挤满
jǐmǎn
заполнить, набиться
广场上挤满了人 площадь была забита народом
jǐmǎn
(битком) набитьсяjǐmǎn
[crowd; fill; be jammed with; be filled to capacity; be tightly packed] 人、 物等过分聚集
两条小河里都挤满了鲑鱼
jǐ mǎn
堆满、充塞。
如:「机场贵宾室中挤满了中外记者,准备採访诺贝尔奖得主丁肇中。」
jǐ mǎn
crowded to bursting point
filled to overflowing
jam-packed
jị̌mǎn
filled to overflowing
火车站挤满了人。 It's very crowded at the train station.
частотность: #13249
в русских словах:
заполнять
1) (наполнять) 占满 zhànmǎn 挤满 jǐmǎn; 装满 zhuāngmǎn; 填满 tiánmǎn
зрители заполнили зал - 大厅挤满了观众; 观众占满了大厅
набиваться
1) (заполнять собой до тесноты) 挤满 jǐmǎn; (проникать - о пыли и т.п.) 灌满 guànmǎn
наполнять
1) 充满 chōngmǎn; (накладывать) 装满 zhuāngmǎn, 放满 fàngmǎn; (наливать) 倒满 dàomǎn, 灌满 guànmǎn; (о людях) 挤满 jǐmǎn, 坐满 zuòmǎn
пассажиры наполнили вагон - 车厢里挤满了乘客
наполняться
充满 chōngmǎn; (нагружаться) 装满 zhuāngmǎn; (наливаться) 灌满 guànmǎn; (о помещении) 坐满 zuòmǎn, 挤满 jímǎn
народ
площадь заполнена народом - 广场上挤满了人
переполнение
1) 过满 guòmǎn; 挤满 jǐmǎn
переполненный
1) 过满的 guòmǎnde; 装得过满的 zhuāngde guòmǎn-de; 满过边缘的 mǎnguò biānyuán-de; (людьми) 挤满的 jǐmǎnde; 坐满的 zuòmǎnde
переполнять
1) 使...过满 shǐ...guòmǎn; 使...满过边缘 shǐ...mǎnguò biānyuán; 装得过满 zhuāngde guòmǎn; (о помещении) 使...挤满 shǐ...jǐmǎn, 使...挤得过满 shǐ...jǐde guòmǎn
переполняться
1) 过满 guòmǎn; (через край) 满过边缘 mǎnguò biānyuán; (о помещении) 挤满 jǐmǎn, 挤得过满 jǐde guòmǎn
полный
улицы полны народа - 街道上挤满了人
примеры:
广场上挤满了人
площадь была забита народом; Площадь заполнилась народом
大厅挤满了观众; 观众占满了大厅
зрители заполнили зал
人群挤满了街道
толпа запрудила улицы
车厢里挤满了乘客
пассажиры наполнили вагон
街道上挤满了人
улицы полны народа
柜台前挤满了一大群顾客。
Огромное количество покупателей толпилось перед прилавком.
马路上挤满了各种车辆。
personal cars; privately owned cars
发现那美容院挤满顾客
found the beauty shop filled with patients
公园里黑压压地挤满了人。
The park is packed with a dense crowd.
房间里挤满了人。
The room was crammed (crowded) with people.
剧院里挤满了人。
The theatre is crammed.
戏院散场以后,街上顿时挤满了人。
After the theatre let out, the street was at once thronged with people.
教堂里挤满了人,所以就用电机设备把礼拜仪式向外面的人转播。
The church was crowded, so electrical machinery was used to relay the service out to the people.
火车站挤满了人。
It’s very crowded at the train station.
剧场里挤满了观众
Театр набился публикой
大厅挤满了观众
Зрители заполнили зал
大厅里挤满了人
Зал был переполнен публикой
广场挤满了人
толпа залила площадь; Толпа заполонила площадь
屋子里挤满了人
Комната набита народом
(旧)
[直义] 富人家里牛犊多, 穷人家里孩子多.
[参考译文] 富人添牛崽, 穷汉添小孩.
[例句] Ну, куда податься? А в дому полным-полно ребят, мал-мала меньше. Оно верно сказано: богатому - телята, бедному - ребята. 你说, 有什么法子呢?家里挤满了孩子, 一个比一个小. 常言说得对: "富人添牛崽, 穷汉添小孩".
[直义] 富人家里牛犊多, 穷人家里孩子多.
[参考译文] 富人添牛崽, 穷汉添小孩.
[例句] Ну, куда податься? А в дому полным-полно ребят, мал-мала меньше. Оно верно сказано: богатому - телята, бедному - ребята. 你说, 有什么法子呢?家里挤满了孩子, 一个比一个小. 常言说得对: "富人添牛崽, 穷汉添小孩".
у богатого богатому телята а у бедного бедному ребята
那个洞穴里挤满了诅咒教派的暴徒。对这种生物只有一个解决办法……你知道该怎么做的。
Пещера наверху буквально кишит злодеями Культа. С такими созданиями можно разобраться только одним способом... и ты знаешь, каким.
沙尔艾兰已经挤满了难民和起义军。我们算是建起了自己的军队,但却没有足够的武器来武装他们,也没有足够的魔力来防止他们变成枯法者。
ШалАран уже трещит по швам от беженцев и мятежников. Фактически в нашем распоряжении уже целая армия, но нам не хватает оружия и маны, чтобы каждый боец мог сражаться, не опасаясь иссохнуть.
他的翼手龙已经挤满了赞枢尔的庭院。大伙都被逼疯了。
Его стая терродактилей заполонила весь внутренний двор Занчула. Они совсем обезумели.
大多数德鲁伊得以逃脱,但神殿中依旧挤满了敌人。
Большинству друидов удалось спастись, но в святилище до сих пор полно врагов.
马顿充满了秘密,我们在夺取了邪能之槌号后不久就发现了其中一个。那是个繁育地之类的地方,里面挤满了魔蝠。
Мардум таит множество секретов, один из которых мы открыли вскоре после того, как заполучили "Молот Скверны" в свое распоряжение. Я говорю о гнездовье, которое буквально кишит сквернотопырями.
破碎海滩上挤满了燃烧军团的渣滓,每只恶魔都应该被碎尸万段。
Расколотый берег буквально кишит демонами Легиона, каждый из которых давно заслужил смерть.
被黑暗仪式逼疯了的翼手龙挤满了赞枢尔的庭院。力量在这里凝聚,但我们不知道造成这种情况的是谁,或是什么。
Внутренний двор Занчула заполонили терродактили, обезумевшие от какого-то темного ритуала. Сюда стягиваются могущественные силы, и трудно сказать, кто или что за ними стоит.
沙滩上挤满了想要从废墟中收集遗物的纳迦。要不我们也拿一些宝物卖钱?我们肯定能找到愿意接手这堆东西的买主。
Побережье буквально кишит нагами, которые ищут в руинах артефакты. Как насчет того, чтобы прибрать к рукам пару-тройку ценных вещичек и вернуть наши денежки? Наверняка мы запросто найдем покупателя, которому можно будет сбагрить весь этот хлам.
受时缝影响的多重宇宙里,现实彼此冲突,挤满了每个生灵各种可能成为的样貌。
Разломный мультиверс стал океаном конфликтующих реальностей, каждая из которых населена возможными инкарнациями каждого живого существа
漏壶以前每晚都挤满了公会的小伙子们,但是看看现在。
Прежде Фляга каждый вечер была битком, Гильдия тут гуляла, а сейчас что?
诺德人可能已经忘记了他们前辈对智技的敬仰,只记得你这些挤满大厅的战友。
Пусть норды и забыли почтение своих отцов к Играм Разума, но твои товарищи пируют в этом зале.
骰子牌戏||在一位骰子收集者的日记里,宣称骰子牌戏如何在尼弗迦德战争期间,由暗沈之水村开始广为流传。在那地方应该挤满了许多狂热爱好者。
Покер||В дневнике одного коллекционера игральных костей сказано, что игра в покер с костями стала особенно популярной в деревне Темноводье во время войны с Нильфгаардом. В этом районе до сих пор можно встретить отличных игроков.
别开玩笑了。你可以听出里面挤满了昆虫。
Не будь идиотом. Аж слышно, как внутри копошатся насекомые.
除此之外,这营区挤满了士兵。我们是白痴或想自杀才会行刺拉多维德。
В лагере полно солдат. Ты думаешь, мы хотим покончить жизнь самоубийством, бросившись на короля Радовида?
在这甜梦里,挤满鲜奶油。
...где светит солнце ярко и всегда цветут цветы.
乌德维克岛附近动静越来越多了。港口密密匝匝挤满长船和小型船舰。铸造坊的消息就像熊尸上的蛆虫一样传遍全岛。许多人骑着马赶到这儿来。对我们的小岛来说这是好事,也许好日子近了。
На Ундвике оживленное движение. В порту множество драккаров и лодок поменьше. Вести о кузнице разбежались по окрестным деревням, как блохи по мертвому медведю. Люди прибывают со своими лошадьми. Для нашего острова это хорошо. Может, и настанут добрые времена.
这天晚上,礼堂里挤满了人。
The auditorium was packed that night.
房间里挤满了客人。
The room was crowded with guests.
这个地区的大街上挤满了参观的人群。
The avenues of the area were crowded with visitors.
沙滩上挤满了作日光浴的人们。
The beach was crowded with sunbathers.
商店里挤满了在观看陈列的丰富多采商品的顾客。
Shops were crowded with customers looking over the colourful displays.
这辆公共汽车里挤满了吵吵嚷嚷的小学生。
The bus was packed with noisy schoolchildren.
那家戏院挤满了小孩子。
The theater was packed with children.
海滩上挤满了游泳的人。
The beach was swarming with bathers.
街道上挤满了为欢度耶诞节购物的人群。
The street was bustling with Christmas shoppers.
五点钟那趟车总是挤满了通勤者。
The five o’clock train is always packed with commuters.
月台挤满了乘客。
Passengers crowded the platform.
室内挤满了人。
The room was full of people.
战争使那个地区挤满难民。
The war impacted the area with refugees.
参观者挤满了画廊。He packed his clothes into a trunk。
Visitors packed the gallery.
牧师来给挤满教堂的人们讲道。
The chaplain came and preached to a packed church.
体育场被观看最后一场棒球比赛的人群挤满了。
The stadium was filled for the final baseball game.
甲板上挤满了旅客。
Passengers swarmed the deck.
广场上挤满了人。
The square was thronged with people.
在挤满人的肃静的法庭上,法官开始对诉讼案件加以扼要的评述。
In a packed and silent court-room the judge began to sum up.
复仇女神号再次打破了生者世界的界限,但撞上了阿克斯城外的山峦。我很幸运地存活下来。圣城阿克斯里一片动荡不安——神谕教团的圣教骑士们起兵对抗净源导师,因为圣教骑士认为净源导师们私下和黑环勾结,而虚空异兽的袭击让挤满了朝圣者的城市更加混乱不堪。
"Госпожа Месть" вновь вернулась в мир живых – и разбилась о горный склон неподалеку от Аркса. Мне посчастливилось уцелеть. Священный город внизу буйствует: паладины Божественного Ордена пошли войной на магистров и обвиняют их в сговоре с Черным Кругом. Хаоса в городе добавляют нападения исчадий Пустоты. Паломники в панике.
相信我。如果你看到那个地方,你就知道这并不够。那里挤满了变种人。
Если бы видели ту фабрику, то знали бы, что этого мало. Там мутантов было от пола до потолка.
这地方不是应该挤满想爆肝的人吗?
А разве здесь не должно толпиться множество людей, разрушающих себе печень?
我看过这种地方在战争前的照片,好几百个人挤满人行道……我可受不了。
Я видел довоенные фотографии подобных мест. Сотни людей на тротуарах... Я бы не выдержал.
我们的安全屋已经挤满了合成人。如果你愿意帮忙,我们可以借助你的力量,将他们偷度到联邦境外。
Наши Станции битком набиты синтами. Если у тебя есть время, нам бы не помешала помощь в их переправке за пределы Содружества.
听说总控间挤满坏蛋,还有地雷之类的,是真的吗?还是迪耿又在唬弄我?
В Коммутаторе было полно солдат противника. А еще мины и прочая хрень. Это правда? Или Дьякон мне опять лапши на уши навешал?
我们已经没有地方藏合成人了。因此我们才开始将蛋放在同一个挤满的篮子里。
У нас почти не осталось мест, где можно прятать синтов. Поэтому-то мы и вынуждены были, так сказать, сложить все яйца в одну набитую битком корзину.
有人发现他、他们攻击史特朗堡。那里之前是,我是指,就我所知,挤、挤满了超级变种人。
В последний раз их видели, когда они... э-э... атаковали базу Форт-Стронг. Вся база была ну, насколько мне известно, под завязку набита... э-э... супермутантами.