指手划脚
zhǐshǒu huàjiǎo
см. 指手画脚
ссылается на:
指手画脚zhǐshǒu huàjiǎo
1) (оживлённо) жестикулировать; размахивать руками
2) давать указания, распоряжаться
оживленно жестикулировать
zhǐ shǒu huà jiǎo
用手指,用脚划。形容说话时用手脚示意,也比喻瞎指挥,乱加指点批评。zhǐshǒu-huàjiǎo
[gesticulate] 说话时使用各种手势, 形容举动浮躁, 纵情无所顾忌。 现在常用来形容轻率地对人批评、 指点或者胡乱发号施令
zhǐ shǒu huà jiǎo
to gesticulate while talking (idiom); to explain by waving one’s hands
to criticize or give orders summarily
also written 指手画脚
zhǐ shǒu huà jiǎo
(用手势示意) make gestures; gesticulate; wave the hands and throw the feet about:
指手划脚地高谈阔论 talk volubly with animated gestures
(轻率地指点、批评) make indiscreet remarks or criticisms; order people about; point right and left; gesticulate profusely; carp and cavil; find (pick) fault with ...; criticize this and condemn that; issue orders right and left
zhǐshǒuhuájiǎo
1) gesticulate
2) make indiscrete remarks/gestures
zhị̌shǒuhuàjiǎo
1) gesticulate wildly
2) make indiscreet remarks/criticisms
亦作“指手画脚”。
1) 说话时做手势。多用於形容放肆或得意。
2) 比喻乱加指点批评。
частотность: #35398
в русских словах:
жестикулировать
оживлённо жестикулировать - 很起劲地作手势; 指手划脚
примеры:
站在他们的前头领导他们呢? 还是站在他们后头指手划脚地批评他们呢?
стоять впереди их и руководить ими? или же стоять позади их и, оживлённо жестикулируя, критиковать их?
很起劲地作手势; 指手划脚
оживлённо жестикулировать
指手划脚地高谈阔论
talk volubly with animated gestures
没人敢对我指手划脚。
Мне никто не смеет указывать!
自从她那指手划脚的姐姐离开家庭之后,她终于可以自己作主了。
She has at last come into her own since her domineering sister left home.
用手指划过线条。
Провести пальцем по линиям.
桨手划桨者,尤指划桨能手;桨手
A man who rows, especially an expert in rowing; a rower.
用手指在地图上指划一阵
поводить по карте пальцем
她用手指划过竖琴的琴弦。
She swept her fingers over the strings of the harp.
(指甲或牙齿的)床手指甲、脚指甲和牙齿的形成细胞或组织
The formative cells or tissue of a fingernail, toenail, or tooth.
莱克尔恭敬地用手指划过那块石板。
Райкер с благоговением проводит пальцем по скрижали.
<玛维用一根手指划过她的纹饰佩剑。>
<Майев проводит пальцем по лезвию своего изогнутого клинка.>
“不对!别放∗夫忑加∗!”(逆时针比划手指。)“别放。”
Нет! Не надо ∗wódka∗! — (Покрутить пальцами против часовой стрелки.) — Хорош.
“对。”(点头,沿顺时针比划手指。)“多放∗夫忑加∗。”
Да. — (Кивнуть и покрутить пальцами по часовой стрелке.) — Побольше ∗wódka∗.
阿尔米拉给了你一个恶魔般的笑容,手指划过你的前臂。
С дьявольской улыбкой Альмира проводит пальцем по вашему предплечью.
我的天,波利!你在这里连根手指都没动过,除了对那些工人指手画脚。
Ради всех богов, Болли! Ты сам тут ничем не занят - только пальцем тыкаешь, что бы твоим работникам еще сделать.
它们你的指手划过,土泥的留残余味和刺鼻的带着。等等,触摸们它什么为你?
Ино тюакеторп ьзовкс ыцьлап, яялватсо юучухап и оннартс юулпет ьзилс. Етинмопан, а мечаз ещбоов ыв хи илагорт?
...她的手指划过自己皮肤上纹着的名字,她那失明的双目看到了一切。
...затем ее пальцы пробегают по именам, вытатуированным на руке Себиллы, и она понимает.
他用手指指向孤狼守卫,然后在自己喉咙上比划了一道。你懂了:这个护卫必须死。
Он указывает пальцем на стражника Одиноких Волков, а потом проводит им себе по горлу. Вы понимаете, что это значит: стражник должен умереть.
殿下,您问我的是七神仍然统治这世界的时期。那时一位神会悠然地用手指划过大地,在苏醒时,留下一条河流。
Вы спрашиваете у меня, мой повелитель, о временах, когда Семеро еще бродили по миру; когда боги могли провести пальцем по земле, и на этом месте возникали реки.
пословный:
指 | 手 | 划 | 脚 |
2) иметь в виду 3) опираться; полагаться на 4) палец |
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|
I2) 1) грести (вёслами); плыть (на вёслах)
2) царапать; чиркать; резать (стекло)
II [huà]1) разграничить; провести черту 2) выделить (напр., средства, технику)
3) тк. в соч. планировать
4) черта (в иероглифе)
|
jiǎo
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
6) * хватать за ногу, ловить за ноги
jué
устар. вм. 角
|