推进
tuījìn
1) двигать (продвигать) вперёд, продвигаться; пробиваться; поступательное движение
推进一步 продвинуться на шаг
向南推进 продвинуться к югу
2) вталкивать, вгонять; введение
3) содействие, содействовать, стимулировать, поощрять
tuījìn
1) продвигать, двигать вперёд
2) продвигаться (вперёд) (напр., о войсках)
Сжатый газ
передвижка; подвигание; подвигание забоя; проходка
пропульсия; проталкивание
продвижение
сообщение движения вперёд; движение вперёд; подвигание забоя; передвижка; толкнуть внутрь; проходка; подвигание; подвигать, подвинуть
tuījìn
① 推动工作,使前进:把学科的研究推进到一个新阶段。
② <战线或作战的军队>向前进:主力正向前沿阵地推进。
tuījìn
(1) [recommend]∶举荐
夫人性不妒忌, 多所推进, 故久见爱待。 --《三国志》
(2) [push on; carry forward; advance; promote]∶推动前进
推进工作
tuī jìn
1) 推动而使之前进。
三国志.卷五十.吴书.妃嫔传.吴主权步夫人传:「夫人性不妒忌,多所推进,故久见爱待。」
2) 递次前进。
tuī jìn
to impel
to carry forward
to push on
to advance
to drive forward
tuī jìn
(推动工作,使前进) push on; carry forward; advance; give impetus to:
推进改革与建设 promote reform and economic development
把工作向前推进一步 carry the work a step forward
把两国之间的友好关系推进到一个新阶段 carry the friendly relations between the two countries to a new stage
{军} move forward; drive on; press onward; advance; push; drive:
部队正在向前推进。 The troops were advancing.
(推动前进) propulsion:
火箭推进 rocket propulsion
喷气推进 jet propulsion
军队边克服敌人的抵抗边前进的行动。如部队在突破敌前沿阵地后,向其纵深推进。
tuījìn
1) v. push on; move forward; drive ahead
2) n. propulsion
impelling; impel; drive; advance; impel; propel; push on; push; propulsion
1) 举荐。
2) 推动事业、工作使之前进;向前进。
3) 推入。
частотность: #1129
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
推进共同富裕
содействовать достижению всеобщего благоденствия
推进器之滑件
мор. сухарь гребного винта
推进改革
продвигать реформу
逐段推进
воен. продвигаться бросками
螺旋推进机
турбовинтовые двигатели; винтовой пропеллер, гребной винт
把抽屉推进
вдвигать ящик
螺旋推进式轮船
винтовое судно
把...推进房子里去
вталкивать кого-либо в дом
连 队推进了半公里
рота выдвинулась на полкилометра
推进复工复产
оказывать содействие возобновлению работы и началу производства
喷水式推进器
водомётный движитель
把马车推进棚舍里
закатить коляску в сарай
推进自己的工作
подвинуть свою работу
把团队向河边推进
продвинуть полк к реке
推进执行公约十年战略规划和框架(2008-2018年)
десятилетний стратегический план и рамки деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы); Стратегия
推进社会议程:哥本哈根会议两年之后
Осуществление социальной повестки дня: спустя два года после Копенгагена
接近路线;推进路线
подступ; путь подхода; направление движения
低温火箭推进剂;低温推进剂
ракетный двигатель на криогенном топливе; ракетный индукторный двигатель на криогенном топливе
混合推进剂火箭发动机
ракетный двигатель на гибридном топливе; ракетный двигатель на твёрдо-жидком топливе
大分一村一品国际交流推进协会
Oita OVOP International Exchange Promotion Committee
火药包式推进剂
ракетное топливо в виде уплотнённого пороха
固体推进剂火箭;固体火箭
ракетный двигатель на твердом топливе
推力器,小推力(火箭)发动机(用于控制航天器姿态或修正航天器轨道的小型推进器)
двигатель управления; микроракетный двигатель малой тяги; рулевой двигатель; реактивный микродвигатель; двигатель перегрузки
推进器的叶片已经安装好了。
The propeller blade has been mounted.
推进的
propulsive
这部机器是用水蒸气推进的。
This machine is driven by steam.
推进改革与建设
promote reform and economic development
把工作向前推进一步
carry the work a step forward
把两国之间的友好关系推进到一个新阶段
carry the friendly relations between the two countries to a new stage
部队正在向前推进。
The troops were advancing.
阿波罗推进研制发展设备
Apollo propulsion development facility
固体火箭推进剂粘接剂
solid rocket propellant binders
固体推进剂火箭发动机
ракетный двигатель на твердом топливе
固体推进剂主发动机
solid-propellant sustainer
固液混合推进剂火箭
hybrid propellant rocket
航天电推进火箭试验
space electric rocket test;
重力推进导弹自由下落导弹
gravity-powered missile
有序稳步推进国际化经营和发展
планомерно и уверенно развивать свою международную деятельность
继续推进跨境贸易金融服务平台的建设工作
будет продолжена работа по созданию платформы по оказанию финансовых услуг для обеспечения нужд трансграничной торговли
自动推进的
самодвижущийся; самоходный; самодвижный
进行伟大斗争、建设伟大工程、推进伟大事业、实现伟大梦想,其中起决定性作用的是党的建设新的伟大工程。
Среди ведения великой борьбы, строительства великих проектов, продвижения великих дел, реализации великой мечты, решающую роль имеет новый великий проект партийного строительства.
合力推进发展
совместными усилиями способствовать развитию
三元推进剂火箭动力装置
tripropellant rocket-power plant
二元燃料组成的火箭推进剂
bi-fuel propellant
反作用力推进的
reaction propelled
带有核推进器的
nucleartipped
推进剂冷却的
propellant-cooled
推进剂的使用保管
propellant handling
推进剂的输送
propellant supply
推进器的受力面
thrust surface
无动力推进的下滑
unpowered glide
有动力推进的导弹
propulsion missile
沼地螺旋推进水陆两用车
marsh screw amphibian
福伊斯-施奈德推进系统
Voith-Schneider propulsion system
自动推进的水下导弹
self-propelled underwater missile
自己推进的
self-propelled
行星空间飞行器推进系统
planetary spacecraft propulsion system
非自动推进的
non-propelled
(ВРШ)自由调距螺旋推进器
гребной винт регулируемого шага
团队向前推进了几十公里
Полк продвинулся на десятки километров
连队向前推进了半公里
Рота выдвинулась на полкилометра
改革与发展要因势利导, 积极推进
как в деле реформы, так и в деле развития необходимо энергично двигаться вперед с учетом меняющихся
把…硬推进门去
впихнуть кого в дверь; впихнуть в дверь
双舵式桨舵(导管)组合推进装置
двухрульный винто-рулевой комплекс
直角传动推进(组合)装置
движительный комплекс с прямоугольной передачей
水动力装置(指水翼系统, 组合推进装置)
гидродинамический комплекс
组合推进装置, 推进系统(包括螺旋桨传动, 调距桨侧推装置及其导流罩)
винтовой комплекс
桨舵(导管)组合推进装置
движительно-рулевой комплекс; винто-рулевой комплекс
水泵推进器联合装置(消防艇上的)
насосно-гребной агрегат
喷射推进, 反(作用)力推进
реактивный движение
喷射推进(器)船
реактивный судно
喷气(式)推进器
реактивный воздушный винт
喷射传动(装置)喷气推进
реактивный привод
推进法(火焰表面淬火的一种方法)
поступательный метод
滨线(向海)推进
наступление береговой линии
中间级火箭燃料(成分), 中间级推进剂(成分)
промежуточный класс компонентов ракетных топлив
推剂载生比(推进剂重量与发射重量之比)
относительный вес топлива отношение веса топлива к стартовому весу
燃料相对重量, 推剂载生比(推进剂重量与发射重量之比)
относительный вес топлива отношение веса топлива к стартовому весу
容积冲量(比冲与推进剂计算密度的乘积)
объёмный импульс (произведение удельного импульса на массовую плотность топлива)
最终压力峰值(固体推进剂药柱破裂前的)
конечный пик давления перед разрушением заряда твёрдого ракетного топлива
三次推进轨道(指飞行中分三次接通发动机)
трёхимпульсная траектория полёта при трёхразовом включении двигателя
一次推进轨道(指飞行中发动机只接通一次)
одноимпульсная траектория полёта при одноразовом включении двигателя
螺杆(式)推进器
гребной винт червячного типа
外(部)推进锥{管}
внешний конический кожух
外(部)推进锥(管)
внешний конический кожух
内侧主机(四推进器舰船上)
внутренний машина
底部进水口(喷水推进的)
донный водозабор
底部进水口(喷水推进的)底孔引水建筑物
донный водозабор
双态进水口(喷水推进的)
двухрежимный водозаборник
喷水(推进)泵
водометный насос
推进剂重心(火箭的)
центр тяжести заправленного топлива
推进器实(际)效(率)
реальный коэффициент полезного действия движителя
火箭发动机推进的
приводимый в движение ракетным двигателем
岸进(向海推进)
выдвижение берега
推进(性能)试验
пропульсивный испытание
推进剂相反组分(指燃料与氧化剂)喷流
струя противоположного компонента ракетного топлива в схеме горючее - окислитель
推进剂主要组分(指燃料或氧化剂)
основной компонент ракетного топлива горючее или окислитель
双基固体推进剂(硝化纤维和硝化甘油)
двухосновное твёрдое ракетное топливо на основе нитроглицерина и нитроцеллюлозы
危险性推进剂(指易爆或易燃推进剂)
взрывое или огнеопасное ракетное топливо
人体排泄物推进剂(以生命保障系统的废物或生命活动的废物为基础的推进剂)
биологическое ракетное топливо на основе отходов систем жизнеобеспечения или отходов жизнедеятельности
氟氢锂(液体)推进剂
жидкое ракетное топливо на основе фтора, водорода и лития
生物推进剂, 人体排泄物推进剂(以生命保障系统的废物或生命活动的废物为基础的推进剂)
биологическое ракетное топливо на основе отходов систем жизнеобеспечения или отходов жизнедеятельности
柴油机燃气轮机(推进)船
дизель-газотурбинный судно
推进发电机(船用)
главный генератор
主振荡器推进发电机(船用)主发电机
главный генератор
两级推力的(指固体推进剂火箭发坳机)
с двумя ступенями тяги (о РДТТ)
三元推进剂火箭动力装置(双可燃成分)
ракетная силовая установка на трёхкомпонентном топливе с двумя горючими составляющими
半预混式喷头(推进剂在喷嘴内部分混合)
распылительная головка с частичным смешением компонентов в форсунках
混合火箭燃料(推进剂)燃烧
горение гибридного ракетного топлива
沥青基燃料(固体火箭推进剂的)
битумное асфальтове горючее в твёрдом ракетном топливе
氟推进剂液体燃料火箭发动机
жидкостный ракетный двигатель на жидком фторе
左推进电动机(逆时针旋转)
гребной электродвигатель левого борта
球形颗粒(固体推进剂的)球形颗粒
сферическое зерно
球形颗粒(固体推进剂的)
сферическое зерно
主推进喷流(区别于操纵喷流)
основная струя, создающая тягу в отличие от струй в системах управления
推进剂重量比(推进剂重量与发射重量比)
отношение веса ракетного топлива к стартовому весу ракеты
推进器(等效)鼓动器, 鼓动盘
эквивалентный диск движителя
后置(火箭)发动机滑车, 火箭推进滑车
тележка с задним расположением ракетных двигателей
消旋推进剂(消除航天器旋转用的储备推进剂)
запас ракетного топлива для устранения вращения КЛА
已封装的(指液体推进剂已装进液体燃料火箭发动机的密封燃料箱内)
предварительно заправленный жидким топливом о ЖРД
燃料的可燃部分推进剂的燃烧部分(火箭的)
горючая часть топлива
液体燃料火箭(推进)车
ракетная тележка с жидкостным реактивным двигателем ЖРД
触变推进剂(含金属颗粒的凝胶推进剂)
тиксотропное ракетное топливо
丙烯(酸)塑料溶胶推进剂
ракетное топливо на основе акриловых пластизолей
压力敏感推进剂(燃速对压力变化敏感的)
ракетное топливо со значительной зависимостью скорости горения от давления
固体推进剂飞行器(火箭)
летательный аппарат с ракетными двигателями твёрдого топлива
长期储存推进剂(火箭燃料)
ракетное топливо длительного хранения
液体组元推进剂(火箭燃料)
ракетное топливо из жидких компонентов
主推进剂(区别于起动用的推进剂)
основное ракетное топливо в отличие от пускового
未改进的推进剂(未提高能量的推进剂)
неулучшенное ракетное топливо с обычными энергетическими свойствами
多元火箭推进剂(燃料)
многокомпонентное ракетное топливо
硝化纤维基(固体)推进剂
пироксилиновое твёрдое ракетное топливо
用涡轮泵供给推进剂时(对推进剂箱的)预先增压
наддув баков при турбонасосной подаче топлива
泵水推进两用装置(消防艇的)
насосно-гребный установка
海滩(向海)推进
наступление пляжа
火箭推进剂的方向(性)
ориентация ракетного топлива
进水口, 进水管(喷水推进装置的)
водозаборный патрубок
二元(双组分)推进剂导弹
ракета с раздельной подачей компонентов ракетного топлива
经济航行(推进电动机)控制板
щит экономического хода
综合清洗(如使用推进剂, 水, 空气综合清洗)
промывка различными агентами
喷水(推进)鱼雷
гидрореактивный торпеда
限燃面配置(固体推进剂药柱的)
расположение бронированных поверхностей шашки твёрдого ракетного топлива
助推器推进(不开主发动机)
движение под действием тяги ускорителя без маршевого двигателя
推进剂(组分)混合比
соотношение компонентов ракетного топлива в смеси
喷射(推进推力)控制机构
органы управления с использованием реакции струи
有内裂纹的(指推进药柱)
с внутренними трещинами о заряде твёрдого топлива
单个充填(固体火箭推进剂)
раздельная загрузка твёрдого ракетного топлива
控制杆(螺旋推进器的)
управляющая штанга
挤压力(指挤压式推进剂供给系统)
вытесняющая сила в системе подачи топлива
预热器壁板的最高温度(推进剂结焦性测定仪中)
максимальная температура стенки предварительного подогревателя в приборе для определения коксуемости реактивных топлив
推进器轴倾角(相对基准面)
угол наклона гребного вала
固体燃料火箭(发动机)飞行器, 固体推进剂飞行器(火箭)
летательный аппарат с ракетными двигателями твёрдого топлива
推进剂面(箱内的)
уровень ракетного топлива в баке
火箭燃料面, 推进剂面(箱内的)
уровень ракетного топлива в баке
似推进系数(有效马力与螺旋桨收到马力之比), 准推进系数
квазипропульсивный коэффициент
喷水式侧推器, 喷水推进器(式)侧推器
подруливающий устройство с водометным движителем
推进剂第三组分(起动用的液体起动推进剂)
третий компонент ракетного топлива пусковая жидкость, пусковое топливо
主(推进发动)机
гребной двигатель
加压供给(加)压(输)送, 压力送料, 压力供给, 控制供给, 压力推进压送
подача под давлением
综合清洗(如使用推进剂
промывка различными агентами
圆盘圆周(平旋推进器的)
окружность диска
(装有)推进式和拉进式螺旋桨(的)双发动机飞机
двухмоторный самолёт с толкающим и тянующим винтами
(工作面)推进, 推进
подвигание забоя; передвижка
用于实验推进剂性能及喷嘴工作等)
лабораторный толстостенный ракетный двигатель
电弧火箭发动机(用电弧加热推进剂的)
дуговой ракетный двигатель
实验室用(厚壁)火箭发动机(由加固的厚壁推力室和少量部件组成, 用于实验推进剂性能及喷嘴工作等)
лабораторный толстостенный ракетный двигатель
勇于推进实践基础上的理论创新
Теоретическое новаторства на базе смелого продвижения практики
(船舶吨位丈量中)推进机械减除(额)
вычет на движущие механизмы
(胶囊)封装推进剂
капсулированное ракетное топливо
(推进器轴)直接传动涡轮
турбина с непосредственным приводом на гребной вал
(螺旋桨螺旋推进器)叶片横倾角
заострения откидки лопасти гребного винта
(弗莱特内尔)旋筒推进器船
роторное судно
(航天器)动力推进轨道
орбита полёта космического летательного аппарата с работающим двигателем
(火箭)推进剂箱旋转稳定
стабилизация баков ракет вращением
(发动机)推进级
снабжённая ступень двигателем
(固体火箭推进剂)药柱燃烧稳定性
устойчивость горения заряда твёрдого ракетного топлива
(固体燃烧火箭发动机)推进剂填料渣粒, 药柱裂片
осколокки заряда ракетного двигателя твёрдого топлива
解决发展不平衡、不协调、不可持续的问题,关键在于转变经济发展方式,推进经济结构的战略性调整,这既是一个长期过程,也是当前最紧迫的任务
Ключ к решению проблем неравномерности, негармоничности, не устойчивости развития в ускоренной трансформации модели развития экономики и продвижении стратегического урегулирования экономической структуры. И хотя процесс этот весьма длительный, но в настоящий момент он становится самой актуальной задачей.
推进农业现代化,改革是关键
ключ к продвижению модернизации сельского хозяйства дает реформа.
(箭)微调发动机系统, 微调推进系统
система корректирующих двигателей
(喷水推进)喷口压缩系数
коэффициент поджатия сопла
燃料(系统)附件推进剂系统附件
топливный агрегат
辅助{推进的}涡轮喷气发动机
турбореактивный двигатель, служащий ускорителем
中间级推进剂{成分}
промежуточный класс компонентов ракетных топлив
{胶囊}封装推进剂
капсулированное ракетное топливо
氟氢锂{液体}推进剂
жидкое ракетное топливо на основе фтора, водорода и лития
带马达轮的牵引推进机
тягач-толкач с мотор-колесами
螺旋桨{推进式}艇
гребной катер
液体燃料火箭{推进}车
ракетная тележка с жидкостным реактивным двигателем ЖРД
硝化纤维{基}固体推进剂
твёрдое ракетное топливо на основе нитроцеллюлозы
{提}高能量{的}推进剂
ракетное топливо с повышенными энергетическими свойствами
火箭推进飞行器火箭{发动机}飞机
аппарат с ракетным двигателем
推进{性能}试验
пропульсивное предварительное силовой установки
推进剂{组分}混合比
соотношение компонентов ракетного топлива в смеси
{发动机}推进级
снабжённая ступень двигателем
火箭{装置}火箭{推进}飞行器
ракетный аппарат
{固体燃烧火箭发动机}推进剂填料渣粒
осколокки заряда ракетного двигателя твёрдого топлива
有推进式螺旋桨和拉进式螺旋桨{的}飞机
самолёт с тянущим и толкающим винтами
互联互通
【例】推进基础设施互联互通和国际大通道建设,共同建设国际经济合作走廊。
【例】推进基础设施互联互通和国际大通道建设,共同建设国际经济合作走廊。
взаимосвязанность
Необходимо укреплять взаимосвязанность в сфере инфраструктуры, ускорять реализацию масштабных проектов международных транспортных магистралей, совместными усилиями строить международные коридоры экономического сотрудничества.
Необходимо укреплять взаимосвязанность в сфере инфраструктуры, ускорять реализацию масштабных проектов международных транспортных магистралей, совместными усилиями строить международные коридоры экономического сотрудничества.
适应建立社会主义市场经济体制和经济发展的要求, 积极推进政治体制改革
надо в соответствии с требованиями построения системы социалистической рыночной экономики и экономич
调整国民经济的过程, 实际上是探索适合中国情况的社会主义现代化建设道路的过程, 也是推进改革开放的过程
урегулирование народного хозяйства по существу представляет собой процесс поиска путей осуществления социалистической модернизации в соответствии с реальными условиями Китая, процесс стимулирования реформы и расширения внешних связей
推进当代中国马克思主义发展中可能遇到的各种理论或实践难题
трудные проблемы разных теорий или практик, которые могут быть встречены в ходе продвижения развития марксизма современного Китая
发展两岸关系、推进祖国和平统一进程的八项主张
Восемь предложений о развитии отношений между двумя берегами Тайваньского пролива и ускорении процесса мирного объединения родины
推进器效率, 螺旋桨效率
коэффициент полезного действия движителя; коэффициент полезного действия винта; коэффициент полезного действия гербного винта в свободной воде; коэффициент полезного действия воздухозаборника; коэффициент полезного действия валопровода
平旋推进器, 直翼推进器
крыльчатый винт; гребной крыльчатый винт
推动,推进
подвигать (подвинуть)
螺旋桨推进效率
эффективный коэффициент (воздушного) винта
不加挥发性溶剂的推进剂
ракетное топливо, приготовляемое без летучих растворителей
在推进社会主义现代化建设的过程中, 必须处理好各种关系, 特别是若干带有全局性的重大关系
в ходе социалистической модернизации необходимо правильно наладить соотношения разных аспектов, особенно несколько отношений, имеющие важное значение для общих интересов
人力推进救生艇
спасательный шлюпка с ручным приводом гребного винта
空的火箭推进腿甲
Незаправленные ножные латы на ракетной тяге
滑水推进器
Ускорители для скольжения по воде
1推进运载器
Пропеллерный доставочный аппарат Д1
-1型推进器样机
Экспериментальные пропеллеры марки "-1"
形势很顺利,<name>。如果我们能继续保持目前的推进势态的话,或许酋长会允许我们在换季之前回到久别的家园。
Дела идут на лад, <имя>. Быть может, если мы продолжим одерживать победы над демонами и их приспешниками, вождь разрешит нам вернуться домой еще до начала следующего сезона.
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
燃烧军团已经占领了附近的魔能机甲废料场,我们必须竭尽全力阻止这群该死的恶魔继续向前推进,入侵到这里。
Пылающий Легион находится поблизости, на Захламленном поле скверноботов, и мы должны сделать все возможное, чтобы остановить этих демонов и не дать им захватить этот регион.
前线基地很安全,朋友。我们再次掌握了回音谷的控制权,并摧毁了封住突破口的层层蛛网。现在,是时候攻下天灾城,在冰冠冰川内建起我们的营地了。战线正在向前推进!
Аванпост укреплен, и ему ничто не угрожает. Мы отбили Долину Эха и уничтожили стены из паутины, закрывавшие вход в Пролом. Пришло время двинуться на Плетхольм и закрепиться в Ледяной Короне. Линия фронта сдвигается!
最近我们一直在对伊米海姆发动猛攻,但是这些维库人比我们之前遇到过的要凶残得多。每次部队试图向伊米海姆推进时都会遭到伏击,我们的人员损失非常惨重。
Наши войска несколько раз пытались взять Имирхейм штурмом, но врайкулы оказались куда более серьезным противником, чем все, кто прежде встречался нам. Не раз наши люди попадали в засады: мы потеряли многих и многих...
加尔鲁什·地狱咆哮的信清楚地证实了我们对这次碎矛突袭动机的怀疑。被遗忘者出现在了高塔废墟,以及部落对碎矛战争营地的补给支援只是一个开始。加尔鲁什本人支持着碎矛对洛达内尔的进攻,而且表明他打算朝南全面推进。
Это письмо от Гарроша Адского Крика всколыхнуло подозрения, которые возникли у нас во время нападения племени Пронзающего Копья. Теперь понятно, что присутствие Отрекшихся на руинах башни и припасы орды в боевом лагере – звенья одной цепочки. Гаррош сам сподвиг троллей из племени Пронзающего Копья напасть на Лорданел, и теперь у меня нет сомнений в том, что он продолжит наступление на юг.
我们必须同南边的远望角建立联系。我们的达纳苏斯投刃车听你调遣,<name>。用它们在不断推进的部落大军中杀出一条通往远望角的血路来。
Нужно попытаться восстановить связь с плато Наблюдателей, это к югу отсюда. Наши дарнасские глефометы к твоим услугам, <имя>. Они помогут тебе пробиться через ордынских захватчиков и проложить путь до плато.
但这样的和平可能无法持久了。我们已经看见部落正向西推进。你能不能到奎尔丹尼去警告学者特莱丝卡?她的小屋就在主屋的北边。
Но такой покой не может длиться долго. Мы видели войска Орды, которые продвигаются все дальше к западу отсюда. Не <мог/могла> бы ты отправиться в КельДанил и предупредить анахорета Траску? Ее хижина находится севернее самой Сторожки.
在你的帮助下,我们才能推进到霜鬃营地。我们的部队将立刻就位,消灭霜鬃巨魔的残部,让他们的村子门户洞开。
С твоей помощью нам удалось подобраться к Укрытию Мерзлогривов. Скоро запасы троллей из племени Мерзлогривов истощатся, и их поселение можно будет легко атаковать.
我改进了足球炸弹,它具备了足够的推进力。
Я слегка модифицировал его, так что мощности хватит.
就我们所知,这里的麻烦比世界末日还要严重。我们的卫戍受到了野猪人的威胁。当然,只要他们待在沼泽里,我们不会去打扰他们,但每一天他们都逐渐地朝我们的营地推进。
У нас тут есть более серьезные проблемы, нежели конец света. Свинобразы напали на наш дозор. Мы были согласны оставить их в покое, когда они поселились в Лабиринтах Иглошкурых, но с каждым днем они подходят все ближе и ближе к лагерю.
联盟援军在银松地区的西南建起了桥头堡,叫作第七军团营地。我们在营地的主要目标就是动摇军心。这是一个迅雷不及掩耳的刺杀任务,目标是他们的战地指挥官战石将军。他的死不会阻止联盟的推进,但肯定能够大挫他们的士气。
Войска Альянса закрепились в юго-западной части Серебряного бора – они называют это Лагерем 7-го легиона. Наша основная задача – посеять семена раздора среди вражеских солдат. Поэтому мы должны стремительно ворваться в лагерь и убить командира, генерала Марстоуна. Его смерть не остановит продвижение войск Альянса, но подорвет боевой дух.
让我们和大部队一起朝西推进,别让他们把功劳都独吞了。
Давай же присоединимся к нашим войскам, продвигающимся на запад, пока вся слава не досталась только им.
你在推进诺莫瑞根在此地的计划中,做出了杰出的贡献,朋友!而且还假装你只是为了钱才这么干的,真漂亮。不过现在凯尔希·钢烁需要你的直接帮助。
Ты славно <поработал/поработала> здесь на благо Гномрегана, <друг/подруга>! А если вспомнить, что ты <делал/делала> все это лишь ради денег, так и вовсе потрясающая, просто превосходная работа! Но теперь Келси Стализвон может потребоваться более непосредственная помощь.
跳上来,<name>。咱们一起看看食人魔先生有什么要说的。这里到处都是敌人,咱们得找个吵闹点的地方,比如那边那个推进器。
Запрыгивай, <имя>. Посмотрим, есть ли что сказать господину огролицему.
在守望堡的西边,欧卡里隆的主力正在对我们的防御施压。他们目前占领着守望堡矿井,并且打算直取补给营,最终则是打算攻下守望堡。削减他们的数量,阻止他们的推进,<name>。
К западу от крепости Стражей Пустоты главные силы Окриллона угрожают прорвать нашу линию обороны. Они уже захватили рудник и собираются двинуться к лагерю поддержки гарнизона, а потом – и к самой крепости. Тебе нужно уменьшить их численность и задержать их наступление, <имя>.
人类这种生物是出了名的反复无常。西边的农夫也不例外。当然,他们现在安宁地在耕着田,可明天,他们就可能举起镰刀对付我们。联盟在吉尔尼斯正逐渐逼近,暴风城的力量也在从南边推进……任何一方都可能征招这些种地的来攻打我们。
Люди – очень ненадежные создания. Фермеры к западу отсюда не исключение. Сегодня они мирно возделывают свои поля, а завтра вооружатся косами и пойдут против нас. Силы Альянса совсем недалеко, в Гилнеасе, а к югу простираются владения Штормграда... И те, и другие могут завербовать земледельцев и нанести нам удар.
我们需要对塞西莉亚的栖地的入侵营施加压力。拉格纳罗斯的爪牙在利用这片区域作为向海加尔边缘推进的战略前线。我会让你率领一支小队来对付它们。
Нам нужно нанести удар по лагерю противника, расположенному у Гнезда Сетрии. Приспешники Рагнароса используют его в качестве опорного пункта, откуда намереваются проникнуть за пределы Хиджала. Я предоставлю в твое распоряжение небольшой отряд, чтобы разобраться с этой проблемой.
我们的军队在陆地上步步推进,但在海上却仍然优势全无。我们必须趁钢铁部落的领军人物还未出海时将其一举歼灭。
Наши войска неплохо продвигаются на суше, но вот на море дела обстоят не так хорошо. Мы должны разделаться с вождями Железной Орды, пока они еще в гавани.
我得为我之前的恶语相向道歉。德兹科坚持原地等待,并且统一向西推进的做法或许是对的。
Прошу прощения за те резкие слова. Дезко определенно был прав. Надо было дождаться остальных и выдвигаться на запад вместе.
我要你去削减恶魔的数量,以便我们能够安全地重整大军,向燃烧前线推进。
Уничтожь побольше демонов, чтобы мы могли перегруппироваться и выдвинуться на Пылающую передовую.
然而,如果我们不向本岛推进,就必将一事无成。
Однако мы ничего не достигнем, если не начнем продвигаться вглубь суши.
我收到情报表明,在这处遗迹的地下埋藏着一件东西,它能大大推进部落的伟大事业。
Мне сообщили, что важный объект, который может помочь делу Орды, возможно, погребен буквально здесь, у нас под ногами.
如果我们往前推进,可以找到避难所。
Если нам удастся прорваться, впереди может найтись укрытие.
这些尖塔阻碍了我们的推进,就算是小型部队也无法抵达要塞主楼。我们必须拆毁一定数量的尖塔,清出一条道路后才能继续前进。
Эти шпили сильно затрудняют продвижение к главной цитадели – даже маленькому отряду проникнуть в нее будет непросто. Мы должны деактивировать достаточно шпилей, чтобы расчистить себе путь и двинуться дальше.
现在,战火燃遍了整个破碎群岛。燃烧军团不断推进,无数盟友在呼唤我们的支援。
Расколотые острова охвачены огнем войны. Пылающий легион наступает, и многие союзники обращаются к нам за помощью.
如果没有海潮贤者,我们就无法将元素从束缚中释放出来,但我们也不能让他们继续推进了。海洋之灵不应被任何东西禁锢。杀死它们,让它们回归大海。
Без жреца моря нам не освободить элементалей от чар наг, но больше так продолжаться не может. Дух моря никому не должен подчиняться. Уничтожь порабощенные создания – пусть они вернутся в свою стихию.
我们分头行动向西边的内陆推进。注意留意那些看上去不起眼却又易守难攻的地方。
Давай разделимся и прочешем местность к западу. Ищи что-нибудь неприметное и легко обороняемое.
我们的部队会巩固这里的阵地,并继续向伽马尔推进。我们必须尽快赶往莫格莱尼身边——如果无法掌控两翼,我们就无法获得胜利。
Мы добьем последних солдат Гармала здесь и продолжим подбираться ближе. Надо поспешить к Могрейну – если оба фланга падут, победы нам не видать.
那些主宰正在轰炸我们的阵地!我们无法继续推进了!我带队突袭了最近的主宰,但普通的武器对他们的灌魔皮肤毫无作用。
Мы не можем продолжать наступление, пока исполины обстреливают наши позиции! Я пробовала атаковать ближайшего, но обычное оружие бессильно против их укрепленной шкуры.
沿着中央的道路推进,进入战争之矛并消灭沃拉斯。
Мы должны прорваться вперед по центральной дороге, проникнуть в лагерь Копья Войны и убить Волрата.
侯爵的邪秽屠夫在袭击晋升堡垒时绑架了许多格里恩,他们现在还在提取剩余的心能。我们必须立刻推进。
Даже теперь его мерзкие мясники извлекают остатки анимы из кирий, похищенных во время нападения на Бастион. Надо немедленно идти в атаку.
干得好,$p,我们以极小的伤亡为代价成功向前推进了。
Отличная работа, $p. Мы продвинулись с минимальными потерями.
其他的北伐军在努力夺回比武场地,你和我则必须推进。
Пока остальные рыцари освобождают ристалище, нам надо двигаться дальше.
由于天灾军团战争机器的存在,我们很难推进,必须优先解决这个问题。
Боевые машины Плети сильно затрудняют наше продвижение. Их нужно уничтожить в первую очередь.
我们不能对前线有任何放松,要继续推进战争。
Нельзя давать врагу передышку. Тесни их по всем фронтам.
卡鲁和她的渡鸦们会送我们飞往啸风平台。在向晨曦平台推进前,我们先在那稳住脚跟吧。
Каалу и ее вороны доставят нас на террасу Дикого Ветра. Нам стоит укрепиться там, прежде чем выдвигаться на Террасу Рассвета.
大多数人得以存活……但是这片区域仍有狼人出没。
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫萝伦的女人……我告诉她你一切安好的时候,她似乎有点失望。
她好像提过还欠你一笔钱什么的。
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫萝伦的女人……我告诉她你一切安好的时候,她似乎有点失望。
她好像提过还欠你一笔钱什么的。
Большинство жителей без проблем добрались до другой части города... но оказалось, что здесь тоже водятся воргены.
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то женщина. Некая Лорен... кажется, она расстроилась, узнав, что ты <уцелел/уцелела>. По-моему, она упомянула, что должна тебе денег.
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то женщина. Некая Лорен... кажется, она расстроилась, узнав, что ты <уцелел/уцелела>. По-моему, она упомянула, что должна тебе денег.
将纯元素凝块运输至「原素烘炉」内,可以推进炼金进程。
Закидывание элементальных сгустков в Элементальную жаровню продолжит алхимический процесс.
在陨星残骸附近击败魔物以推进进程
Одолейте всех монстров в области останков метеорита, чтобы пройти испытание.
虽然不知道详情,但这也是个重要的线索,足够推进调查了。
Это хорошая зацепка.
回收时,需要在陨星残骸附近击败来袭的敌人,推进回收进度。如果远离陨星残骸的话,就会损失回收的进度。在时限内,如果未能将进度充满,这次回收就失败了…
Во время сбора останков метеорита вы должны победить врагов вокруг места падения метеорита, чтобы продвинуть прогресс сбора. Если вы отойдёте слишком далеко от метеорита, то прогресс сбора понизится. Если вы не достигните максимального прогресса сбора за отведённое время, то сбор будет провален.
谢谢你,剩下的事就由我来办吧,除了这些外国客人,总务司对璃月港市民们的安抚工作也已经在快速推进了。
Спасибо. Остальным я займусь сам. Кроме работы с чужеземцами Департамент по делам граждан Ли Юэ также успокаивает горожан.
将纯元素凝块运输至「原素烘炉」内,推进炼金进程
Закидывайте элементальные сгустки в Элементальную жаровню для того, чтобы продолжить алхимический процесс.
随着进度推进,码头上的建设工地,会有越来越值得一看的风景。
Строительные работы продолжаются, и причал выглядит всё более и более празднично!
随着「奇趣秘园」开放的时间推进,不同的「奇趣挑战」将被解锁。
Когда Увлекательная страна чудес доступна, будут открываться разные Увлекательные испытания.
己方每打出 1 张“攻城器械”牌时推进。
Открывайте новую главу каждый раз, когда играете осадное орудие.
己方每打出 1 张“德鲁伊”牌时推进。
Открывайте новую главу каждый раз, когда играете друида.
己方每打出 1 张“精灵”牌时推进。
Открывайте новую главу каждый раз, когда играете эльфа.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
推进, 前冲步态
推进事业
推进人类进步事业
推进仓
推进传动
推进体
推进作用
推进冰碛
推进冲锋
推进分系统
推进分量
推进刮板
推进剂
推进剂与发动机重量比
推进剂井
推进剂仓库
推进剂体积
推进剂供给
推进剂供给系统
推进剂储存区
推进剂加注区
推进剂加注操作
推进剂化学
推进剂化学分解产生的喷气流
推进剂化学原料
推进剂喷头
推进剂喷射
推进剂固化剂
推进剂增塑剂
推进剂多余的组分
推进剂安定剂
推进剂容积
推进剂工程车
推进剂库
推进剂性能
推进剂性质
推进剂成分
推进剂放出管
推进剂断路开关
推进剂族
推进剂止送装置
推进剂残余物
推进剂比重
推进剂气化器
推进剂氧化剂
推进剂流
推进剂浇注
推进剂消耗
推进剂消耗量
推进剂涡轮泵组
推进剂混合器
推进剂混合物
推进剂添加物
推进剂温度控制
推进剂漏泄
推进剂漏泄检测器
推进剂点火
推进剂烧净坑
推进剂燃烧
推进剂燃烧性能
推进剂燃烧稳定剂
推进剂燃烧速度
推进剂燃烧速率
推进剂爆炸
推进剂爆震
推进剂牌号
推进剂的使用
推进剂的有毒组分
推进剂的气态组分
推进剂稳定性
推进剂管道冷却
推进剂箱
推进剂箱压头
推进剂粒
推进剂粘合剂
推进剂系统附件
推进剂组分
推进剂组分比
推进剂组分氧
推进剂结合剂
推进剂结构
推进剂缓反应组分
推进剂缓燃组分
推进剂能量
推进剂舱
推进剂药柱
推进剂药柱型芯
推进剂蒸发
推进剂蒸气挤压燃料
推进剂装药
推进剂设备
推进剂试样
推进剂质量
推进剂质量比
推进剂载荷重量
推进剂输送
推进剂输送设备
推进剂进口压力
推进剂配方
推进剂重量
推进剂重量与火箭发射净重比
推进剂重量比
推进剂重量流量
推进剂雾化
推进剂非自燃组分
推进力
推进力系数
推进功率
推进功率损失
推进功率曳引能力
推进动力数据显示板
推进动力源
推进压力
推进参数
推进发动机
推进发展
推进发电机
推进叶轮
推进喷嘴
推进喷管
推进器
推进器冲击
推进器功率, 推进器马力
推进器发动机
推进器叶尖偏度
推进器喷射的反作用
推进器噪声
推进器围井
推进器围井螺丝孔
推进器备用桨叶
推进器导流帽
推进器尾流
推进器尾流速度
推进器工状态状态
推进器式流量计
推进器影响系数
推进器控制
推进器控制开关
推进器推力
推进器推力减额值
推进器效率
推进器架
推进器水流
推进器液压缸
推进器系泊拉力, 推进器系柱拉力
推进器系缆拉力, 系桩拉力
推进器罐子
推进器调速器
推进器负荷
推进器轴
推进器轴偏移
推进器轴系
推进器轴线照光
推进器轴罩
推进器轴轴隧
推进器轴锥体
推进器阻力
推进器马力
推进坡度
推进堆
推进射流
推进工具面
推进式
推进式凿岩机
推进式发动机
推进式坞门
推进式小肠镜
推进式小肠镜检查
推进式干燥窑
推进式搅拌器
推进式旋翼机
推进式桨叶
推进式火焰炉
推进式炉
推进式炮兵牵引车
推进式电动机
推进式纤维肠镜
推进式纤维肠镜检查
推进式肠镜
推进式肠镜检查
推进式蒸汽机车
推进式螺旋器
推进式螺旋桨
推进式螺旋桨单翼机
推进式螺旋桨飞机
推进式螺旋桨飞行器
推进式螺桨
推进式输弹机
推进式输送器
推进式运送机
推进式针排
推进式钻机
推进式铅笔
推进式飞机
推进强度
推进性能
推进性能, 推进系数
推进性能试验
推进我们社会主义自我完善和发展
推进托架
推进操纵
推进改革开放的过程
推进效率
推进数据
推进机
推进机构
推进机械
推进机组
推进机车走行公里
推进机风洞
推进杆
推进杆托架
推进步距
推进段散布, 发射段散布
推进比
推进气体
推进水带线
推进汽轮机
推进沉淀作用
推进法
推进波
推进泵
推进涡轮
推进涡轮机
推进液
推进滑辊
推进滨线
推进火药
推进炸药
推进燃料
推进特性
推进现代化建设
推进生产计划
推进用反应堆
推进用堆
推进用核燃料
推进电动机
推进电动机推进式电动机
推进电动机操纵台
推进电动机舱
推进电机操纵台
推进电气设备
推进电流回路圈
推进皮瓣
推进空气
推进立法
推进系数
推进系统
推进系统动力学
推进级
推进线
推进线路
推进经济改革
推进经济社会发展
推进者
推进耳轮瓣
推进背包
推进能力
推进能源
推进能量
推进脉冲
推进航线
推进舱
推进药
推进药包
推进螺旋桨
推进补机
推进装置
推进装置参数
推进装置备用操纵台
推进装置模拟器
推进装置舱
推进装置试验设备
推进装药
推进角
推进访问
推进距
推进车辆
推进轴
推进轴前轴毂
推进轴后轴毂
推进轴毂
推进过程
推进送料
推进速度
推进部分
推进阶段
推进阻力
推进面
推进面, 导面
推进风洞
推进马力
推进马力拖带功率, 牵引功率
похожие:
自推进
反推进
电推进
核推进
冷推进剂
导弹推进
电船推进
平巷推进
喷射推进
气力推进
无推进剂
积极推进
核推进剂
频率推进
氟推进剂
艉推进器
铍推进剂
液压推进
化学推进
盾牌推进
低速推进
电推进器
螺旋推进
核电推进
手摇推进
侧推进器
演绎推进
下降推进
风力推进
热推进剂
把 推进
气体推进
机械推进
波浪推进
水推进器
滨线推进
海滩推进
空间推进
飞机推进
脉动推进
强力推进
静电推进
黑暗推进
水面推进
光子推进
涡轮推进
电热推进
电磁推进
翼侧推进
水下推进
自动推进
喷漆推进
整体推进
稳步推进
脉冲推进
动力推进
喷气推进
裂缝推进
艏推进器
冰层推进
核能推进
火箭推进
比推进力
镜头推进
统筹推进
离子推进
伸肌推进
扎实推进
电机推进
三推进器
翼推进器
辅助推进
潜艇推进
反冲推进
电动推进
喷水推进
向前推进
压力推进
向上推进
上升推进
人力推进
选进推进剂
小推力推进
进攻推进器
原子推进剂
固体推进剂
低能推进剂
无烟推进剂
明轮推进器
空蚀推进器
喷射推进器
胶凝推进剂
反作用推进
辅推进装置
合成推进剂
驼峰推进线
安全推进剂
喷水推进器
板状推进剂
三基推进剂
连续推进炉
喷射推进机
单元推进剂
光子推进器
化验推进剂
缓燃推进剂
装填推进剂
喷水推进船
活叶推进器
自力推进的
理想推进剂
单相推进剂
双推进器舰
叶轮推进器
谐呜推进器
有效推进功
水翼推进器
波能推进器
船舶推进性
链状推进器
船用推进器
左旋推进器
旋筒推进器
无焰推进剂
火箭推进器
化学推进剂
全向推进器
真实推进器
组合推进器
水力推进器
模型推进器
喷气推进器
喷水推进泵
双轴推进器
复合推进剂
金属推进剂
氢氟推进剂
硝胺推进剂
可退推进器
最佳推进剂
似推进系数
膏状推进剂
二元推进剂
爆燃推进剂
杆状推进剂
有推进力的
喷气推进车
水力推进机
残留推进剂
外推进剂箱
桨状推进剂
炔基推进剂
理想推进器
超冷推进剂
基元推进剂
常用推进剂
远景推进剂
多相推进剂
温敏推进剂
起动推进剂
胶态推进药
助推器推进剂
改进的推进剂
助推段推进剂
掘进, 推进
送进辊, 推进辊
掘进速度, 推进速度
进距, 前移距推进距
有效推进功有效推进功