拱手
gǒngshǒu
1) складывать руки (в знак приветствия, просьбы, почтения) (левая кисть охватывает правый кулак перед грудью); приветствовать (кланяться со) сложенными у груди руками; кланяться; с поклоном
2) покорно, без сопротивления
3) с лёгкостью, без малейшего усилия, не пошевельнув пальцем
ссылки с:
拱手儿gǒngshǒu
приветствовать сложенными у груди рукамиgǒngshǒu
两手在胸前相抱表示恭敬:拱手相迎 | 拱手道别。gǒngshǒu
I
[make an obeisance by cupping one hand in the other before chest] 两手抱拳, 以示恭敬, 服从
你若同他拱手作揖, 平起平坐, 这就是坏了学校的规矩, 连我脸上都无光了。 --《儒林外史》
(1) [submissively]∶妥协地; 顺从地
拱手相让
(2) [easy; easily]∶容易, 毫不费力地
于是秦人拱手而取西河之外。 --汉·贾谊《过秦论》
gǒng shǒu
1) 两手合于胸前行礼。
礼记.曲礼上:「遭先生于道,趋而进,正立拱手。」
文明小史.第十回:「当下一请便到,见了东翁,拱手坐下。」
2) 形容非常容易。
史记.卷六.秦始皇本纪:「当是时,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之备,外连衡而斗诸候,于是秦人拱手而取西河之外。」
gǒng shǒu
to cup one’s hands in obeisance or greeting
(fig.) submissive
gǒng shǒu
(两手在胸前相抱表示恭敬) make an obeisance by cupping one hand in the other before one's chest
(恭敬; 顺从) submissively
gǒngshǒu(r)
1) v.o. make obeisance by cupping one hand in other before the chest
2) adv. submissively
1) 两手相合以示敬意。
2) 谓无为而治。
3) 极言轻易。
4) 犹束手。谓无能为力。
частотность: #13050
синонимы:
примеры:
拱一拱手儿
поклониться раз
拱手佩服
сложив руки, преклоняться
拱手奉献
На тарелочке преподнести что кому
拱手让给美国
добровольно отдать США
我该拱手认输了
Мне придется признать свое поражение
但是,凯尔萨斯夺走了我全部的财产,并将魔符交给留驻此地的缚法者玛亚纳保管。玛亚纳若是意识到这件神器的力量,肯定不会心甘情愿地拱手相让。
Однако когда Кельтас отнял у меня мои волшебные принадлежности, он отдал печать чароплету Мариане, которая не принимала участия в битве. Если бы Кельтас понимал, чем он завладел, он не отдал бы это так легко.
我们败退的程度比我想象得还要严重,但我不打算放弃,将家园拱手让给这些混账。他们可以把它烧掉、将其洗劫一空、在断壁残垣上唾骂,但我们还是要打回去。
Нас уже оттеснили гораздо дальше, чем я мог предвидеть, но это не значит, что мы отдадим этим мерзавцам свои дома. Их могут жечь, ломать и грабить... Но даже если от них не останется камня на камне, мы все равно будем сражаться. Это наш дом, и мы никому его не отдадим!
你肯定注意到了,恶魔已经占领了这个山谷。他们逼走了许多德鲁伊同胞,但是我不愿将自己的家园拱手相让。
Как видишь, в долине теперь хозяйничают демоны. Из-за них многим моим собратьям-друидам пришлось покинуть родной дом, но я отказываюсь сдаваться без боя.
收复破碎海滩的战斗正在快速消耗我们的资源。但我们不能放弃,否则就等于是把我们努力获得的战果拱手让给燃烧军团。
Возвращение Расколотого берега требует много ресурсов. Мы не можем медлить, иначе Легион сведет на нет все наши достижения.
我想他们不会轻易将护符拱手相让的,祝你好运。
Удачи! Вряд ли они с легкостью с ними расстанутся.
有些人想换个地方考察,但我们绝对不能把这些矿石拱手送给加里维克斯。
Некоторые в моей команде хотели поискать где-то еще, но мы не уйдем отсюда, пока не добудем для Галливикса то, что ему нужно.
还有,士兵。你最好竭尽全力帮我夺回马卡斯城。正是你的“绝妙策略”害我们把马卡斯城拱手让给了叛军。
И еще одно, солдат. Верни мне Маркарт - или умри. Это ведь была твоя блестящая стратегия - отдать его мятежникам.
我们不会把这座港口拱手让给帝国军的,你不用担心。
Мы не отдадим это место имперцам без боя, можешь не беспокоиться.
下一次如果你还想做出同样的蠢事的话,就想想把这个拱手让人有多么痛苦吧。
В следующий раз, если решишь выкинуть что-то такое, вспомни, как больно расставаться с денежками.
对了,士兵。你最好竭尽全力帮我夺回马卡斯城。正是你的“绝世妙计”害我们把马卡斯城拱手让给了叛军。
И еще одно, солдат. Верни мне Маркарт - или умри. Это ведь была твоя блестящая стратегия - отдать его мятежникам.
我们不会把这座港口拱手让给帝国军队的,你不用担心。
Мы не отдадим это место имперцам без боя, можешь не беспокоиться.
那我们就坐在这里,把黄金龙爪拱手让给阿维尔?
Так мы, выходит, будем просто сидеть тут, пока Арвел убегает с золотым когтем?
“你能∗自由∗到把自己的家园拱手送到金融殖民者的嘴边吗?”她看着你的眼睛。“不,我不这么觉得。告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Достаточно ли вы ∗либеральны∗, чтобы преподнести родную страну финансовым колонизаторам на блюдечке с голубой каемочкой? — Она смотрит тебе в глаза. — Думаю, нет. Скажите, теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
“不,”她慢慢地摇了摇头。“不像我。我是禁忌沼泽的下界生物。我把国王推到一辆∗粪車∗下面,背叛了大革命。我这类人把国家拱手献给了金融殖民者……”
Нет, — она медленно качает головой. — Это другое. Я адская тварь запретных болот, что толкнула короля под ∗поезд Революции∗, а потом предала и революционеров...
“你没听见吗?”她摆出一副教育的姿势,点了点头:“我是禁忌沼泽的下界生物。我把国王推到一辆∗粪車∗下面,背叛了大革命。我这类人把国家拱手献给了金融殖民者……”
Вы что, не слышали? — она поучительно кивает. — Я адская тварь запретных болот, одна из тех, что толкнули короля под поезд Революции, а потом предали и революционеров...
“是的,”她慢慢点点头。“我是禁忌沼泽的下界生物。我把国王推到一辆∗粪車∗下面,背叛了大革命。我这类人把国家拱手献给了金融殖民者……”
Да, — медленно кивает она. — Я адская тварь запретных болот. Это я толкнула короля под ∗поезд Революции∗, а потом предала и революционеров. Такие, как я, отдали наш народ в лапы финансовых колонизаторов...
见识一下我的大脑吧,这可是意识的黄金王座。我拱手垂裳,披枷带锁。在此治理这片土地。
Узри трон мозга моего златой в чертогах разума. На нем восседаю я. В оковах. Оттуда я охраняю порядок в этих землях.
恶棍班纳德‧罗列多将浮港拱手让给科德温王国以换取白花花的金币。贸易的利润将会流向阿德‧卡莱而不是维吉玛。
Проходимец Бернард Лоредо, в обмен на полный кошель золота, передал контроль над Флотзамом королевству Каэдвен. Доходы от торговли, вместо Вызимы, должны были теперь поступать в Ард Каррайг.
你是怎么拿到这些东西的?从没听过有法师会自愿把宝物拱手让人。
Как ты добыл эту коллекцию? Ни разу не слыхал о чародее, который по своей воле расстался бы со своими вещами.
当然了。难道要我把自己的爱侣拱手让人吗?呵呵,也许别人可以,我不能。
Конечно. Как я могу отдать моего мужчину другой женщине? Ха-ха... Ни за что.
这不是他拱手给我的,他两周前被烧死了。
Аэрамаса никто не спрашивал. Его сожгли две недели назад.
但是...如果你不知道正确的暗号,他们就会...杀了你。治好我...我会把暗号拱手奉上。
Но... они... убьют тебя на месте, если ты не назовешь пароль. Исцели меня... и я с радостью его тебе поведаю.
拒绝他。你绝不可能把你的视力拱手让人!
Отказаться. Вы не собираетесь отдавать ему свое зрение!
哈。是的。或许不是。但我们不会拱手放弃!
Ха. Да. Скорее всего, нет. Но мы еще побарахтаемся!
学院绝不可能拱手放自己的奴隶自由。
Институт не отпустит своих рабов без боя.
我们有自己的生意,你知道我们有多幸运吗?你还想拱手不做哩。
У нас есть свой бизнес. Ты хоть понимаешь, как нам повезло? А ты хочешь все это выбросить на ветер.
我们向你提出这一要求。你注定要拱手相让。
От вас нам нужно это. Пророчество гласит, что вы отдадите это по доброй воле.
嗯哪,我知道你异於常人。我把胜利拱手让你如何。
Я смотрю, у вас больше ума, чем у среднего человека. Я уступаю вам эту победу.
начинающиеся: