挚爱
zhì’ài
искренняя любовь; любовь всей жизни; любовь
настоящая любовь
zhì ài
真挚的爱:深情挚爱 | 他的作品洋溢着对祖国的挚爱之情。zhì'ài
[true love] 厚爱; 诚挚相爱
一腔挚爱万般情
zhì ài
1) 真诚的爱。
2) 非常珍爱的人或事物。
如:「音乐是她的挚爱。」
zhì ài
true lovezhì'ài
true love深爱,热爱。
частотность: #24216
примеры:
我温柔善良的妻子是我此生挚爱
Моя нежная и добрая жена - любовь всей моей жизни
如果你想为挚爱的部落效力,你需要去证明你的力量,孩子。猎杀斑马是个好方法。它们也许不是贫瘠之地最强大的野兽,但也能把你踢个口鼻窜血。
Если ты хочешь послужить во славу Орды, нужно будет сначала немного потрудиться и показать свою силу. Хотя жевры – не самые страшные звери в Степях, но под удары их копыт лучше не подставляться, иначе пожалеешь. Как раз подойдут для того, чтобы ты <смог/смогла> поточить зубки.
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
我们已经为那些在本次战争中牺牲的人们建起了一座纪念碑。对牺牲者的家人与爱人,对那些永远失去了挚爱的人们来说,这只能给他们一些微薄的安慰。
Мы построили мемориал в честь погибших в этой битве. Хоть какое-то утешение для семей, потерявших своих любимых.
好吧,<name>。我得承认你的确够资格在我挚爱的部落中立足。你已经向我展示了你的力量、狡黠、积极……就连索克最近都提到了你的名字,要知道我们两个的眼光可是很挑剔的。你干的很好。
Ну что же, <имя>. Я признаю, что для тебя найдется место в великой Орде. Ты <продемонстрировал/продемонстрировала> силу, хитрость, инициативу... И даже Тхорк недавно упоминал твое имя, а нас не так-то легко впечатлить. Хорошо.
我们挚爱的玛法里奥,我看到他落入沉睡者的掌控,不过伊瑟拉已经……变了。她被扭曲了。
Наш Малфурион... в когтях Дремлющей. Изера... изменилась. В худшую сторону.
许多伟大的艺术作品源自于伟大的爱情。半山集市的一位商人希望以他挚爱的肖像画作为生日礼物。你愿意接受这份委托吗?
Многие великие произведения искусства рождены благодаря любви. Торговец из Полугорья хочет подарить портрет своей любимой на день рождения. Возьмешься написать его?
在她漫长的一生中有过许多爱人,但却从再未有过像他一样的挚爱。我也知道,她现在依然深爱着他。
Она любила в своей жизни многих, но так глубоко – никого. Я чувствую, что она любит его до сих пор.
背叛以后,我无法面对我的挚爱。多亏了你,<name>,我终于可以回去了。
Я думала, что после своего предательства уже никогда не посмею даже взглянуть на свою любовь. Но благодаря тебе, <имя>, теперь я наконец смогу вернуть ее.
紫喉女王教会她的女巫们如何诅咒我们挚爱的巨鹰,让它们变成不断袭击山谷的邪恶大鹏。
Верховная Лиховестница обучила своих ведьм-гарпий проклинать наших орлов. Эти гнусные рухи, что атакуют долину, когда-то были гордыми, величественными орлами.
你从我最信任的伙伴那里赢得了印记,而且还带回了我的挚爱。
Тебе удалось получить метки моих самых доверенных спутников. А также <вернул/вернула> мне мою любовь.
无论是对神明还是对重要、挚爱之人,都要以最饱满的情感献上鲜花。这才是如今风花节的核心仪式。
Неважно кому, божеству или любимому человеку, цветы должны подноситься с высшей искренностью. Это самая важная церемония Праздника ветряных цветов.
传说那边的两棵树下埋着古城的末代之王与他的敌人,同时也是他的挚爱…
Если верить легенде, под этими двумя деревьями похоронены последний правитель города и его заклятый враг, который также был его настоящей любовью.
我的爱犬是我挚爱的伙伴,陪伴了我许多年。
Моя собака была моим любимым компаньоном на протяжении многих лет.
泰兰德,我的挚爱。
Тиранда, любовь моя.
「『我们挚爱的嘉图在此长眠,他是这世上最和善的男人。』噢,好棒的讽刺。」~涅非利亚尸鬼牧者贾达
«"Здесь покоится наш возлюбленный Гарту, добрейший из людей". О-о, мне нравится ирония». — Джадар, призыватель упырей из Нефалии
飞行只要挚爱逝者在你的坟墓场,由你操控的每个人类生物进战场时上面额外有一个+1/+1指示物。
Полет Пока Почившие в Бозе находятся на вашем кладбище, каждое существо-Человек под вашим контролем выходит на поле битвы с дополнительным жетоном +1/+1 на нем.
我的挚爱!我从不知道夜晚是如此的多采多姿,夜晚的空气如此清新美妙。而且我还不时的听到黯影在对我说着悄悄话。
Любовь моя! Смотри, как чудесна ночь, я слышу даже, будто воздух поет и вибрирует. А временами кажется, будто тени шепчут мне что-то.
要是密拉克下次逼我们做一些别的事情……譬如说杀死我们的挚爱?噢,我一想到就受不了!
Что, если Мираку что-нибудь еще в голову взбредет... например, заставить нас убивать своих близких. Жуть какая!
突然就被这么扭曲,就像是你一下子失去了心中挚爱的人一样。
Лишиться его так вот - это все равно что потерять дорогого и близкого человека.
我们将引渡你的灵魂至乙太位面,沐浴在八圣灵的福佑下。你的身将成为奈恩的盐和土,而我们挚爱的……
Ныне же вверяем мы души ваши Этериусу, и да пребудет с вами благословение Восьмерых...
这个是我最喜爱的:一个我们所熟知和挚爱的传说……
Одна из самых любимых мной. Все знают эту прекрасную легенду...
向神域超渡你的灵魂啊,向崇高的八圣灵祈祷吧。你便是奈恩的盐和土,我们挚爱的……
Ныне же вверяем мы души ваши Этериусу, и да пребудет с вами благословение Восьмерых...
这是我的最爱之一,一个我们所熟知和挚爱的传说……
Одна из самых любимых мной. Все знают эту прекрасную легенду...
又多一个让我们祈祷战争结束的理由了,我的挚爱。
Тогда у меня есть еще одна причина молиться о мире, любовь моя.
“哦,老菲利普可是紫色粉末毒品的∗忠实∗粉丝,那也是贵族的挚爱。算是个可卡因鉴赏家吧。”他咯咯地笑了起来。“他的自私自利堪称传奇。”
О, старик Филипп был большим любителем припудрить нос фиолетовым — как и многие дворяне. Но это был настоящий кокаиновый гурман, — Гастон усмехается. — Его помешанность на себе самом практически вошла в легенды.
我的过去已经完全湮灭了,什么都没剩下——我的母亲,一生挚爱,当然也没有什么∗简报∗。
Все мое прошлое подверглось тотальному уничтожению. Ничего не осталось: у меня нет ни матери, ни любви всей моей жизни. И уж точно никакого ∗вводного инструктажа∗.
战魔是一种神秘的生物,来自於英雄与传奇事蹟的古老传说。当英雄进入燃烧的地狱拯救他的挚爱或是为父复仇时,战魔常会是他们的对手。为何诗篇如此热切於用这种怪物来当魔头呢?那是因为战魔是一种妖灵,因此适合用在任何以来自冥界的诅咒或复仇为题材的黑暗故事中。这并不能说明它到底是什么模样,所以它的恐怖样貌可以用许多方式来形容,不必冒遭人议论的风险。除此之外它也是强力的生物,邪恶之王,因此适合当大坏胚。
Драуг - это легендарное существо, пришедшее прямиком из древних сказаний о героях и эпических подвигах. Когда герой спускается в ад за своей возлюбленной или собирается отомстить за смерть отца, его противником часто оказывается именно драуг. Почему поэты склонны наделять ролью архимогущественного врага именно это чудовище? Видимо, потому, что драуг - это призрак, а значит, он подходит к любой мрачной истории, повествующей о проклятии или мести с того света. В сущности, неизвестно, как он выглядит. Поэтому его страшный вид можно описывать любыми способами, не рискуя быть обвиненным в вымысле. Кроме того, это могущественное существо, повелитель проклятых душ. Словом, такой монстр прекрасно подходит на роль идеального злодея.
「挚爱的莉莉,我希望你如同我思念你一般的思念着我。」女人就是喜欢这种无聊话。
Дорогая Лиля! Надеюся, что ты тоскуешь по мне, как я по тебе. О... Бабам такое нравится.
「挚爱的莉莉,再过四年我就服满役期…」噢,她会喜欢听到这个,她会的。
Дорогая Лиля, ишшо только четыре года, и служба моя окончится. То-то она обрадуется!
对於他所挚爱的人,他赠送弩炮做为礼物…除了生而为王之外,他是和其他人没两样。
Когда любил, то дарил баллисты... В общем, был обычным человеком. Разве что родился королем.
「挚爱的莉莉,我等不及要再次拥抱你。」她应该会喜欢这个。
Дорогая Лиля, не дождуся, как снова смогу тебя обнять. Это они любят!
我以鹭之名发誓!为替我挚爱的小姐争光,我发誓要在约尔月前把十个强盗开膛破肚!
Клянусь цаплей! Дабы прославить вовеки имя госпожи моего сердца, обещаю выпотрошить этих бандитов еще до наступления Йуля.
从此一切都变了,再也回不去了。安娜闹了好几次自杀,还想拉上我一起。她没完没了地骂我、讽刺我、挖苦我,可能故意想激怒我再出手打她吧。她朝我哭喊说我夺走了她的挚爱,毁掉了她的人生,和亲手杀了她没两样。
Ну и вот с того дня все переменилось. Анна несколько раз пыталась убить себя и меня. Доводила до того, чтоб я ее ударил, кричала, мол, я убил в ее жизни любовь, лучше бы и ее саму убил.
不对,不对,猎魔人,你在开玩笑。这件事相当严重,虽然那位小姐的确是我的挚爱,我不否认这点。
Вот ты шутишь, а здесь дело серьезное. Хотя не отрицаю: упомянутая дама очень близка моему сердцу.
我以挚爱之名发誓,她的名讳我不愿公开。我将会遵从骑士五德。
Клянусь любовью дамы, имя которой останется тайной, что буду состязаться, уважая рыцарские добродетели.
她不光是他的情人、挚爱和伴侣,还是他的同胞。没有人自愿离开同胞的。
Она была для него не просто любовью, любовницей, она стала членом его стаи. А стаю по собственной воле не покидают.
我们在一起度过了一段时光,可是他突然良心发现,决定再回到自己的挚爱身边。
Он оставался у меня довольно долго. Потом его одолела совесть, и он решил вернуться к этой своей девушке.
半年前,特莉丝·梅莉葛德跟她挚爱的人分手了,只好寻找新的生活方式。
Полгода тому назад Трисс Меригольд рассталась с близким человеком и должна была начинать все сначала.
我以挚爱之名,特莉丝·梅莉葛德的名义发誓,我将会遵从骑士五德。
Клянусь любовью моей дамы Трисс, что буду состязаться, уважая рыцарские добродетели.
或者加入游击队,继续抵抗,为我们挚爱的泰莫利亚战斗至死。
...или уйти в партизаны и "сражаться за родимую Темерию до последней капли крови".
我的挚爱,我们必须远走天涯!守卫接近,吾命休矣!
Пойдем, родной, здесь скоро будет стража!
我的挚爱,跟清晨一样美,跟椴花蜜一样甜。她的驾临令人如沐春风…
Моя возлюбленная, что прекрасна, как раннее утро и сладка, как липовый мед. Ее изящество столь пленительно...
酬…酬劳?我在哀悼挚爱之死,您却…真是大胆!钱拿去!希望您喝酒喝到呛死!
На... Награду?! Я тут оплакиваю любовь всей своей жизни, а вы... Что за наглость! Так вот тебе, вот золото! Подавись!
然而,虽然邪恶的法术的确得到解除,但这个故事却没有得到圆满的结局。尽管葛拉汉拥有勇气和决心,但他为拯救一生挚爱牺牲了自己的生命。
Злые чары удалось снять, но счастливого финала все-таки не случилось. Невзирая на верность и отвагу, Грахам погиб, спасая ту, которую так и не смог разлюбить.
罗伏腾的居民经常来这处小墓园替他们的挚爱扫墓,并祈求弗蕾雅神保佑他们死后的灵魂。
Жители Лофотена часто приходят на маленькое кладбище, чтобы навестить могилы близких и попросить, чтобы Фрейя даровала умершим счастье в ином мире.
子爵切勿动怒。告诉我们,您的挚爱近况如何?
Ты, граф, лучше не возмущайся, а расскажи, как там твоя возлюбленная.
他以挚爱的名义许下誓言。毫无疑问肯定这个誓言为他带来光荣的胜利。
Он поклялся любовью дамы своего сердца. И это она помогла ему одержать эту великолепную победу.
嗯,在我感觉似乎并没有什么春风,你的挚爱在哪儿?
Что-то ты не очень похож на плененного. И где эта твоя возлюбленная?
我以挚爱之名,温格堡的叶奈法的名义发誓,我将会遵从骑士五德。
Клянусь любовью дамы Йеннифэр, что буду состязаться, уважая рыцарские добродетели.
这地方似乎跟它响亮的名字完全合不上,但住在这里的巨魔是瑞达尼亚爱国者兼军迷,竭尽全力想让他挚爱的拉多维德国王感到骄傲。
Хотя громкое название не слишком подходит этому месту, живущий здесь тролль - реданский патриот и убежденный милитарист - приложил все усилия, чтобы оно стало красой и гордостью его обожаемого короля Радовида.
而那猎魔人正忙着准备解救他自己的女儿…不,拯救他的挚爱应该更精彩。嗯,你觉得如何?
Который, в свою очередь, готов на все, чтобы спасти свою дочь... Нет, возлюбленную. Хмм... Как тебе?
欧吉尔德做出了选择。不久之后,他迎娶了挚爱的爱丽丝,找回了财富…
Ольгерд согласился. Вскоре после этого вернул себе состояние и женился на Ирис...
我的爱人不跳舞,就不是我的挚爱
Песенка о любимой, что не хотела танцевать
不过,我首先得说说我的故事是怎么开始的,以免未来有人刚好翻到这本笔记。我的挚爱阿丽洁·伊丽丝与家人一同住在一座深谷里头,那儿偏远到九月与三月间都看不到太阳露面。此聚落的所有居民在漫长的冬季月份里头,都只能看到为为的晨光或一片漆黑。不过,不久之后这般折磨就会只存在于回忆当中了!我的发明简单得绝妙无比。我会在附近其中一座山顶安装一座镜子系统,将阳光反射到她家庄园。就这样!哈哈!夜复一夜在帝国学院图书馆研究、钻研算数和炼金术的时间总算值得了!
Но лучше по очереди! Моя любимая Ольга-Элиза живет в родном имении, которое лежит в столь глубокой долине, что с сентября по март солнце в ней никогда не поднимается из-за гор. Все жители деревеньки в это время должны бороться с полумраком. Однако вскоре такая жизнь останется для них лишь неприятным воспоминанием. Мое изобретение гениально в своей простоте. На вершине одной из гор я установлю ряд зеркал, которые будут отражать солнечные лучи в направлении поместья! Ха, все-таки стоило просиживать ночи в библиотеке во время учебы в Имперской академии, чтобы совершенствоваться в математике и алхимии!
天神哪!那残忍的巫婆去死吧!她骗了我!她背叛了…[无法阅读] 隔天我去了卡特林庄园找夏洛蒂,结果…整个地方都被一个森林怪物给占领了!那该死的巫婆说“我的痛楚会就此结束”原来是这回事!那魔药让我的挚爱死了!但是死亡…死亡绝对不会分隔我们!我准备好受死了!跟她在另一个世界过着幸福的日子![无法阅读] 我准备好上吊自杀,为了赎罪、为了爱情、为了夏洛蒂!
О боги! Да будет проклята эта жестокая ведьма! Она меня обманула! Предала... [фрагмент неразборчив] На следующий день я пришел ко двору Караянов, чтобы увидеться с Шарлоттой... А там... лесное чудище захватило все имение! Так вот о каком "конце любовных мук" говорила подлая колдунья! Эликсир навлек смерть на мою возлюбленную! Но смерть... смерть нас не разделит! Я готов умереть! Чтобы жить с с ней вечно! [фрагмент неразборчив] Я повешусь. В наказание за свою любовь. За Шарлотту!
我最亲密的挚爱,我生命的苍穹中仅有的一缕阳光…我想说出我的肺腑之言。几周以来我不断向你递送期冀的眼神,默默希望你对我能产生同样的情感,哪怕只有百分之一也好…
Любовь моя, лучик солнца на небосводе моей жизни… Буду говорить прямо от всего сердца. Неделями шлю я по твоему адресу вкрадчивые взоры, тая в глубине души надежду, что равно и ты питаешь ко мне хотя бы тень расположения...
亨伯特还是冥顽不灵,但我不会因为他舍弃一生挚爱。假如选无可选,我就要跟罗德瑞克私奔。
Гумберт неумолим, но я не намерена жертвовать любовью всей своей жизни ради него. Если он не оставит мне выбора, я сбегу с Родериком.
她的女儿们眼看着自己身边的一切几近毁灭,决定自行拯救这片土地。当春天再次来临,在献祭当晚,她们杀死了自己的母亲,并把她埋在沼泽里。她的血灌溉了阿尔德·瑟尔宾上的橡木,自此那颗树上结满了饱满又丰盛的果实供人食用。而夫人那不朽的灵魂拒绝离开她挚爱的土地,于是姊妹们将其囚禁起来。至今,她的灵魂还被困在呢喃山丘底下,无能为力地大声宣泄愤怒。
Дочери видели, что край умирает, и взяли на себя роль его спасительниц. Весной, в ночь жертвоприношения они убили Мать и похоронили ее в трясине. Кровь же ее, растекшуюся по всей земле, впитали корни дуба, что стоит на вершине Ард Кербин, и с тех пор это дерево приносит людям свои полезные и благотворные плоды. Но бессмертная душа Матери отказалась покинуть свой любимый край, и сестры заточили ее. До сего дня она томится под Шепчущим холмом и мечется там в бессильной ярости.
第五根蜡烛是为了你而点,我的挚爱、我衷心的伴侣、我不幸的丈夫!你被疾病击败,躺在最浅的坟墓里头。
Пятую же за тебя, мой возлюбленный, верный мой друг, муж несчастный, болезнью подточенный! Ныне в могиле простой ты покоишься.
我以我的挚爱之名发誓。
Клянусь любовью моей дамы.
我会离你远点的,我的挚爱,再也不要了...
Я больше не покину тебя, моя любовь...
真是残酷的测试!显然他的挚爱让他差点死无葬身之地。她用尽各种办法伤透了他的心,你难道不打算想想办法帮帮他吗?
Сурово ты судишь! Великая любовь едва не довела его до могилы. Ему разбили сердце на тысячу осколков. Всякий пойдет на что угодно, лишь бы унять такую боль.
噢,威严的阿滕贝拉,全安达维尔最伟大的地卜师,挚爱的主人,请宽恕我愚蠢的错误!我给您磕头了!
О царственная Аттенбера, величайший геомант во всем Андавейле и моя любимая хозяйка! Пожалуйста, прости мою глупость! Я припадаю к твоим ногам!
我也不能。显然他的挚爱让他差点死无葬身之地。她用尽各种办法伤透了他的心,你难道不打算想想办法帮帮他吗?
И мне тоже. Великая любовь едва не довела его до могилы. Ему разбили сердце на тысячу осколков... Думаю, он был готов на все, лишь бы унять эту боль.
不!我的女士!我枯竭的挚爱!是那些愤世嫉俗的谣言伤害了您!
НЕТ! Моя леди! Моя костяная любовь! Пусть все муки ада настигнут того, кто посмел тебя ранить!
我的挚爱,愿你闪耀的灵魂得到保佑!在它无与伦比的纯洁面前即使是钻石也为之失色!我们再次相聚于此,希望这次时间能更长一些!
Любовь моя, да благословят боги твою сияющую душу! При виде такой чистоты даже бриллиант устыдится своей тусклости! Кошмар закончился. Мы снова вместе - и будем вместе всегда!
愿平安归于你,旅行者。愿你失去的挚爱安息。
Мир тебе. И пусть все умершие, дорогие твоему сердцу, упокоятся с миром.
所以赛尔伦相信释放这些怪物,能够从中学到可以复活他挚爱妻子的秘密...
Значит, Телирон считал, что, выпустив на волю этих монстров, он узнает, как воскресить любимую жену...
我目睹了无数的挚爱逝去,他们从内向外腐烂。当我跑到加雷思告诉他我的所见时,他的反应很奇怪,他没有说话。
Мне было больно смотреть, как мои любимые создания гниют заживо. Я побежала к Джарету и рассказала ему обо всем, но он впервые ничего мне не ответил.
我仅仅渴望取悦于您,我的挚爱,我的女士!
Ты будешь гордиться мной, моя любовь! Моя леди!
我此生的挚爱。格蕾特。她在晚上去世了,因为肚子里的毛病。医生没能救活她。
Грет, любовь всей моей жизни. Она умерла ночью – что-то с животом. Доктор не смог ей помочь.
塔伊安为瑞多雷斯哭泣,那是她痛失的挚爱。
Тариан оплакивает Редалуса, возлюбленного, которого она потеряла.
告诉那只老虎说这并不全都是你的错。那场死亡之雾也让你失去了你的挚爱之人。
Сказать тигрице, что вы не виноваты. Туман смерти и вас тоже лишил любимых и близких.
不!当你认出基耐特挚爱的武器大师已死去时,基耐特的泪水从你的眼中流出。
Нет! Слезы Киннета катятся из ваших глаз – в одном из трупов он узнал своего старого наставника.
我会想起萨德哈,我的挚爱。
Я думал бы о Садхе, которую так люблю.
萨德哈...离开了。这就像一生的时光被压缩到困惑的几个小时...最终以鲜血和失去挚爱而告终。
Садха больше не со мной. Мечта всей моей жизни сжалась в несколько неловких мгновений... и закончилась кровью и горечью. Вот и все.
但是别被那给惊到了。你将拯救众生。你将拯救你的族人,你挚爱的人,以及这个尘世间的所有人。你将成为一位神。
Но пусть тебя это не пугает. Ты спасешь все сущее. Ты спасешь твоих близких, возлюбленных и весь прочий смертный мир. И станешь божеством.
挚爱之人...不是。你的愤怒...也不是——我不应该说,必须由你自己找寻。
Ох... нет. Твой гнев станет... нет, я не могу говорить. Тебе нужно понять самому.
这些铮亮的马裤在几个世纪前曾一度流行,是拉内大人的挚爱。
Пышные панталоны по моде давно прошедшего века, очевидно, были славой и гордостью лорда Руани.
前往你的帝国,找到你的挚爱萨德哈。
В империю. К твоей возлюбленной Садхе.
仿佛一生的时光被压缩到困惑的几个小时...最终以鲜血和失去挚爱而告终。
Мечта всей моей жизни сжалась до нескольких часов совершенства... и закончилась кровью и горечью.
你非常重要,比任何挚爱或任何同伴都要重要。不要忘了这一点。
Ты – важнее всего. Важнее возлюбленных, важнее всех спутников. Не забывай об этом.
塔伊安·格雷,死于卢锡安之手,为瑞多雷斯伤心难过,她失去了挚爱。
Тариан Грайе, погибшая от руки Люциана, оплакивает Редалуса, своего возлюбленного.
再会…我的挚爱。
Прощайте, дорогуша.
马普切人制作木雕是为了保护挚爱之人的灵魂。他们相信每个雕像都会守卫亡者的坟墓,并助其灵魂与祖先重聚。
Мапуче изготавливали эти статуи для охраны духов умерших родственников. Они верили, что каждая статуя охраняет могилу и помогает душе покойного соединиться с предками.