招待费
zhāodàifèi
расходы на приём (гостей); представительские расходы
расходы для приема
представительсткие расходы
entertainment allowance or expenses
zhāodàifèi
entertainment expensesчастотность: #31329
примеры:
不准在公务活动中提供或者接受超过规定标准的接待,或者超过规定标准报销招待费、差旅费等相关费用。
Не допускается при осуществлении служебной деятельности оказывать или пользоваться приемами, которые превышают установленные нормы, или предоставлять или одобрять отчеты о представительских, командировочных и других расходах, превышающих установленные нормы.
免费招待
бесплатное обслуживание
还有,嘿,离开时何不拿几瓶荒野味核口可乐?核口可乐公司免费招待!
Может, возьмешь с собой еще несколько бутылочек "Дикой Ядер-Колы"? Корпорация "Ядер-Кола" угощает!
几天以前是酒店店主结婚25周年纪念日,因此他招待所有的常客免费喝酒。
It was the pub landlord’s silver wedding anniversary the other day and he gave all his regular customers a drink on the house.
说了这么多,你居然没带钱?你是在浪费我的时间。我不会再管你了。我还要招待会付钱的客人。带了钱而且会付钱的客人。
И только теперь выясняется, что у вас нет денег? Я зря теряю время. Этого больше не повторится. В конце концов, у меня есть богатые клиенты. Богатые клиенты, с деньгами.
我其实不太在意。我只把它当作是工作的一部分。一点额外的免费招待。反正到头来一定都拿得到钱,不论用什么方法。
Меня это не волновало, я считал это частью работы, небольшим бонусом. Так или иначе, в конце концов свой гонорар я получал всегда.
пословный:
招待 | 费 | ||
1) принимать (гостей); приём, гостеприимство, обслуживать, потчевать
2) обслуживающий персонал, служащий по приёму
|
1) тратить; расходовать
2) расходы; издержки; плата
3) взносы
|