挺胸
tǐngxiōng
выпячивать грудь; грудь колесом
выставить грудь
tǐng xiōng
挺起胸膛。
如:「走路要抬头挺胸,不要弯腰驼背。」
throw out one's chest; square one's shoulders
throw out one's chest
tǐngxiōng
square one's shouldersчастотность: #21772
в самых частых:
примеры:
记住,你只臣服于赞达拉王座,昂首挺胸吧,<name>。
И помни: ты подчиняешься только трону Зандалара. Гордись оказанной тебе честью, <имя>.
哼哼。我一辈子都在为泰莫利亚尽心尽力。如果他们定我的罪,我走向绞刑台的时候,还是可以抬头挺胸。
Знаешь, Геральт, я уже старый. Я служу Темерии всю свою жизнь, я никогда не лгал. И не собираюсь меняться под старость. Если меня приговорят, я пойду на казнь с гордо поднятой головой.
现在,昂首挺胸,你能做到的。
Выше нос. У тебя все получится.
“我希望你直接晕过去,你这个该死的懦夫。就是因为有你这种男人,这个国家才会沉沦。”他昂首挺胸地站着,一脸嫌恶的看着自己的同伴。
«Надеюсь, от спины ты и сдохнешь, медуза ты чертова. Вот из-за таких, как ты, наша нация и идет ко дну». Выпрямившись во весь рост, он с отвращением смотрит на своего партнера.
别一副泄气的样子。无论她问什么,你都要抬头挺胸!
Не падай духом. Что бы она ни попросила, держись бодрячком!
“好吧。”老男人昂首挺胸地站着,好奇地打量着你。
«Хорошо». Старик гордо выпрямляется во весь рост и вопросительно смотрит на тебя.
“当然,警官。我是雷内,雷内·阿诺克斯,我这位∗身体特别健全∗的同伴是加斯顿·马丁。我们能帮你什么吗?”穿着制服的男人昂首挺胸地站在你面前。
Человек в мундире гордо выпрямляется во весь рост. «Конечно, офицер. Меня зовут Рене... Рене Арну. А мой ∗альтернативно одаренный∗ друг — Гастон Мартен. Чем можем служить?»
雷内来回打量着他的同伴和你,胸前的奖章咯咯作响,散发耀眼的光芒。他昂首挺胸,骄傲地展示着昔日的荣光。
Когда Рене поворачивается от тебя к своему партнеру и обратно, медали на его груди бренчат и сверкают на солнце. Он держит спину прямо и грудь колесом, гордо демонстрируя их миру.
列兵克莱纳。提醒你,士兵要站有站相,要挺胸抬头。
Рядовой Кляйнер, напоминаю: солдат на посту должен стоять прямо, грудь вперед.
我待会儿再加进一头被屠杀的狮鹫。现在摆出骄傲的姿态,挺胸抬头,继续,挺胸抬头!
Позже допишу какого-нибудь поверженного грифона. Блестяще. Значит так. Голова гордо вверх, грудь вперед.
告诉小家伙要昂头挺胸。现在要扬眉吐气。
Сказать медвежонку, чтобы поднял голову и расправил плечи. Хватит... страдать медвежьей болезнью.
站直,挺胸抬头。她可以通过你听到卢锡安的话语,说她必须离开。
Выпрямиться во весь рост, с уверенным видом. Вашими устами сейчас говорит Люциан – и он велит ей уйти.
你用眼角的余光看了眼伊凡。他昂首挺胸地站着,看着周遭的环境,脸上带着桀骜不驯的神情。
Краем глаза вы замечаете Ифана. Он стоит, расправив плечи, и с хищным видом обозревает окрестности.
矮人挺胸抬头,身体笔直地站着,或者至少尽一个矮人最大的努力挺着胸、抬着头。
Гном распрямляется, вытягиваясь в струнку и как будто становясь на голову выше.
昂首挺胸。她想做什么?
Расправить плечи и ждать. Что она намерена делать?
抬头挺胸吧。
Ты можешь этим гордиться.
继续抬头挺胸过日子,小迪。日子会变好过的。
Выше нос, Ди. Светлое будущее не за горами.
这是兄弟会战士能得到的最高荣誉,抬头挺胸接受吧。
Это величайшая честь для солдата Братства. И мы оба уверены, что ты ее заслуживаешь.