一些会说话的冰激凌圣代什么的...
Но времена меняются, а? Старушке Мадоре придется расширить свои представления о мире и смириться с существованием говорящего мороженого...
告诉他,你将从书本中拓展你对世界的认知。
Сказать, что вы бы продолжили расширять свои знания о мире посредством чтения книг.
我知道,是吧?我是说,除了研究巨魔,人生还能做些什么呢?我真的在拓展我们对巨魔的现有知识。没什么比生活中有追求更好了!
Да, я знаю! Подумай сам, чему еще можно посвятить жизнь, как не изучению троллей! Я РАЗДВИГАЮ ГРАНИЦЫ тех сведений, что нам о них известны. Это мое настоящее ПРИЗВАНИЕ!
别忘了,找到这些纪念品,你可以赚进不少,也能拓展棒球运动。
Не забывайте, поиски этих реликвий помогут развитию бейсбола и принесут вам неплохой доход.
谢谢夸奖!地点是我自己挑的。地处新兴社区,有充足的拓展空间,而且价格低廉,无人能比。
Спасибо за добрые слова! Я это место сам выбрал. Тут есть где развернуться а уж с такими низкими ценами да в таком районе бизнес быстро пойдет в гору.
虎不理漫画店主要经营出版,但同时也拓展到广播、电视和玩具事业。《银枪死袍》和《蛮人格罗纳》是他们最受欢迎的两大产品。
Компания "Хьюбрис Комикс" была основана как издательство, но затем вышла на рынок телевидения, радиовещания и игрушек. В число ее самых популярных торговых марок входят "Серебряный Плащ" и "Грогнак-варвар".
您在此文明中建立了自己的首座 贸易站,开始向新市场拓展。
Вы основали свой первый торговый пост в этой цивилизации и получили доступ к новым рынкам.
威廉明娜的荷兰帝国地处河川入海的平原。荷兰人填海造陆打造圩田发展国家,并将贸易路线拓展到全球。
Голландия при Вильгельмине – это страна прибрежных равнин и рек. Голландия строит польдеры, чтобы укрепить свое экономическое могущество и постепенно охватить всю планету торговыми путями.
通过探险任务,您可以拓展视野、探索废墟以及调查地图的未知地貌。
В ходе заданий на освоение вы увеличите зону видимости, исследуете руины и неизвестные особенности карты.
中世纪时代特别擅长於侦察军情和拓展海外殖民地的单位,仅限西班牙生产。用来取代骑士。
Уникальный средневековый испанский юнит, предназначенный для разведки и колонизации заморских территорий. Замещает рыцарей.
如何拓展自己的商路范围?
Как я могу удлинить торговые пути?
我们不是孤立存在的。 如果将综合区未来定向为贸易所用,则我们会拓展殖民地繁荣新局面。
Мы не одни на этой планете. Если подготовить этот комплекс к торговле, наша колония встанет на путь процветания.
拓展海路贸易路线的范围。
Продлевает морские торговые пути.
拓展陆地贸易路线的范围。
Продлевает наземные торговые пути.
начинающиеся: