推断
tuīduàn
1) делать вывод, выводить заключение; вывод
推断出来的结果 выведенный (умозаключением) результат
2) допрос
tuīduàn
вывести заключение; сделать вывод; прийти к выводулогический вывод; сделать вывод
tuīduàn
1) презумпция; предположение || презюмировать
2) рассчитывать; полагаться (без достаточных оснований)
tuīduàn
① 推测断定:正确地分析事物的历史和现状,才有可能推断它的发展变化。
② 推测断定后所作的结论:作出正确的推断。
tuīduàn
(1) [infer; deduce]∶根据事实或前提推论
我们看到烟就推断有火
(2) [judge]∶判断
推断国家命运
tuī duàn
推测、断定。
如:「虽然势态不够明朗,但我们仍可由一些蛛丝马迹中推断未来的走向。」
tuī duàn
to infer
to deduce
to predict
to extrapolate
tuī duàn
infer; deduce; deduction:
从前提推断出结论 deduce a conclusion from premises
根据事实推断,只可能有一个结论。 If you put two and two together, there can be only one conclusion.
tuīduàn
1) infer; deduce
2) predict
inference; deduction; assertion; presume; infer
判断。
частотность: #12508
в русских словах:
выводимый
可导的, 可引出的, 可推断的, 可推论出来的
дедуктивный
减推断的
интерпретация газового кароттажа
气测井解释, 气测井推断
логический вывод
逻辑推理, 合乎逻辑的结论, 推理, 推论, 推断
эвристика
[计] 直观推断
синонимы:
примеры:
从前提推断出结论
deduce a conclusion from premises
根据事实推断,只可能有一个结论。
If you put two and two together, there can be only one conclusion.
从各种情况推断,我预料航行将会顺利。
I augur from all circumstances a prosperous voyage.
决策博奕,决策模拟推断
decision game
推断的矿石
inferred ore
推论(推断)操作
операция логического вывода
推算(断)储量推断储量
предполагаемые запасы
要想搞清楚问题,只有一个办法:弄一些香水的样本,把它们交给摩根·匹斯特,并把我的推断告诉他。别担心,你回来的时候我会把买香水的钱付给你的。
Есть только один способ убедиться – отнеси флакон одеколона и духов Моргану Песту и расскажи ему о моих подозрениях. Я возмещу тебе затраты, когда ты вернешься.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面记载了铁环挖掘队在洛克莫丹东南部发掘出土的各种文物的清单。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, он содержит полный список артефактов, найденных рабочими Сталекрута на юго-востоке Лок Модана. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了大量洛克莫丹当地生物的资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит обширную информацию о существах, обитающих в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面记载了洛克莫丹地区所有重要地点的历史资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит исторические записи обо всех примечательных местах Лок Модана. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了洛克莫丹地区有发掘价值的挖掘点。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены места возможных раскопок в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
<弗蕾亚的推断没错。若不是源血之柱倒塌,亡灵根本无法踏足索拉查盆地——因此,天灾军团派出了诅咒教派的信徒来搞破坏。>
<Похоже, слова Аватары Фрейи были правдой. Нежить не могла войти в низину Шолазар, пока была цела колонна Жизненной Силы: для проникновения в низину нежить использовала живых – служителей Культа Проклятых.>
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了协会进出洛克莫丹的交通路线。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены транспортные пути, которыми пользуется Лига для доступа в Лок Модан. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了对于洛克莫丹境内各种威胁的风险评估。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены оценки различных угроз в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
你的卷轴包含了足够的信息,可以用来推断出它们的加密规则。现在我只需翻译这些密码就成了。
В твоих свитках было достаточно информации, чтобы разгадать шифр. Осталось только перевести коды.
我打算研究一下萨特和纳迦的脑干,也许可以推断出辛多雷的命运走向。在你杀死他们的时候,尽量不要伤到脑干,我只需要完整的样本。
Я хочу изучить стволы головного мозга сатиров и наг, чтобы спрогнозировать судьбу синдорай. Постарайся не повредить стволы – мне нужны только идеальные образцы.
据我推断,重点处理这些部位的话,可以提高安瑟瑞尔花的利用率和采集效率。
Думаю, надо бережнее относиться к растениям и собирать только эти части.
话说回来,这朵花已经受损了,要确认我的推断就需要一些没有受损的样本。
А вот этот цветок, похоже, поврежден. А мне нужны только целые части.
通过爪印,可以推断出来狼的数量和大小。
Мы можем узнать, сколько было волков и какого они размера.
我的祖先也有幸与温妮莎大人共享盛宴,事后还根据味道请大厨推断出了菜谱。
Мои предки удостоились чести разделить пиршество вместе с Веннессой. Когда пир закончился, знаменитого шеф-повара пригласили попробовать это блюдо, чтобы выведать его рецепт.
即便事后有人推断,丽莎滤去茶渣所用的,只是一种常见的炼金滤材而已…但真相是什么连我也不知道了。
Вскоре после этого некоторые стали утверждать, что предмет, которым Лиза фильтровала чай, был обычным материалом для фильтрации, часто используемым в алхимии... Но где тут правда, даже я не знаю.
你在绝云间遇仙,仙人「削月筑阳真君」见信物出手,从千岩军手中保护了你。当「削月筑阳真君」得知神明死讯,又了解到你的冤情之后,它认为七星的表现令人失望,甚至推断七星可能正是幕后黑手,暗害了神明,以图执掌璃月大局。在它的授意下,你前去寻访各位隐居的仙人,转达口信。
Вы повстречали Адепта, Владыку Лун, который увидел вашу ношу, протянул руку помощи и защитил вас от преследующих солдат. После того как он узнал о кончине Гео Архонта и несправедливых обвинениях в вашу сторону, Владыка Лун предположил, что Цисин могут быть сами замешаны в убийстве. Он попросил вас рассказать о произошедшем другим Адептам.
不过依据您的相关情报,我们曾经推断您应该在两个小时之前就到了…
Согласно собранным о вас сведениям, вы должны были прибыть два часа тому назад...
林地游魂推断,只要它们抢占先机,伊莫库便无法扭曲林地居民。
Лесные привидения решили, что Эмракул не сможет исказить обитателей леса, если привидения доберутся до них первыми.
有28%的可能,没错。在这个模型中,子弹∗可能∗来自一个更远的距离。没有什么能排除这种可能性。我们的推断是不是应该包含马丁内斯∗每一个∗可能的起始点?
Да, с вероятностью 28 %. При таком раскладе ∗действительно∗ могли стрелять с более дальнего расстояния. Такую возможность нельзя исключать. Может, нам стоит просчитать ∗все∗ возможные исходные точки в Мартинезе?
我推断出了所有起始点。现在,这条线会指向什么地方?
Я просчитал все варианты исходной точки. Итак, куда ведет эта нить?
还不够吗?我敢打赌,我能推断出你∗为什么∗要咬指甲。我已经想出好几个理由了。
Хочешь еще? Могу поспорить, что смогу догадаться, ∗почему∗ ты грызешь ногти. У меня есть несколько предположений.
推断半径范围,把整个马丁内斯都包含在内。
Увеличить радиус, чтобы учесть все возможные точки в Мартинезе.
“我想我们可以放弃鼓手的推断了,”警督不耐烦地说到。“这是我的错。”
Думаю, версию с барабанщиками мы можем отбросить, — нетерпеливо говорит лейтенант. — Я ошибся.
不管怎么说,城里的头号警探又做出了一次∗精彩绝伦∗的推断。
Как бы то ни было, это очередная мастерская дедукция от лучшего детектива в городе.
其实,我宁愿不做任何推断。每次我这么做的时候,就会有人受伤。
На самом деле, лучше я ничего такого делать не буду. Каждый раз, когда я занимаюсь дедукцией, люди страдают.
你这么觉得吗?好吧,那就做得更好一些——做些跟我有关的推断吧。
Ты так думаешь? Тогда давай сама. Сделай какой-нибудь вывод обо мне, покажи мне, как надо.
曾经在森林深处∗发现过∗人类残骸——被撕裂,然后被巨大的蹄子踩进了地膜。从∗那件事∗,你能推断出什么。
Есть информация о найденных в лесной чаще человеческих трупах, растерзанных и втоптанных в дерн крупными копытами. Выводы делайте сами.
根本无法推断出它与∗什么∗有关,至少现在不行。如果这真的很重要,之后必定还会出现,还是关注眼前的案件吧。
Про что это, вычислить невозможно — по крайней мере, сейчас. Если эта тема важна, она еще всплывет. Сконцентрируйся на деле.
我是一个警探。我推断你是……一个女孩。
Я детектив, и моя дедукция позволяет сделать вывод... что ты — девочка.
子弹来自一个更远的距离——超过A的地方。我们推断的时候是不是应该把马丁内斯∗每一个∗可能的起始点都包含进去?
Стрелять должны были с большего расстояния — дальше, чем A’. Может, нам стоит просчитать ∗все∗ возможные исходные точки в Мартинезе?
我是一名警探。我推断……你很小。
Я детектив, и моя дедукция позволяет мне сделать вывод... что ты очень маленькая.
“你有女儿?”(推断。)
«У вас есть дочери?» (Подвести итоги.)
你没能推断出任何实质性的东西。
Тебе не удается сделать никаких осмысленных выводов.
这是你早晨的第一支烟。我是从你没化妆的样子推断出来的。而且——你喜欢∗派对∗。很喜欢。
Это ваша утренняя сигарета — я это вычислил по отсутствию макияжа. И еще вы много ∗зажигаете∗ на тусах.
不能,我并没有预知未来。这是我根据二十年来在瑞瓦肖的从警经验推断出来的。
Нет, я не вижу будущее. Но мой двадцатилетний опыт работы в полиции Ревашоля подсказывает, что так и будет.
“拜托,别傻了。这可不算是恰当的推断。”她翻了翻白眼。
«Ой, не говорите глупостей. Никакая это не дедукция», — она закатывает глаза.
我有地图——推断半径范围,把整个马丁内斯都包含在内。
У меня есть карта: увеличить радиус, чтобы учесть все возможные точки в Мартинезе.
如果你先推断出所有可能的起始点,这条线就变得有意义了?
Быть может, если ты сначала просчитаешь все возможные варианты начальной точки, ты поймешь, что показывает нить?
回避问题。可以推断她有仰慕者。而且还不少。
Уклоняется от ответа. Будем считать, что воздыхатели у нее есть. Толпы.
不。从玻璃碎片的方向∗推断∗,我把自己的鞋子扔出窗外了。
Нет. Я ∗вычислил∗, что вы что-то от меня скрываете, и внутри как лампочка загорелась. Инстинкт убийцы.
事实上,我……我……我很抱歉……我什么也推断不出来。
На самом деле, я... я... Извини. Ничего у меня не получается.
“不如什么?!”从老兵的口气推断,他真的很想纪念自己的老部队。
«Насчет чего?» Судя по его тону, старый карабинер очень хочет почтить честь своего старого подразделения.
没有举办公听会就把你上镣铐关起来是非常不公正的行为。还有之後的殴打和拷问。我告诉你,擅自推断有罪是种纯粹的偏见 - 这真是野蛮。
Такая несправедливость - заточить тебя в темницу и не выслушать ни слова в твою защиту! А потом все эти побои, пытки... Настоящее варварство, скажу я! Все строится на одних лишь только предрассудках, а потом пойди докажи, что ты невиновен.
实在没法推断事情的变化,说不定我们会打不赢。
С ним все могло сложиться совсем не в нашу пользу.
猎魔人和吸血鬼搜索了整个房间,但没有找到席安娜的踪影。两人推断,席安娜肯定是被藏在幻象之中。阿托里欧斯·薇歌许多年前创造了这个幻象,让当时还是小孩的姊妹俩玩耍。这间娱乐室可以通到一个幻想童话国度…
После короткого осмотра же стало понятно, что Сианна находится не столько в комнате, сколько в иллюзорной сказочной стране, которую много лет назад создал для княжеских дочерей чародей Арториус Виго…
这些有缺陷的人却能繁衍后代,传递他们拥有的“能力”,继续这样的腐蚀。有人能够预见或推断,这样一代一代传下去会导致什么样的后果吗?
Эти дебилы и дегенераты также могут иметь потомство, передавать ему свои способности и вырождаться дальше. Может ли кто-либо предвидеть, как будет выглядеть последнее звено в этой цепи?
我只能如此推断,那猎魔人一开始就受亚德列安王子的指使行事。我敢说他们现在一定已经在德拉希城堡喝酒庆祝他们的计划成功了。老天爷啊,或许我当初还真该把那些图纸交给凯亚恩的?如果我在这地下洞穴里死去腐烂,它们对我还有什么用处?
Похоже, ведьмак с самого начала действовал по заказу принца Адриена. Не удивлюсь, если сейчас в замке Драхим они вместе обмывают успешное воплощение своего плана. Вот дьявол! Может быть, стоило отдать все эти эльфские чертежи Кийяну? Какой мне в них толк, если я сгнию в этом склепе?
从一间屋子的量度可以推断出整座建筑物的大小。
One can extrapolate the size of the building from the measurements of an average room.
我们从他的态度来推断,他对这次测验很满意。
From his manner, we drew the inference that he was satisfied with the exam.
我不愿进一步推断那个想法。Ask the waiter to compute the bill。
I didn’t wish to compute that thought further.
直觉对不明显或不可推断的事物的感觉;印象
A sense of something not evident or deducible; an impression.
我们不得不从大量庞杂的证据中推断出事情的真相。
We had to evolve the truth from a mass of confused evidence.
推断由实际情况或证据而作出推理的行为
The act of reasoning from factual knowledge or evidence.
概念从特定情形或事件中得到或推断出的一般性想法
A general idea derived or inferred from specific instances or occurrences.
警察推断,如果那些人是乘那趟日班车走的,那么在终点站抓住他们就不费事。
The police reasoned out that if the men had left by the midday train, it would be easy to pick them up at the terminus.
他推断到2000年能研究出治愈该病的方法。
He postulated that a cure for the disease will have been found by the year 2000.
希波克拉底希腊名医,通过把医学研究从学推断和迷信中解放出来来奠定了科学的医学的基础,传统上认为他是《希波克拉底誓言》的作者,但这一说法不准确
Greek physician who laid the foundations of scientific medicine by freeing medical study from the constraints of philosophical speculation and superstition. He is traditionally but inaccurately considered the author of the Hippocratic oath.
"如果你的前提成立,那么就很容易推断出你的结论了。"
If your premise is established, your conclusions are easily deducible.
我很确定当时是看着他滑下船去的,可现在我没有任何头绪能推断出他所在的位置。这种情况你最好去找康拉德船长打听打听。
Ну конечно, я видел, как он покинул корабль, но я понятия не имею, где он сейчас. Об этом нужно спрашивать у капитана Конрада.
我能够推断出守护者们一定是为他们的失败感受到了巨大的压力和愧疚。不然他们为何要让灵魂飘散于风中呢?
Могу предположить, что Хранители испытывали невыносимый стыд за свое поражение. Иначе зачем бы им понадобилось развеивать по ветру собственные души?
你想把手放在那些剥皮刀上是吗?你该去看看加尔的下场!在我的推断里,他会很高兴有一个理由去减少那里的守卫。如果这些兽人团体最后剩下的每一个目击者都这么傻我们永远都别想找到那些藏起来的村民了!
Хочешь поупражняться в шкуродерстве? С этим - к Ярлу. Думаю, он будет только рад сменить здешнего стражника. В конце концов, если эти тупые орки перебьют нам всех свидетелей, мы так и не узнаем, где прячутся пропавшие жители.
我们冒险进入了梦境,现在又进入了沙漠营地。据我推断,猩红王子似乎对这地方很熟悉。
Мы попали в царство снов, где нашли некий лагерь посреди пустыни. Что-то мне подсказывает, что Красному Принцу он знаком.
没错,所以我是从你之前的唠叨中推断的。我也遇到了...一个人。
Да, из твоего невнятного бормотания я что-то такое и уяснил. У меня также состоялась встреча... кое с кем.
噢,我的天呐。没错,毫无疑问。根据所有的经验你可以得出结论了,这是充满狂喜的呻吟声,这样你便推断出马车上的两个人实际上都很安全。
Ох, боги. Да, теперь не осталось никаких сомнений. Эмпирически доказано, что стоны, на которые вы обратили внимание, – это стоны самого что ни на есть наслаждения. Можно сделать вывод, что оба обитателя фургона находятся в полной безопасности.
我如何推断近程战斗后会发生什么?
Как узнать, чем закончился ближний бой?
похожие:
可推断
模糊推断
提出推断
统计推断
直观推断
横推断层
形式推断
合理推断
正规推断
命题推断
主观推断
深度推断
文法推断
大致推断
模拟推断
置信推断
凶器推断
参数推断
可推断公式
非参数推断
可推断定理
直接推断法
贝叶斯推断
狭义可推断
可推断证明
声调推断尺
因果性推断
直观推断法
确定的推断
联立统计推断
监督推断过程
推论推断操作
参数统计推断
直接推断原则
根据习惯推断
直观推断法则
一般天气推断
多元统计推断
事先推断数量
随机文法推断
树状文法推断
右旋横推断层
决策模拟推断
正规文法推断
可相互推断的
直接推断模型
计算推断寻址
手动推断送进
技术趋势推断
产生式概率推断
随机自动机推断
无监督推断过程
穷举法文法推断
图解统计推断法
有限自动机推断
归纳法文法推断
根据推断的利润
不可推断性证明
经济计量统计推断
命题推演命题推断
算符优先文法推断
统计推断的图解法
运算优先文法推断
用自然演泽法可推断
上下文无关文法推断
可以相当有把握地推断
统计推断, 统计推理
命题推断, 命题推演