拼死拼活
pīn sǐ pīn huó
отчаянно бороться, прилагать все силы
не щадя себя; трудиться не щадя себя
pīn sǐ pīn huó
①不顾一切地斗争。②用尽全部精力。pīnsǐ-pīnhuó
① 不顾一切地斗争;拼个死活。
② 用尽全部精力:他整天拼死拼活地干。
pīnsǐ-pīnhuó
(1) [fight desperatly]∶绝望地斗争
(2) [make every effort]∶全力以赴
他整天拼死拼活地干
pīn sǐ pīn huó
one’s utmost
(to fight or work) desperately hard
to put up a life or death struggle
at all costs
pīnsǐpīnhuó
1) make every effort
2) put up a life-and-death fight
1) 不顾一切地斗争。
2) 用尽全部精力。如:他整天拼死拼活地干。
частотность: #42011
примеры:
这一家子就靠家里的老人拼死拼活养着
вся эта семья целиком живёт за счёт тяжкого труда своего старика
我为他拼死拼活地干,可他连一句好话都没有.
Я для него надрываюсь,а от него доброго слова не услышишь.
拼死拼活地干
work flat out; work with all one’s might
真让我吃惊。你怎会为了个女术士拼死拼活?
Ты меня удивляешь. Как можно рисковать жизнью ради ведьмы?
这最好值得。万一我们拼死拼活闯进去的不过是个空房子咧?
Очень надеюсь, что все это не зря. Откуда мы знаем вдруг я рискую шкурой ради пустого чулана?
пословный:
拼死 | 死拼 | 活 | |
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|