提琴
tíqín
1) смычковые инструменты
小提琴 скрипка
低音提琴 контрабас
2) скрипка
tíqín
弦乐器,有四根弦,分小提琴、中提琴、大提琴、低音提琴四种。tí qín
乐器名:(1) 中国拉弦乐器。见「胡琴」条。(2) 西洋弦乐器。木制,四根弦。其特徵是琴身呈肋骨状。指板尾端有琴轸斗及涡卷形状,具琴马、响板、弦支撑部等部分。演奏时,将琴身挟于下颔与左锁骨之间,以左手执琴颈按弦,右手执弓摩擦而出声。且其具有充满感情而敏感的音色,有其他乐器所做不到的渐强与渐弱,演奏的变换广泛,不仅包括许多方法,也可运用泛音及拨弦演奏,故有「乐器之后」的雅称。包括小提琴、大提琴、低音古提琴等。
tí qín
instrument of the violin family (violin, viola, cello or double bass)
CL:把[bǎ]
tí qín
{音} the violin family:
大提琴 violoncello; cello
低音提琴 double bass; contrabass
小提琴 violin
中提琴 viola
tíqín
violin family (e.g., viola, violin, bass)1) 弦乐器。胡琴的一种。
2) 弦乐器。小提琴、中提琴、大提琴、低音提琴的总称。亦单指小提琴。
частотность: #59551
в самых частых:
в русских словах:
альт
2) (музыкальный инструмент) 中提琴 zhōng tíqín
альтист
(中音乐器/中提琴) 演奏者 (或乐师)
виола
〔阴〕中提琴.
виола да гамба
维奥尔琴 wéi’ào’ěrqín, 柔音提琴
виолончелист
大提琴家 dàtíqínjiā, 大提琴演奏者 dàtíqín yànzòuzhě
виолончель
大提琴 dàtíqín
виолончельный
〔形〕大提琴的.
виоль д’амур
柔音中提琴 róuyīn zhōngtíqín
виртуоз
скрипач-виртуоз - 技艺高超的小提琴家
втора
〔阴〕〈乐〉第二声(部); 第二小提琴.
выдвигаться
талантливый скрипач быстро выдвинулся - 有才能的小提琴家很快就出名了
гамба
次中音中提琴
канифолить
-лю, -лишь〔未〕наканифолить, -ленный〔完〕что 涂松香, 擦松香. ~ смычок 往提琴弓子上擦松香.
квинта
〔阴〕〈乐〉 ⑴五度(音); 五度音程. ⑵(提琴和某些乐器的)高音弦. 〈〉 Повесить нос на квинту〈口, 谑〉灰心丧气.
контрабас
低音提琴 dīyīn tíqín
концерт
концерт для скрипки - 提琴协奏曲
настраивать
настраивать скрипку - 调好小提琴的弦
натягивать
натягивать струну на скрипке - 绷紧小提琴的弦
пиликать
-аю, -аешь〔未〕пиликнуть, -ну, -нешь〔完一次〕〈口〉(在弦乐器上)吱吱地拉, 把(手风琴)拉得吱吱响; 发出尖细的声音. Скрипка жалобно ~ает. 小提琴发出尖细哀怨的声音。‖ пиликанье〔中〕.
побаловаться
побаловаться на скрипке - 拉提琴开开心, 拉拉小提琴解解闷
скрипач
小提琴手 xiǎotíqínshǒu, 小提琴家 xiǎotíqínjiā
скрипичные струны
小提琴弦
скрипичный концерт
小提琴 协奏曲
скрипка
小提琴 xiǎotīqīn
совершенствоваться
совершенствоваться в игре на скрипке - 在演奏小提琴方面求深造
соло
соло для скрипки - 小 提琴独奏曲
примеры:
小提琴协奏曲
концерт для скрипки с оркестром
技艺高超的小提琴家
скрипач-виртуоз
提琴协奏曲
концерт для скрипки
调好小提琴的弦
настраивать скрипку
绷紧小提琴的弦
натягивать струну на скрипке
在演奏小提琴方面求深造
совершенствоваться в игре на скрипке
小提琴独奏曲
пьеса для скрипки
奏提琴
играть на скрипке
调准小提琴的音
tune a violin
小提琴独奏
violin solo
他们家一个弹钢琴的,一个拉小提琴的,一个唱歌的,反正都是搞音乐的。
В их семье один играет на рояле, другой - на скрипке, третий поёт, так или иначе все занимаются музыкой.
小提琴的弓
bow of a violin
拉小提琴(手风琴)
play the violin (accordion)
首席小提琴手
concertmaster; concertmeister
小提琴拉得与其他乐器不谐调。
The violin was out of harmony with the rest of the instruments.
管风琴发出的音量比小提琴或笛子都大。
A pipe organ gives much more volume than a violin or flute.
咿咿呀呀的提琴声
squeaky notes of a violin
首席小提琴手的表演十分精彩。
The chief violinist’s performance was absolutely wonderful.
我喜欢拉小提琴。
I like playing the violin.
克努谢维茨基国际大提琴比赛
Международный конкурс виолончелистов имени Кнушевицкого
’амур抒情古提琴
виоль д
виоль д"амур抒情古提琴
виоль д
我拉过大提琴, 但已经手生了
я играл на виолончели, разучился
有才能的小提琴手很快就出名了
Талантливый скрипач быстро выдвинулся
第一小提琴(首席提琴)
первый скрипка; первая скрипка
(用)小提琴伴奏
аккомпанировать на скрипке
(在乐队中)担任第二把小提琴手
Играть вторую скрипку
(在乐队中)担任首席小提琴手
Играть первую скрипку
我不明白发生了什么。你为什么要那么∗说∗?我可没让你那么说!快把小提琴放下来,永远不要再脱离剧本了。
Не понимаю, что произошло. Зачем ты это сказал? Я тебе ничего такого не советовал! Положи смычок и больше не отступай от сценария.
∗我∗觉得你是疯了,提琴手。
∗Я∗ думаю, что у тебя крыша отъезжает, скрипач.
“不-不……,”警督干预进来,重新组织了语言。“他只是在演奏自己的∗古大提琴∗而已。在成为警探之前,我的搭档曾是个提琴手。我们很多人都是……”
Нет-нет, — вмешивается Ким и пытается сменить контекст. — Он просто играет на своей ∗viola da gamba∗. До работы детективом мой напарник был скрипачом. Не он один...
卡拉洁就像拉小提琴一样摆布着他们——告知他们被玩弄得有多惨,他们就会告诉你真相的。有很多方式可以做到这一点——所有方式∗都很好∗。
Клаасье их всех переиграла — сыграла на струнах их души как на скрипочке. Раскрой им на это глаза, и они расколются. Сделать это можно по-разному, но все способы ∗отличные∗.
“提图斯,娘娘腔……”(戏剧性地放下小提琴。)“现在你我都知道这是怎么回事了。”
Тит, ну что ты как лошпед... — (Драматически опустить смычок.) — Мы оба с тобой понимаем, о чем я.
天啦,她也开始玩弄他了!就像摆弄一把小提琴,大人……谁又能知道呢?
О боже мой, и им она играет! Как будто бы марионеткой... Кто мог помыслить о таком?
“不,不。这该死的小丑想要∗骗∗我,这对提图斯·哈迪可不管用。”他看着你的眼睛。“放下小提琴或者滚开,就这么简单。”
Не-не. Этот сраный клоун пытается меня ∗довести∗. Но с Титом Харди такое не пройдет. — Он смотрит тебе в глаза. — Либо ты кладешь смычок, либо уходишь.
他们出现时显然是一幅善良移民的样子。有时候是学生——来学习我们的∗小提琴∗和∗大提琴∗。不过,更多的是神经机械学和类似先进工业的技术人员。
Они приезжают под видом добропорядочных иммигрантов. Иногда студентами, учатся играть на наших ∗скрипках∗ и ∗виолончелях∗. Но чаще — работниками в сфере кибернетики и тому подобных продвинутых индустриях.
他们奏起小提琴和大提琴——哦,我们喜欢你们的音乐!——或者是在不相关的领域工作,比如说,执法部门,这样他们就能获得∗大量∗的敏感数据……
Играют на своих виолончелях и скрипочках — о, мы любим вашу музыку! — и работают во вроде бы несвязанных сферах, например, в органах правопорядка, где у них есть доступ к огромному объему секретных данных...
“你觉得是谁?”(继续演奏假想中的小提琴,意味深长地微笑。)
«А сам как думаешь?» (Продолжить игру на воображаемой скрипке; многомудро улыбнуться.)
至少他把那该死的小提琴放下来了。我见过这种人,提图斯,嗑药的条子。他们能接触到被收缴的毒品,然后就开始∗试验∗了。
Ну хоть смычок положил. Я такое уже видел, Тит. Копы-наркоманы. Конфискуют наркотики, получают к ним доступ и начинают ∗экспериментировать∗.
“不,不。这该死的自杀卖艺人想要∗骗∗我,这对提图斯·哈迪可不管用。”他看着你的眼睛。“放下小提琴或者滚开,就这么简单。”
Не-не. Этот клоун-суицидник пытается меня ∗довести∗. Но с Титом Харди такое не пройдет. — Он смотрит тебе в глаза. — Либо ты кладешь смычок, либо уходишь.
“没错,你他妈说对了,但你能怎么办——拒绝那么翘的屁股?”他看着你的眼睛。“我倒想看看你行不行,你这个王八蛋提琴手。”
Да, неприятно, но что ж делать-то — отказываться от такой попки? — Он смотрит тебе в глаза. — Посмотрел бы я, скрипач, как у тебя это получится.
(用假想的小提琴演奏激动人心的∗最终乐章∗。)“猎人成为了猎人。”
(Достичь ∗крещендо∗ в игре воображаемым смычком.) «Кровь у нас в крови».
“他会把提琴放下的。”他转向你。“放下吧,警官。”
Он положит смычок. — Он поворачивается к тебе. — Положите смычок, офицер.
“你听见了吗?”他眯起眼睛指着你。“再看一眼你就要出局了,提琴手。”
Понял? — Прищурившись, он тыкает в тебя пальцем. — Еще один вскукарек, и ты отсюда полетишь, скрипач.
长笛、手摇琴、古典提琴、古斯里琴
лютня, колесная лира, ренессансная скрипка, смычковые гусли
来“怪鹅酒吧”的跳舞之夜吧!我们有小提琴手和风笛手演奏华尔兹、吉格舞曲、波普乐、波蕾若舞曲和瑞达尼亚舞曲!你只需带着欢快的心情前来享受一整晚的音乐!
Приглашаем в "Гусиную гузку" на танцы! Музыканты сыграют на скрипках и гармошках, мы спляшем мазурку, реданьяк, коломницкую и будем водить хороводы! Танцы до упаду!
肯门杰提琴、大提琴、电子大提琴、长笛、声乐
лютня, виолончель, электровиолончель, флейты, вокал
手风琴、肯门杰提琴、曼陀林、大提琴、电子大提琴、长笛、打击乐器、小提琴、声乐
аккордеон, кеманча, мандолина, виолончель, электровиолончель, флейты, перкуссия, скрипка, вокал
肯门杰提琴、小提琴、长颈弹拨尔、盖查克琴
лютня, колесная лира, ренессансная флейта, смычковые гусли
需要帮忙吗?我可以为你演奏小提琴、带些鲜花或糖果给你吗?
Тебе помочь? Я могу сыграть на скрипке. Или сбегать за цветами и шоколадкой.
中提琴是一种弦乐器。
The viola is a stringed instrument.
技巧娴熟的小提琴演奏
an artful performance on the violin
那位大提琴手的弓法十分细腻。
The cellist’s bowing was very sensitive.
她拉着一手悦耳的大提琴。
She plays a melodious cello.
乏味的书;沉闷无趣的大提琴演奏
A dismal book; a dismal performance on the cello.
她愿学小提琴而不学钢琴。
She chose to learn the violin in preference to the piano.
在磁带上记录下镇上最老的居民;录下小提琴演奏会
Recorded the oldest townspeople on tape; recorded the violin concerto.
她五岁时便能拉小提琴了。
She could play the violin when she was five.
这鼓手还是一个小提琴手。
The drummer doubles in brass as a violinist.
这位小提琴家被听众要求再演奏一曲。
The violinist got an encore.
并非每人都同意她对那首小提琴协奏曲的诠释,但是她的演奏在技巧上仍是无懈可击。
Not everybody agreed with the way she interpreted the violin concerts, but it was still a technically perfect performance.
观众对小提琴独奏反应热烈。
The audience lapped up the violin solo.
那部电影是一个爱情故事,对于乐队指挥和小提琴手之间的爱情描写都是老一套。
The film is a love story, with routine portrait of a conductor and a violinist.
那年轻姑娘演奏小提琴使所有的竞争者相形见绌。
The young girl violinist outshone (ie was much better than) all the other competitors.
你可以,比如说,在三年内学会拉小提琴。
You may learn to play the violin in, say, three years.
小提琴有四根弦。
There are four strings on a violin.
演奏前他先将小提琴调音。
He tuned his violin before he started playing.
你的手指能感觉小提琴琴弦的颤动。sixty vibrations per second
Your finger can feel the vibration on the violin string.
你会演奏小提琴吗?
Do you play the violin?
他是维也纳爱乐交响乐团的第一小提琴手。
Он первая скрипка Венского филармонического оркестра.
他是世界上最好的小提琴手之一。
He is one of the best violinists in the world.
又是你!除非你是来告诉我你已经把猫肠变成了小提琴弦,不然我没什么~吱吱!~好说的!
Опять ты! Не возвращайся, пока не пустишь кишки этой твари на струны для скрипки! Нам не о чем ~пи-и-и!~ говорить!
灵魂的手指在琴键上起舞,伴以空灵的小提琴演奏。悠远的交响乐队声旋充满整个屋子。
Музыка летит вслед за пальцами призрака, порхающими по клавишам; к звукам фортепиано добавляется призрачная скрипка, а затем и весь оркестр.
начинающиеся:
похожие:
小提琴
大提琴
古提琴
拉提琴
中提琴
倍大提琴
小提琴弦
袖珍提琴
大提琴手
轮擦提琴
低音提琴
拉小提琴
小提琴手
小提琴匣
中音提琴
小提琴家
柔音提琴
中提琴手
第二小提琴
大提琴独奏
第一小提琴
高音古提琴
演奏小提琴
柔音中提琴
低音提琴手
低音大提琴
小提琴伴奏
棕色提琴蜘蛛
大提琴演奏家
第一小提琴手
小提琴演奏者
小提琴协奏曲
小提琴音乐会
中提琴演奏者
小提琴练习曲
首席小提琴手
小提琴的弓子
小提琴独奏曲
调准小提琴的音
拉大提琴的男子
拉一会儿小提琴
把小提琴拉出来
拿着小提琴胡拉
学习演奏小提琴
我有时拉拉提琴
把小提琴弄走音
声调尖细的小提琴
演奏小提琴的技巧
小提琴的柔和声音
担任首席小提琴手
安塞尔的幸运小提琴
担任第二把小提琴手
往提琴弓子上擦松香
帕格尼尼小提琴大赛
在乐队中拉第二小提琴
大提琴发出悦耳的声音
在乐队中拉第一小提琴
梅纽因国际小提琴比赛
长形滑车, 提琴式滑车
小提琴发出尖细哀怨的声音