控制台
kòngzhìtái
пульт управления (ПУ), панель управления, консоль
Панель управления
Консоль
Консоли
Управление
пульт управления
пульт; пульт управления; щит управления
пульт управления
управляющая станция; станция управления; контрольный стол; контрольный вышка; пульт управления; контрольная платформа; задающая станция; ведущая станция; стол управления; площадка управления; пост управления; панель управления
kòng zhì tái
control desk
console
kòng zhì tái
{自} console; console desk; control board; control booth; control pulpit; control station; controlling stand; operational console; supervisory control desk; instrumentation panel; switch desk; control rackkòngzhìtái
automation consoleconsole; console desk; control board; control booth; control console; control desk; control pulpit; control station; controlling stand; operational console; supervisory control desk
частотность: #62438
в русских словах:
ПУ пункт управления
1.管理站(部队航空工程勤务保障的,设在飞行现场);2.控制台; 管理站(部队航空工程勤务保障的,设在飞行现场)
пульт
пульт управления - 操纵台; 控制台
пульт управления
1) (панель) 操纵台 cāozòngtái, 控制台 kòngzhìtái
стол оператора
操纵台, 控制台, 观测台, 操作台, 使用台
стол-пульт
〔名词〕 控制台
синонимы:
примеры:
操纵台; 控制台
пульт управления
无线电网控制台;无线电通讯网主台
станция контроля сети связи
广播节目交换控制台
program switching console
过程控制工程师控制台
process engineer’s console
履带式控制台打字机
chain console typewriter
扩充的辅助操作员控制台
extended secondary operator control station
按控制台标志转移
переход по признаку с пульта
控制台附加装置
приставка пульта управления
-табло-пульт рабочего места командира 指挥员指挥位置信号控制台
ТП РМК
пульт управления электроэнергетической системой 电气系统控制台
ПУ ЭС
(ЦПУ)中央控制台
центральный пульт управления
主动力装置控制台
пульт управления главной энергетической установки
操作(员)控制台
пульт оператора, консоль оператора
机场灯光记忆电路图(调度室控制台上)
световая мнемосхема мнемоническая схема аэродрома
噪声测向控制台(声纳站的)
блок режима шумопеленгования
中央控制室控制台, 集中控制室控制台 control desks)
панели управления центрального щита управления ЦЩУ
(航天器)着陆控制台
станция управления посадкой КЛА
给定器控制台
ПЗ пульт задатчика (пульт-задатчик)
战斗教学显示控制台(后舱)
ПИУБ пульт индикации учебно боевой (в задней кабине)
操纵台, 控制台
стол оператора; пульт управления
控制台, 操作台
пульт оператора, консоль
解锁游戏机控制台
Получить доступ к игровому автомату
地震器1型控制台
Пульт управления "Страх-и-ужасом 1"
这些种子包含着大地的愤怒,我要你利用它们破坏纳迦的蒸汽泵控制台。
Эти семена несут в себе гнев самой земли. Отнеси их к паровым насосам, установленным нагами, и осыпь ими все эти рычаги и приводы.
根据档案馆控制台的提示,也许这个办法可以将瓦兰奈尔的碎片重新组合起来:你要把碎片放入尤格-萨隆的体内。
С помощью панели управления Архивом вы узнаете способ воссоединения расколотого Валанира: надо поместить его внутрь физической формы существа, известного как Йогг-Сарон.
进入法力熔炉寻找控制台,将控制台上的读数拓在这个卷轴上。我们必须确认这些符号的来源。
Иди в манагорн и взгляни на панель управления. Скопируй ее показания на этот свиток как можно точнее. Мы должны подтвердить наши подозрения относительно этой технологии.
很不幸,如果你想要拿到徽记,就必须争分夺秒。如果你需要了解什么详细的资料,可以去档案馆控制台那里查询。
Если хочешь получить его печать, тебе придется победить его до того, как механизм завершит свой цикл. Если тебе нужно больше информации – воспользуйся панелью управления Архивом.
如果你想了解更多信息的话,可以去查查档案馆的控制台。那里面的知识比世界上所有的图书馆加在一起还要多!
Воспользуйся панелью управления Архивом, чтобы получить дополнительные сведения. Эта премудрая штуковина стоит всех библиотек мира!
别跑远了!控制器是连接在控制台上的。要是你跑得太远,遥控设备就会停止运转。
Только оставайся поблизости! Пульт связан с моей панелью управления, и если ты отойдешь слишком далеко, робот перестанет действовать.
前往东边的法力熔炉:库鲁恩,从工头希兰娜手中夺得库鲁恩控制水晶。对法力熔炉:库鲁恩的控制台使用水晶,启动紧急关闭装置。
Манагорн Коруу ты найдешь к востоку отсюда. Кристалл доступа от нее хранится у надзирателя Сейланны. Забери этот кристалл и примени его к панели управления манагорном, дабы начать аварийное отключение.
也许你可以在档案馆的控制台那里找到更多关于这把古代神器的讯息。
Панель управления в Архиве наверняка содержит немало интересных сведений об этом оружии.
和以往一样,档案馆的控制台会给你提供所有必要的讯息……包括那些你不喜欢听到的讯息。
Как обычно, за подробностями этой жуткой истории можешь обратиться к панели управления Архивом... но они вряд ли тебе понравятся.
从你取回的拓文来看,控制台配备了紧急关闭装置,纳鲁科技通常会在建筑物中使用这种安全的控制机制。
Согласно твоему описанию, существует аварийное отключение, которое надолго, если не навсегда, останавливает процесс – механизм безопасности, общий для всех конструкций наару.
要关闭控制台,你就必须夺得控制水晶。根据我们掌握的情报来看,这颗水晶就在工头瑟瑞狄斯手中。
Для выполнения этой процедуры тебе нужно заполучить кристалл, который позволит тебе связаться с панелью управления. Согласно нашим сведениям, кристаллом доступа владеет инспектор по имени Тередис.
任务:在守护者米米尔离开时维护创世者的图书馆中的控制台和数据库。
Распоряжение: поддерживать работоспособность панелей управления и баз данных Библиотеки Изобретателя в отсутствие Хранителя Мимира.
当前任务:修理原型机控制台。
Текущая задача: ремонт панели управления прототипом.
有人把整个系统都污染了!我没办法通过这个控制台进入储藏室。
Кто-то уже постарался и разворотил всю систему! Теперь с этого пульта никак не добраться до базы данных.
关闭设备后就可以开启控制面板,从控制台中移出主动式负载平衡器。一切准备就绪,现在你需要做的就是取得可以打开控制台的钥匙。
Прибор выключен, и вы можете открыть панель управления и достать самофланж из терминала. Все бы хорошо, но чтобы отпереть терминал, нужен ключ.
如果你想让你的工人们毫发无伤地安全返家,最好帮忙守卫城镇。击退入侵的敌人,然后返回控制台重设防御。
Если вы хотите, чтобы ваши работники вернулись домой целыми и невредимыми, надо помочь защитить город. Отбейте вторжение и вернитесь к панели управления, чтобы перезапустить систему обороны.
我正在制造一部新的发报机来发送呼救信号,需要用到天火号通讯控制台的电池。
Я собираю новый передатчик, чтобы послать сигнал бедствия, но для него понадобится батарея от пульта связи "Небесного огня".
控制台就在飞艇顶部,但愿亡灵的魔爪还没有伸到那里去。
Пульт должен быть где-то в верхней части корабля – надеюсь, эти ходячие трупы еще не прибрали его к своим костлявым рукам!
我们需要一些空的能量电池来填充载具控制台上的电池组。
Нам нужно несколько разряженных аккумуляторов для батареи в системе управления пауком.
储存内容。请不要关闭你的控制台。
Идет сохранение. Пожалуйста, не выключайте консоль.
努查达克的锻莫似乎很喜欢这种控制台座。幸好我上次来的时候在里面找到一颗可以用来操控它的方块。
Двемеры Нчардака, похоже, обожали эти колонки. К счастью, когда я в последний раз был здесь, нашел куб, с помощью которого ими можно управлять.
要让泵浦运作,得先在锅炉控制台座内安装方块控制器。但很不幸,我只有一颗方块。
К сожалению, насосы включаются, только когда кубы стоят на колонках. А у меня всего один куб.
你肯定忘了拿走控制台座上的控制方块。如果你有拿,泵浦就会停下来,让我们能够游上去。
Очевидно, на одной колонок управления насосами был оставлен куб. Если его убрать, насосы остановятся, и мы сможем заплыть наверх.
钠查达克的锻莫似乎很喜欢这种控制台座。幸好我上次来的时候在里面找到一个可以用来操控它的魔方。
Двемеры Нчардака, похоже, обожали эти колонки. К счастью, когда я в последний раз был здесь, нашел куб, с помощью которого ими можно управлять.
要让水泵运行,得先在锅炉控制台座内安装魔方控制器。但很不幸,我只有一个魔方。
К сожалению, насосы включаются, только когда кубы стоят на колонках. А у меня всего один куб.
你肯定忘了拿走控制台座上的控制魔方。如果你有拿,水泵就会停下来,让我们能够游上去。
Очевидно, на одной колонок управления насосами был оставлен куб. Если его убрать, насосы остановятся, и мы сможем заплыть наверх.
为了安全起见。这个控制台需要一把特殊的钥匙才能重新激活。渠道里的杂物还没清理完,应该是不想让人动这个水闸吧。
Для безопасности. И оказывается, что снова включить панель можно только специальным ключом. Еще не хватало, чтобы кто-то открыл шлюз, пока этот мусор еще в канале...
“燃料——发电机——控制台。这样成功几率最大。”他指着房间另一头的控制台。“那家伙应该能打开它,只要我们往发电机里加点燃料。”
Топливо, генератор, панель управления. Вероятнее всего, это поможет, — он показывает на панель управления в другом конце помещения. — Открыть дверь. Как только мы зальем топлива в генератор.
我给发电机加了油。然后用控制台打开的。
Я залил топлива в генератор. А потом использовал панель управления.
“我们已经给发电机加过燃料了,不是吗?”他指着房间另一头的控制台。“你觉得那边那个破玩意是干什么的?走,我们去玩玩按钮。”
Топлива мы в генератор залили? Залили. — Он показывает на панель управления в другом конце помещения: — Зачем, по-твоему, вообще нужна эта хрень? Давай кнопки понажимаем.
“周三早晨会重新启动。”他朝着控制台的方向点点头。“到时间的时候,你想不想来∗剪彩∗呢?”
Говорят, управление запустят в среду утром, — он кивает на панель. — Хочешь торжественно его открыть, когда придет время?
“你有没有试过操作水闸?”他向身体右侧的水闸控制台比划了一下。“还挺有意思的,让人感觉非常强大。”
Тебе когда-нибудь доводилось приводить в движение шлюз? — спрашивает он, показывая на панель управления справа. — Невероятные ощущения... чувствуешь себя всемогущим.
“我想东南方向好像有个控制台……”他跺跺脚保持温度。“我们到处看看吧。打开防护门好像是最佳方案。”
Кажется, в юго-восточной части есть панель... — Он переминается с ноги на ногу, чтобы согреться. — Давайте осмотримся. Похоже, самым верным способом будет открыть эту взрывозащитную дверь.
“我应该把控制台烧掉的……”他摇摇头。
«Надо было сжечь эту панель...» Он качает головой.
这是一个锈蚀的控制台,原来指示灯的位置变成了空洞,松散的电线从里面伸了出来。中央有一个机械控制杆。
Начинающая ржаветь панель управления. Из дырок, где были лампочки индикаторов, торчат провода, а посредине разместился механический рычаг.
“是啊,那边的控制台,记得吗?”他指着东南方。“按钮之类的破烂。是啊,是啊。我们把这破玩意打开吧,看起来像是最好的方案。”
Типа той панели в северной части? Ты чё, забыл? Кнопки, вся херня. А? Ну? Давай откроем эту сраную громадину. Похоже, это лучший вариант.
“那边控制台?”他指着东南方。“是啊,是啊。我们把这破玩意打开吧。”
Типа той панели в северной части? Ну да. Давай откроем эту сраную громадину.
我还要先弄一下这个控制台……
Сначала мне нужно еще кое-что сделать на панели управления...
你转动刻度盘,什么也没发生。没有通电的控制台静静站立着。
Ты переключаешь реле, нажимаешь на кнопки, но ничего не происходит. Питание отключено, панель управления не подает признаков жизни.
他指着房间另一头的控制台。“你觉得那边那个破玩意是干什么的?走,我们去玩玩按钮。”
Он показывает на панель управления в другом конце помещения: «Зачем, по-твоему, вообще нужна эта хрень? Давай кнопки понажимаем».
控制台上少了几对指示灯。松散的电线从空洞里伸了出来。中间有一个控制杆——在它下面,是一块小金属板。
На панели управления не хватает нескольких лампочек индикаторов, и из пустых отверстий торчат оголенные провода. Посредине панели — большой рычаг, а под ним — маленькая металлическая табличка.
“是啊——就在东南边的控制台上。还记得吗?”他看了看那个方向,然后跺跺脚保持温度。“我们到处看看吧。打开防护门好像是最佳方案。”
Да, на панели в юго-восточной части. Не помните? — Он указывает на панель, а затем переминается с ноги на ногу, чтобы согреться. — Давайте осмотримся. Похоже, самым верным способом будет открыть эту взрывозащитную дверь.
燃料——>发电机——>控制台。这就是最显而易见的一条路。
Топливо —> генератор —> панель управления. Ответ вроде очевиден.
楼下,接入控制台——已经搭建好了。从那里再分布到整个房间……
Вниз, к панели управления: ты это уже выяснил. А оттуда электричество подается на остальные устройства в помещении...
你在说,没通电的控制台在看,一言不发。上面的刻度盘满是灰尘。
Панель управления молчаливо и неподвижно наблюдает за вашим диалогом. Элементы управления покрыты слоем пыли.
也许这个控制台可以打开那扇防护门?
Может, она открывает взрывозащитную дверь?
黑色的灰尘从钥匙上升起,它们就像牙齿一样发出咯咯的声音。这肯定是台年代久远的计算设备的控制台。楼上那台发电机的电线接到了它的内部。
Клавиши стучат, словно кто-то щелкает зубами. В воздух поднимается черная пыль. Должно быть, это панель управления каким-то древним вычислительным аппаратом. Провода, идущие от генератора наверху, заходят в корпус этого аппарата.
他看着墙上的插座。“是我们之前在楼下看到的控制台。然后再通往房间的其他地方。是啊。电气之类的狗屁玩意。”
Он смотрит на розетку. «Вниз, к панели-то этой. А там — к остальным тутошним розеткам. Электричество, ёпта».
这个控制台是∗做什么∗的?
∗Зачем∗ нужна эта панель управления?
水闸控制台应该不会成为一个好搭档,不过管它呢——为什么不试试。
Из панели управления шлюзом так себе собеседник, но — почему бы и нет?
“燃料——发电机——控制台。这样成功几率最大。”他指着房间另一头的控制台。“既然电源已经接通了,用那家伙应该就能打开。”
Топливо, генератор, панель управления. Вероятнее всего, это поможет, — он показывает на панель управления в другом конце помещения. — Открыть дверь. Раз уж нам удалось включить питание.
一阵咯咯的声音,就像牙齿……键盘已经有十几年没用了。这肯定是另一台无线电脑的控制台,不过型号要旧很多。楼上那台发电机的电线接到了它的内部。
Стук. Словно кто-то щелкает зубами... Клавиатура сломана уже не один десяток лет. Должно быть, это панель управления очередным радиокомпьютером, пусть даже старой, очень старой модели. Провода, идущие от генератора наверху, заходят в корпус этого аппарата.
燃料——>发电机——>控制台。既然电源已经接通,这就是最显而易见的一条路。
Топливо —> генератор —> панель управления. Теперь, когда питание включено, ответ вроде очевиден.
当然。你还想让这个控制台做什么吗?
Естественно. Тебе от этой панели управления еще что-нибудь нужно?
他看着墙上的插座。“楼下,先进入控制台,然后是房间里的电子产品。”
Он смотрит на розетку. «Вниз, к панели управления, а оттуда — в электросеть этого помещения».
“一台年代久远的计算设备的控制台。”警督指向机器的电线。“楼上的发电机,就是电线跑出来那个,这里就是它们的终点。”
Панель управления древним вычислительным аппаратом. — Лейтенант показывает на провода, ведущие в машину: — Тот генератор наверху, из которого идут провода. Они заканчиваются здесь.
控制台上发出一丝黯淡的金色微光,就像鬼火一样闪闪烁烁。一个拨号键上显示着“紧急——开启!”另一个是“点亮”。
Панель управления оживает, заливаясь тусклым золотистым свечением. Словно призрак. Над одним из реле написано «Urgence — Ouvert!», еще над одной кнопкой — «Allumer».
找到燃油,然后倒进楼上的发动机里(为了给控制台提供能量——打开大门)。岛上可能有些燃油,就藏在某个地方——四下探查一下吧。
Найдите топливо для генератора наверху (чтобы подать питание на панель управления и открыть дверь). Где-нибудь на острове наверняка припрятано топливо: поищите, оглядитесь вокруг.
要想前往海岸,你需要使用控制台关闭水闸。水闸被卡住了,正在维修,周三早晨应该就能完工。(这会开启一片马丁内斯的新区域。)
Чтобы попасть на побережье, нужно воспользоваться панелью и закрыть шлюз. Шлюз заблокирован в ожидании ремонта, который должны закончить к утру среды. (После этого в Мартинезе откроется новая область).
这里可以看到要塞内部……你辨认出了控制台和防护门。
Можно заглянуть внутрь крепости... Отсюда видно панель управления и взрывозащитную дверь.
菲尔德‘海岛’控制台
Консоль «Остров» от «Фельд»
和控制台打字机有关的一种COBOL
A COBOL mnemonic name associated with the console typewriter.
控制台一个机械、电或电子系统的中央控制面板
A central control panel for a mechanical, electrical, or electronic system.
你不喜欢这一切,不喜欢这家伙,不喜欢这控制台。随它们去吧。
Вам все это не нравится. Ни существо, ни пульт. Оставить их.
看着控制台,上面有四个按钮,问它们是做什么的。
Вы смотрите на пульт управления и видите четыре кнопки. Спросить, для чего они нужны.
我会跟子民们说明。发射控制台在那边。让大分裂成真的时候到了。
Мне надо рассказать об этом Детям. Управление запуском вон там. Пора начать Великое Деление.
您有足够的星核修复星际控制台。
У вас достаточно Звездных ядер для ремонта "Звездного диспетчера".
核口世界银河区是由星际控制台主机操控,但一群商人把那些能维持秩序的星核取走了。我消灭了所有攻击我的机器人和防御措施,让银河区回复平静。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер, "Звездный диспетчер", но торговцы вытащили из него звездные ядра, без которых он не может функционировать. Мне удалось захватить этот аттракцион, уничтожив всех роботов и все средства защиты.
我在银河区外头发现一些商人想躲避机器人的攻击。尸体上的一卷全息卡带提到一个叫星际控制台的主机,可能跟这起攻击有关。
Недалеко от входа в "Галактику" мне попались на глаза останки торговцев, которые спасались бегством от роботов. У одного из торговцев была при себе голозапись, в которой упоминался компьютер под названием "Звездный диспетчер". Возможно, он как-то связан с этим нападением.
核口世界银河区是由星际控制台主机操控,但一群商人把那些能维持秩序的星核取走了。我找到并安装好了星核。我重新开机之后,银河区应该就安全了。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер, "Звездный диспетчер", но торговцы вытащили из него звездные ядра, без которых он не может функционировать. Мне удалось разыскать недостающие ядра и вернуть их на место. Когда я перезапущу компьютер, он должен восстановить порядок на территории аттракциона.
听到第一声枪响,我根本来不及到第一个控制台。这就是防御模式。没有星核,他无法控制。
Я подхожу к первой консоли и слышу выстрелы. Защитный режим. А без ядер он не может им управлять.
结果星际控制台侦测到了出错,所以我们永远不得而知了。它把那台核口机器人直接关了机。
Оказалось, что "Звездный диспетчер" засек сбой и вырубил Ядертрон. Так что выяснять, правда это или нет, нам не пришлось.
星际控制台导览今日已额满。如需其他讯息,请洽游乐园服务人员。
На сегодня все экскурсионные группы к "Звездному диспетчеру" заполнены. Более подробную информацию можно получить у служащего парка.
天啊,我真是松了一口气。我还是觉得游乐园里有军用机器人根本疯了,但就我看来,星际控制台真的很厉害。
Ох, как же я обрадовался. Не знаю, опасен был тот Ядертрон, или нет, но теперь я знаю, что "Звездный диспетчер" это реально крутая штука.
解开星际控制台展示柜
Открыть диораму "Звездного диспетчера"
我在控制台睡着了,贝曼博士把我叫醒,骂我工作怎么能睡着。我甚至不记得自己睡着了。后来想到,如果是贝曼博士增强了这里的西塔波造成的呢?那我不就等于变成名符其实的长期实验对象了,对吧?我花了整整一个小时,把这里维修面板都拆开,但我找不出他动过手脚的痕迹。到底是不是我多心了。但光是想到这点,我就超不爽的。
Доктор Бейтмен разбудил меня и устроил мне разнос за то, что я сплю на работе. А я даже не мог вспомнить, спал ли я. И вдруг меня осенило а вдруг доктор Бейтмен и сюда напустил тета-радиации? Я же идеальный объект для долгосрочного наблюдения, так? Почти целый час я потратил на то, чтобы отодрать со стен все панели, но ничего не нашел. Я не понимаю, как он все это устроил. Если он действительно все это устроил. Однако сама мысль об этом приводит меня в ярость.
让我来查一下控制台终端机。
Мне нужно посмотреть кое-что в терминале.
我一定要确认控制台终端机有我需要的一切。
Нужно убедиться, что в терминале есть все необходимое.
要执行实验,一定要得到控制台终端机内的资料。
Чтобы проводить эксперименты, нам жизненно необходимы данные из терминала, находящегося на этом столе.
控制台要怎么建造?
Из чего мы соберем консоль?
我想破解这个控制台,但一直没成功。
Я пытался взломать эту консоль, но без толку.
控制台居然还没倒耶。
Даже не верится, что диспетчерская вышка уцелела.
一:一个“控制台”,用来输入密码序列并处理信号。
Первый консоль, необходимая для ввода команд и обработки сигнала.
第一,我们需要一个“控制台”来输入密码序列并处理信号。这是简单的部分。
Во-первых, консоль для ввода последовательности команд и обработки сигнала. Это самое простое.
我们需要一个“控制台”来输入密码序列并处理信号。没问题。简单。
Во-первых, консоль. Она нужна для ввода команд и обработки биологических данных. Тут никаких проблем. Все просто.
您或许可以先熟悉目前的研究阶段。工作站的控制台可以提供资讯。
Для начала стоит ознакомиться с текущими материалами исследования. Вы сможете получить доступ к ним через консоль на своем рабочем месте.
普雷斯科特前哨站·防爆门控制台
Управление взрывостойкими дверями
呃-噢。 炮塔。 你穿了 HEV 防护衣,你去对付它们。 然后安全控制台就交给我吧。
О-о. Пулеметы. Ты в костюме — ты с ними и разбирайся. А я к панели безопасности.
пословный:
控制 | 制台 | ||
1) держать [под контролем]; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать 2) тех., эк. контрольный, проверочный
3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение
4) ctrl (клавиша на клавиатуре)
|
уст. [Ваше] высокопревосходительство (к генерал-губернатору); генерал-губернатор
|
начинающиеся:
控制台上中断按钮
控制台上中断键
控制台上外部中断按钮
控制台上外部中断键
控制台上的控制板
控制台作业
控制台信息
控制台信息控制程序
控制台假脱机
控制台光显示绘图仪
控制台功能
控制台卡片阅读机
控制台命令处理器
控制台命令处理程序
控制台堆栈
控制台字词处理设备
控制台室
控制台座
控制台开关
控制台式字处理设备
控制台打印机
控制台打字机
控制台打字机监督
控制台接口
控制台控制器
控制台控制板
控制台控制电路
控制台操作员
控制台操作手册
控制台数据文件
控制台数据组
控制台文件
控制台文件衔接器
控制台方式
控制台显示
控制台显示器
控制台显示寄存器
控制台本机控制器
控制台消息程序
控制台电源
控制台监视
控制台监视打字机
控制台终端
控制台终端处理程序
控制台终端字符输入
控制台终端字符输出
控制台终端输入
控制台缓冲器
控制台编程
控制台设备
控制台调整
控制台调整程序
控制台调试
控制台调试程序
控制台资料拷贝机
控制台资料衔接器
控制台超载
控制台输入缓冲
控制台输入缓冲区
控制台通信
控制台通讯
控制台通道
控制台部件
控制台钥匙
控制台键盘
控制台间
控制台间信息程序
控制台间的信息程序
控制台陷讲
控制台陷阱
控制台面板
похожие:
子控制台
多控制台
主控制台
微控制台
控制屏台
控制斜台
控制平台
云台控制
总控制台
斜面控制台
读出控制台
大门控制台
远距控制台
军团控制台
人工控制台
集中控制台
控制仪表台
插式控制台
塔台控制员
通信控制台
操作控制台
发信控制台
艾拉控制台
设备控制台
循序控制台
托运控制台
单色控制台
天线控制台
手动控制台
转录控制台
基本控制台
重构控制台
电报控制台
雷达控制台
治疗控制台
图示控制台
中间控制台
司钻控制台
外置控制台
水疗控制台
双连控制台
有色控制台
导演控制台
更换控制台
运程控制台
调度控制台
数字控制台
试验控制台
硬件控制台
显示控制台
备用控制台
右侧控制台
远程控制台
软盘控制台
瀑布控制台
门锁控制台
桌式控制台
磁力控制台
障碍控制台
火箭控制台
更替控制台
监视控制台
附加控制台
钻井控制台
脱机控制台
调车控制台
现场控制台
发射控制台
杜隆控制台
按钮控制台
分开控制台
专用控制台
技术控制台
编辑控制台
图象控制台
开启控制台
工艺控制台
消防控制台
图形控制台
接收控制台
灯光控制台
能量控制台
音乐控制台
联机控制台
控制发射台
使用控制台
方向控制台
液压控制台
中央控制台
观察控制台
立式控制台
小型控制台
火炮控制台
局部控制台
工程控制台
顶驱控制台
主机控制台
天文控制台
通讯控制台
虚拟控制台
机器控制台
电子控制台
直观控制台
本机控制台
发送控制台
外设控制台
飞艇控制台
中心控制台
导航控制台
辅助控制台
仪表控制台
道岔控制台
音响控制台
建造控制台
组合控制台
战术控制台
烟气控制台
通用控制台
音量控制台
管理控制台
双相控制台
综合控制台
程序控制台
泰坦控制台
水闸控制台
终端控制台
键盘控制台
无线控制台
扫描控制台
台式控制屏
图像控制台
转子控制台
过程控制台
古代控制台
控制检验台
试验台控制板
操作员控制台
数字式控制台
记录器控制台
无触点控制台
接收器控制台
起重机控制台
主控制台登记
电动机控制台
演播室控制台
无线电控制台
锅炉控制台座
电源和控制台
计算机控制台
发射台控制区
反应堆控制台
布纳尔控制台
无控制台状态
国际控制电台
天文台控制器
变压器控制台
发电机控制台
防喷器控制台
插入式控制台
多控制台支持
指示仪控制台
原型机控制台
充能的控制台
按钮式控制台
设计员控制台
面板式控制台
前发射控制台
后台控制面板
损坏的控制台
移动式控制台
主控制台使用
塔台控制中心
机场控制电台
远距离控制台
落地式控制台
色谱仪控制台
库鲁恩控制台
子控制台显示
单体机控制台
控制及监测台
主数据控制台
电磁力控制台
主控制台命令
斜面控制台室
摄像机控制台
声纳站控制台
数据站控制台
预调谐控制台
主显示控制台
守护者控制台
自动手动控制台
数据显示控制台
找到星际控制台
作业控制台终端
远程终端控制台
数字控制工作台
数据处理控制台
节目选送控制台
温度控制载物台
邪能火炮控制台
显示分析控制台
通信电台控制板
星际控制台主机
输入询问控制台
显示操作控制台
多重控制台配套
图像混合控制台
中心控制台端口
单轨列车控制台
液压气动控制台
仓库门锁控制台
质量监视控制台
输出专用控制台
过程操作控制台
远程通信控制台
主控制台使用法
激光测试控制台
应急电源控制台
鱼雷射击控制台
子控制台显示器
输入高度控制台
监督控制台程序
图象混合控制台
动力装置控制台
程序转接控制台
通信导航控制台
操作人员控制台
目视操作控制台
分时操作控制台
图书馆的控制台
用户电报控制台
测取座标控制台
显示控制台键盘
发射台控制电缆
火警接受控制台
键盘显示控制台
通用前级控制台
机组自动控制台
装卸作业控制台
辅助机器控制台
匹配装置控制台
远距控制台手柄
信息显示控制台
磁力控制台电磁站
集中控制室控制台
主操纵台主控制台
中央控制室控制台
控制桌, 控制台
遥控台, 外设控制台