挂心
guàxīn
беспокоиться о (ком-л.); беспокойство
多谢挂心 вежл. весьма благодарен за (Вашу! заботу
беспокоиться о ком-чем
guàxīn
牵挂在心上;挂念:他挂心家里,恨不得马上赶回去。guàxīn
[worry about sb.; think of with longing] 牵挂在心上; 放心不下
汝死之后, 汝之家小, 吾按月给与禄粮, 汝不必挂心。 --《三国演义》
guà xīn
to worry
to be on one’s mind
guà xīn
keep in mind; be concerned about; be anxious forguàxīn
1) worry about; be anxious about
2) keep in mind
亦作“挂心”。
挂念,牵念。
частотность: #39868
синонимы:
反义: 放心
примеры:
多谢挂心
вежл. весьма благодарен за [Вашу! заботу
我这病累您挂心
своей болезнью я обременил Вас заботами
[ 直义] 骂人的话不会挂在衣领(胸口)上.
[ 释义] 骂人的话,气人的话,侮辱人的话会被遗忘的, 可以忍一忍.
[ 参考译文] 骂不沾人, 不必较真; 骂语留不长, 何必挂心上.
[ 例句] Вы с Алексеем Иванычем побранились? Велика беда! Брань на вороту не виснет. Он вас побранил, а вы его выругайте; он вас в рыло, а вы его в ухо, в др
[ 释义] 骂人的话,气人的话,侮辱人的话会被遗忘的, 可以忍一忍.
[ 参考译文] 骂不沾人, 不必较真; 骂语留不长, 何必挂心上.
[ 例句] Вы с Алексеем Иванычем побранились? Велика беда! Брань на вороту не виснет. Он вас побранил, а вы его выругайте; он вас в рыло, а вы его в ухо, в др
брань на вороту не виснет
什么事都不用挂心的话,我就不再是那位可靠的女仆了。
Если я не буду подходить к этому серьёзно, я не смогу стать надёжной горничной.
把训练和工作都忘掉,只是悠闲地吹着风…什么事都不用挂心…
Просто забыть о тренировках и работе... Лишь наслаждаться дыханием ветра... И больше ничего...
我想我比较挂心我的事,谢谢你。
Я думаю, мне и моих вещей достаточно, спасибо.
就是那些危险让我挂心。
Вот опасности-то мне и не нравятся.