捡破烂
jiǎn pòlàn
подбирать мусор (бутылки, мукулатуру и т.п.)
以捡破烂为生 жить собиранием мусора
search worthless stuff
捡取别人扔掉的废品。
частотность: #45344
в самых частых:
примеры:
捡破烂的人
старьевщик
解决方案?西面有一些豺狼人的营地……还有些豺狼人四处游荡,干着些捡破烂的勾当。你能去它们那里抢些粮食回来吗?
Как решить эту проблему? К западу отсюда есть несколько лагерей гноллов... так вот, у них с продовольствием все в порядке. Не возьмешься стащить у них провиант?
鬼怪旺盛的好奇心让他们热衷于捡破烂,偷东西,探帆船。其中有的就沉迷于捡破烂。
Жгучее любопытство гоблинов приводит их к мародерству, мелким кражам и службе на резвых пиратских кораблях. Некоторые останавливаются на мародерстве.
他是个阿尔贡懒虫,喜欢在废船残骸那边捡破烂。我猜他一旦受到威胁大概会逃跑,有机会的话甚至会游泳逃跑。
Он - аргонианский бездельник, любит мародерствовать на местах кораблекрушений. Думаю, если испугается, попробует сбежать. Или уплыть, есть вода рядом.
他是个阿尔贡人流浪汉,喜欢在废船残骸那边捡破烂。我猜他一旦受到威胁大概会逃跑,有机会的话甚至会游泳逃跑。
Он - аргонианский бездельник, любит мародерствовать на местах кораблекрушений. Думаю, если испугается, попробует сбежать. Или уплыть, есть вода рядом.
听我说,如果你真的想一展身手,你得∗重新定义∗整个投资组合。捡破烂和抱怨税收太高是解决不了问题的。
Слушай, если хочешь выбиться в элиты, нужно ∗переосмыслить∗ свой портфель. Сдавать тару и ныть о налогах — недостаточно.
我的仆人昨天逮到一个捡破烂的在翻我们的垃圾,你相信吗?
Представь себе, вчера моя служанка поймала какого-то... кхе-кхе... оборванца, когда он копался в помойке у дома.
喂,捡破烂的!
Эй, попрошайка!
我们从来不花时间去船上捡破烂。大多东西都腐烂到无法使用了。
На корабли мы много времени не тратили. Они обычно слишком ржавые.
你要找的部分还真是明确,而且你看起来跟一般捡破烂的不一样。
Это очень четкий запрос, а ты вряд ли зарабатываешь на жизнь поиском технологического старья.
我不认得你,捡破烂的。
Мы не знакомы.
捡破烂的,我需要你走开。
Отойди, мусорщик.
妈的捡破烂的。
Проклятые падальщики.
打出全垒打啊,捡破烂的!哈哈!
Бей навылет! Ха-ха-ха!
捡破烂的,你有事吗?
Тебе тут что-то нужно?
喂捡破烂的,我们来交易吧。
Приветствую. Поторгуем?
我不是你的朋友,捡破烂的。
Я тебе не друг, мусорщик.
快走,捡破烂的。
Проходи, не задерживайся.
听着,捡破烂的,我不想买东西。
Слушайте, я ничего не куплю.
那东西连捡破烂的都不想捡。
Такое даже на свалке не примут.
你敢惹我?捡破烂的,你不知道我为什么样的人工作。
Ты понятия не имеешь, кто тебе противостоит.
我不想跟你玩下去了,捡破烂的。100枚瓶盖,不拿拉倒。
Я в эти игры не играю. 100 крышек или ничего.
捡垃圾是吧,你是捡破烂的?
Мусор собираешь? Старьевщиком хочешь сделаться?
喂,捡破烂的。这里挂了很多婆罗门肉排。
Эй, смотрите, у меня на крюках полно браминьего мяса.
全联邦没人捡破烂比我爸更厉害,我敢保证。
Мой отец лучший старьевщик в Содружестве, точно тебе говорю.
你跟联邦里所有捡破烂的都一样。你在找什么?
Ага, как и все мусорщики в Содружестве. Так что вы ищете-то?
捡破烂的就爱这座垃圾掩埋场。有时候他们捍卫领土的举动会挺激烈的。
Мусорщики обожают эту помойку. На их территорию лучше не лезть.
早在那些枪手占据那里之前,我就已经常去捡破烂了。
Я же начал ходить туда задолго до того, как там объявились стрелки.
你是从避难所来的?看你牙齿这么多,应该不是捡破烂的。
Ты из какого-то убежища? У мусорщиков обычно зубов значительно меньше.
我猜捡破烂的应该会忽略这种地方,稍微找一下说不定有什么好东西。
Мусорщики вполне могли проглядеть эту нычку. Думаю, стоит ее осмотреть.
你不懂两个世纪以来顶着一张丑脸到处捡破烂是什么感觉……
Ты не представляешь, каково это два столетия скитаться по миру с такой рожей...
我们经常派合成人队伍去地面上捡破烂。
Мы часто отправляем на поверхность отряды синтов, чтобы собирать нужные материалы.
提高警觉,这种地方专门吸引捡破烂的……甚至更糟的都有。
Гляди в оба. Такие места просто притягивают к себе мусорщиков... Или кого пострашнее.
我工作的时候,包裹被捡破烂的抢走。他用枪指着她。他根本把她当成该死的盾牌。
Пока я разбиралась с делами, посылку похитил мусорщик. Он достал ствол и взял ее в заложники. Прикрывался ею, сволочь.
兄弟会自以为了不起,绝对不会想到曾经当过农夫的家伙和捡破烂的居然有办法驾驶他们的飞行器。
Братство очень тщеславно. Они никогда и мысли не допустят, что бывший фермер и мусорщик может поднять их винтокрыл в воздух.
这些武器居然还完好无缺,我们真是幸运,武想这都得感谢泥沼怪,是他们把捡破烂的挡在门外的。
Нам так повезло, что все это оружие сохранилось здесь в целости. Думаю, этим мы обязаны болотникам они не подпустили настоящих мародеров.
пословный:
捡 | 破烂 | ||
1) подбирать; собирать, убирать; принимать (новорождённого)
2) поднять; найти; получить без труда (по счастливой случайности)
3) вм. 检 (осматривать, инспектировать, контролировать)
4) ограничивать, сдерживать, обуздывать
|
1) размозжиться
2) изодраться; изорваться (износиться) в лохмотья
3) рвань, рухлядь; старьё (также 破烂儿)
4) изорванный, потрёпанный, драный (также интенсивная форма: 破破烂烂 pòpolànlàn)
|