搜集
sōují
собирать, коллекционировать, отбирать; сводить вместе (напр. материалы)
sōují
собирать; коллеционироватьsōují
到处寻找<事物>并聚集在一起:搜集意见│搜集革命文物。sōují
[gather; collect] 搜寻聚集
他从山区搜集的122首民谣编成的集子
sōu jí
搜求聚集。
如:「他的兴趣是搜集火柴盒。」
sōu jí
搜索汇集。
南史.卷五十二.梁宗室传下.安成康王秀传:「秀精意学术,搜集经记。」
浮生六记.卷一.闺房记乐:「书之残缺不全者,必搜集分门,汇订成帙,统名之曰断简残编。」
sōu jí
to gather
to collect
sōu jí
collect; gather; spicilegium:
搜集标本 collect specimens
搜集民歌 collect folk songs
搜集情报 gather information
搜集意见 solicit opinions
搜集工人反映 canvassing worker's reactions
他搜集了大量稀奇古怪的消息。 He collected a quantity of curious information.
sōují
collect; gather
他正在搜集经济信息。 He's gathering the economic information.
搜求汇集。
搜集。
частотность: #8579
в русских словах:
геологическая коллекция
地质搜集, 地质样品
материал
собирать какие-либо материалы - 搜集...的材料
наскрести
2) перен. 拼凑 pīncòu, 搜集 sōují
общегос.автоматизированная система сбора и обработки информации
全国性搜集和整理情报的自动化系统
распределять
распределить собранные материалы - 把搜集到的材料分类整理出来
собирать
1) (сосредоточивать в одном месте - людей) 集合 jíhé, 召集 zhàojí; (вещи) 收集 shōují, 搜集 sōují
6) (мнения и т.п.) 征求 zhēngqiú; 搜集 sōují
собрание
2) (коллекция) 收藏品 shōucángpǐn, 搜集品 sōujípǐn
справка
собирать справки о ком-чём-либо - 搜集有关...的一些情况
синонимы:
примеры:
搜集资料
подбирать материал
种植者自行搜集种子种植、世代传下。
Овощеводы самостоятельно отбирали семена, которые сеяли, передавали их из поколения в поколение.
搜集...的材料
собирать какие-либо материалы
担负搜集情报任务的民兵,应当严格遵守情报工作纪律,掌握侦察和情报搜集、分析、报知技能
Военнослужащие народного ополчения, на которых возложена функция сбора разведывательных данных, обязаны неукоснительно соблюдать дисциплину разведывательной деятельности, владеть навыками ведения разведки и сбора разведывательных данных, их анализа и доведения до командования
把搜集到的材料分类整理出来
распределить собранные материалы
搜集材料
gather material; collect data
他正在为写陶渊明传记搜集材料。
He is now collecting material for a biography of Tao Yuanming.
搜集财宝
collect money and valuables
这些数据是从各方面搜集来的。
These data have been collected from various sources.
搜集标本
collect specimens
搜集民歌
collect folk songs
搜集情报
собирать информацию, шпионить
搜集意见
solicit opinions
搜集工人反映
canvassing worker’s reactions
他搜集了大量稀奇古怪的消息。
He collected a quantity of curious information.
搜集素材
собирать материал
搜集证据
собирать улики
他正在搜集经济信息。
He’s gathering the economic information.
其主要手段有观察、窃听、刺探、搜索、截获、捕获战俘、谍报侦察、战斗侦察、照相侦察、雷达侦察、无线电侦听与测向、调查询问、搜集文件资料等。
Основными приемами являются наблюдение, выведывание, прослушивание, поиск, перехват, захват языка, агентурная разведка, разведка боем, фоторазведка, радиолокационная разведка, радиоперехват и пеленгация, разведывательный опрос, сбор документов и т. д.
证据的搜集
собирание доказательств
搜集有关…的一些情况
собирать о ком-чем справки; собирать справки
搜集古代作家关于…的记载
собрать показания древних авторов
搜集古代作家关于的记载
собрать показания древних авторов
搜集行动
Помогите кто чем может!
<name>。洛克莫丹的勘察员基恩萨·铁环从他的挖掘场给我送来报告,说是需要为我们的另一项挖掘计划外出搜集一些情报。
<имя>. Я получил отчет геолога Сталекрута о ходе раскопок в Лок Модане. Ему нужен курьер для осуществления контроля за другими нашими земляными работами.
为了修复碎片,我需要一些具有强大魔法能量的物品。一块魔化瑟银锭和五块恢复水晶……你还得从一个非常危险的地方搜集一些水……在菲拉斯地区的厄运之槌中,艾德雷斯区有一个厄运之池,用池中的水装满这只小瓶。
Чтобы воссоединить фрагменты, мне потребуются вещи, обладающие сильными магическими свойствами. Слитки зачарованного тория и пять кристаллов восстановления... Также вам нужно будет набрать воды из... необычного источника... Найдите Зловещий пруд на Пути Элдрета в Забытом Городе, что в Фераласе, и наполните этот фиал.
要弄到这种齿轮的话,最近的地方是东面的淤泥沼泽。风险投资公司的家伙们通常会把齿轮放在他们的工具桶里。到淤泥沼泽去,检查一下你在那里找到的工具桶,当你搜集了足够的高强度齿轮后再回到我这里来。
Ближайшие места, где их можно достать – это исследовательская станция неподалеку отсюда и Нефтяное болото на востоке. Торговая Компания обычно хранит их в ведрах с инструментами. Ступай в одно из этих мест и поищи эти штуковины, а потом возвращайся, когда наберешь достаточно.
要想解除它们,你就必须解除最坚固的那块:内禁锢之石。首先,你必须搜集到其它三块石头的钥匙。
Чтобы оковы исчезли, нужно снять замок с самого мощного из них – с Внутреннего связывающего камня. А чтобы это сделать, придется собрать ключи с остальных трех камней.
等这四章手稿都搜集齐了以后,把它们还给我。
Я сам все разложу! Когда соберешь все четыре главы, возвращайся.
所以你可以去给我搜集这些零件,我会给你巨额报酬的。
Ступайте и принесите мне побольше деталей, а я вам хорошенько заплачу.
欢迎来到法迪尔海湾。奥布里船长说过,我们在这里待不了多久。我们只要搜集宝藏然后返回藏宝海湾就行了。
Добро пожаловать в Бухту Фальдира. Капитан ОБрин сказал, что мы задержимся тут лишь на несколько часов. Ровно настолько, сколько потребуется, чтобы добыть сокровище и отчалить обратно в Пиратскую Бухту.
我建议你从奥达曼开始搜集线索,或许那个圣骑士的尸体就在下面,毕竟他是最后一个拥有它的人!当你找到宝石之后就使用这个东西,它可以让你随时和我进行联系。
Попытайся найти разгадку гибели паладина в Ульдамане – может, его тело все еще там, ведь он последний владел этим ожерельем! Когда ты найдешь камни, воспользуйся вот этим – так ты сможешь связаться со мной в Стальгорне.
最近不断涌来的志愿者导致我们制服紧缺。去搜集一些制服的材料,然后把它们交给唤风者梅恩·长角。
У нас такой приток добровольцев, что не хватает формы. Принеси материалы для пошива формы и отдай их Зовущей из клана Гордый Рог.
如果你能搜集那些碎片的话,也许我们还有希望将它修复成原来的样子……
Но если бы вам удалось собрать эти фрагменты, может быть, нам удалось бы восстановить свиток...
过去我们常在东南部的坠星湖搜集月亮石……但是沼泽兽来了之后就不行了。
Мы обычно собирали лунный камень у озера Зеркало Небес к юго-востоку отсюда... пока не пришли чащобники.
你进入采掘场以后要注意搜集他们的文件。如果你是坐着狮鹫去进行突袭的,可以在完成任务后降落。
Отправляйся в карьер и попробуй добыть хоть какие-то сведения. Принеси мне все бумаги, какие найдешь. Если полетишь туда на грифоне, то можешь спешиться, как только покончишь с грязной работой.
你可以到冬拥湖西边的阴影森林去找。自从上次战斗过后,联盟就在那里搜集龙骨。杀了他们,夺走他们手中的龙骨。
Отправляйся в лес Теней, что в западной части озера Ледяных Оков. Со времени последней заварушки Альянс собирает там кости драконов. Убей их и отбери у них кости.
<戴维开始搜集他手边的锻造工具。>
<Дэвид берет компоненты для ковки.>
不幸的是,要弄到这种齿轮的话,最近的地方是西南方的火刃农场。那里有很多敌人,所以一定要小心。但为了主动式负载平衡器而冒险是值得的。检查一下你在那里找到的工具篮,当你搜集了足够的高强度齿轮后再回到我这里来。
К сожалению, ближайшее место, где их можно достать, – это ферма Пылающего Клинка к юго-западу отсюда. Это место очень хорошо охраняется, так что будь <осторожен/осторожна>. Но самофланж стоит того, чтобы ради него пойти на риск. Ищи ведра с инструментами, а когда наберешь достаточно заготовок, возвращайся ко мне.
暗月冒险者指南上说勇敢的冒险者可能会在旅程中遇到各种奇怪的蛋。上面还详细注明了,暗月马戏团的动物园一直都很热衷于搜集新奇的物种。
В справочнике ярмарки Новолуния говорится, что отважные искатели приключений нередко находят яйца диковинных животных во время своих странствий. Далее в нем сказано, что сотрудники чудного зоопарка ярмарки Новолуния очень заинтересованы в приобретении подобных видов.
作为一名受训的哨兵,我的责任就是为我的上级搜集文献。古老的、强大的文献。能打开大门,落入敌人之手便能唤醒沉睡之人的文献。
Как курсант, я обязана собирать знания. Древние знания, могучие знания. Знания, открывающие пути. Знания, способные пробудить Тех-Что-Спят.
别担心,<name>,我们会有办法的。但首先,我们得搜集到这一谜题的所有部分。
Не волнуйся, <имя>, мы сумеем разобраться, что к чему. Но сначала нужно собрать все фрагменты головоломки.
去搜集一些情报给我。
Собери всю доступную информацию об этих местах.
拜托了,尽快从墓穴里搜集阿肯尼特水晶和1个阿肯尼特晶塔,然后到避难所与我会合!
Прошу, добудь в гробнице 6 кристаллов каронита и каронитовый пилон и возвращайся ко мне в Приют как можно скорее!
我需要从他们每个人那里搜集报告,来确保地区的安全。
Мне нужно получить рапорты от каждого из них, чтобы удостовериться в том, что там безопасно.
我已经派斥候前去搜集信息了,但这项任务也许需要由你发挥专长。
Я выслал вперед разведчика для сбора дополнительной информации, но нам потребуется и твоя помощь.
从我搜集到的信息来看,这个地方原来是某种比赛的场地,来自潘达利亚各地的战士们会通过跟随末代皇帝少昊的步伐,展现自己的实力。
Судя по тому, что мне удалось узнать, это место использовали для проведения какого-то турнира. На нем воины со всей Пандарии демонстрировали свои умения, проходя по стопам своего последнего императора – Шаохао.
乌瑞恩国王不愿意冒险出击,除非我们搜集到了尽可能多的情报。
Король Ринн не рискнет нападать, пока у нас не будет достаточно информации.
要想把谜团解开,唯一的办法就是把从雷电之王宫殿里找到的所有关于泰坦的信息碎片都搜集起来。消灭雷电之王和他的爪牙,把能找到的泰坦符文石都拿回来!
Единственный способ разгадать эту тайну – найти всю информацию о титанах, которая только есть во дворце Властелина Грома. Уничтожь Властелина Грома и его приспешников и собери столько рунических камней титанов, сколько сумеешь!
我本来打算在这里的事情结束后过去送货。不过,多亏你的帮助,我们在港口有了更多东西可以搜集。
Я собиралась вернуться и отдать ему покупку, как только мы закончим с делами здесь. Но благодаря тебе у нас в порту еще надолго хватит работы.
我恐怕还得再请你回城去搜集一次情报。但这次不是一般的情报收集工作——而是信息提取!
Боюсь, мне придется попросить тебя вернуться в город собрать кое-какую информацию. И не простую, а очень даже важную!
我不能空着手回营地。塞扎金会杀了我的!我们得先搜集足够多的卵!
Если я вернусь в лагерь с пустыми руками, Сезаджин меня убьет! Нужно раздобыть эти яйца!
等等!这封信提到了这个“虚空之誓”教派的一些教徒正在下水道里搜集材料。如果我们动作够快,或许还能找到他们!
Постой-ка! В записке говорится, что один из сектантов затаривался реагентами в Клоаке. Если поторопимся, может, нам еще удастся его настигнуть!
找出那些看起来像头领的家伙,看看你能不能搜集些情报,以便我们做下一步的打算。
Найди тех, кто отдает приказы, и попробуй собрать данные об оперативной обстановке, чтобы мы знали, что делать дальше.
如果可以的话,麻烦你帮我搜集一点样本,让我可以检查一下。
Не <мог/могла> бы ты достать несколько образцов?
咱们去搞个狩猎,怎么样?从野生动植物身上搜集牙齿。体型较大的野兽嘴里的牙齿也比较多。完成狩猎之后回这里来找我,咱们来比比谁的收获更多!
Может, нам с тобой поохотиться? Добудь зубы диких зверей. Чем больше зверь, тем больше у него зубов. Потом встретимся здесь и сравним добычу!
倘若迦罗娜的情报准确无误的话,古尔丹就在这处钢铁部落据点里。在迦罗娜的帮助下,偷偷溜进去,搜集你所能找到的任何情报,查明古尔丹的企图。
Если информация Гароны верна, то Гулдана нужно искать в этом лагере Железной Орды. Гарона поможет тебе проникнуть туда. Собери любые сведения, какие только найдешь. Так мы узнаем, что замышляет Гулдан.
在你和其他英雄向地狱火堡垒深处进军的过程中,注意从古尔丹的军士们身上搜集混沌魔典。
Бери с собой надежных товарищей, отправляйся в глубины цитадели Адского Пламени и раздобудь мне фолианты хаоса, которые носят при себе прислужники Гулдана.
救命,求求你!我被困在这个箱子里了,我没法独力逃出去!
我是来这里搜集巨蜥卵的。我知道这是个坏主意,但我以为自己能在那些大蜥蜴注意到之前偷偷得手。我错了……
我只能藏在这个箱子里来保命!
你能把那些巨蜥都清理掉吗?等一切安全了再叫我出来!
求你了,别丢下我不管!
我是来这里搜集巨蜥卵的。我知道这是个坏主意,但我以为自己能在那些大蜥蜴注意到之前偷偷得手。我错了……
我只能藏在这个箱子里来保命!
你能把那些巨蜥都清理掉吗?等一切安全了再叫我出来!
求你了,别丢下我不管!
Пожалуйста, помоги! Никак не могу выбраться отсюда!
Я пришел сюда за яйцами. Знаю, плохая была идея, но я думал, что смогу подкрасться и стащить яйца, пока завролиски не видят.
Не смог...
Пришлось спрятаться под этим ящиком, чтобы меня не съели!
Можешь избавиться от завролисков и сказать, когда можно выходить?
Прошу, не бросай меня здесь!
Я пришел сюда за яйцами. Знаю, плохая была идея, но я думал, что смогу подкрасться и стащить яйца, пока завролиски не видят.
Не смог...
Пришлось спрятаться под этим ящиком, чтобы меня не съели!
Можешь избавиться от завролисков и сказать, когда можно выходить?
Прошу, не бросай меня здесь!
好吧…那你搜集齐了之后,记得快点带来给我呀,我要快点把花环编好了。
Ага... Ну тогда приноси поскорее, как соберёшь. Хочу венок сплести.
唔…不然,我们还是分头搜集一下材料吧,找到材料之后,我们就在低语森林南面见吧。
Почему бы нам для поиска ингредиентов не разделиться? Когда всё соберём, встретимся к югу от Шепчущего леса.
虽然材料搜集齐全,但乌尔班却说自己无法用普通的方式来处理这些「龙牙」…为了能处理其他「龙牙」,你首先得让一颗「龙牙」汲取到「生命力」。也许…那颗雪山里的奇怪「心脏」会对这件事有所帮助…
Все материалы собраны, однако Орбан не может обработать драконьи клыки обычными способами... Действенным инструментом станет наполненный жизненной силой драконий клык. В этом, возможно, поможет то странное «сердце», которое вы видели в горах...
那您搜集齐了之后,就请快些带给我吧,可别让花谢了。
Как соберёте - несите скорее, а то вдруг облетят.
我们这次就尽量从简吧,你搜集好了之后就拿来给我…
На этот раз мы ничего усложнять не будем. Просто собери материалы и передай их мне...
搜集这些做什么?
Зачем тебе эти сведения?
哦…那你搜集齐了之后,就快点拿过来吧,我早点把锄头修好,也能早点回去干活。
Ох... Ну ты главное не заставляй меня ждать. Чем быстрее я починю мотыгу, тем быстрее примусь за работу.
用来捕捉一定体型的野兽。在野外留心搜集的话,还是能做出这样一个陷阱的。布置在地上,小心藏好。
С помощью него можно поймать животное определённого размера. Можно не только найти глубоко в лесу, но и сделать собственный капкан. Установите его и хорошенько замаскируйте.
我是璃月港内「明星斋」的供货商,孟丹,平时常在山里走动,四处搜集古董。
Меня зовут Мэн Дань. Я поставщик ювелирного дома «Минсин» и частенько ищу в горах разные древности.
我想请你帮我去野外看看,搜集一下和那些陨石相关的信息…
Помоги мне собрать некоторые сведения, связанные с метеоритами...
但我现在还得去帮忙照顾那些人,没机会出去搜集信息。
Но пока я ухаживаю за этими людьми и никуда пойти не могу.
小六为自己父亲嘉义搜集的礼物。小小的一包。也许,小六更想自己亲手送给嘉义…
Маленький мешок с подарками, которые малышка Лю собрала для своего отца, Цзя И. Быть может, она хотела бы вручить их Цзя И сама...
我需要你搜集更多关于梦境的信息。线索越多,越容易查到真相。
Нужно, чтобы вы собрали подробности об этих снах. Чем больше мы узнаем, тем ближе будем к истине.
玛伽的货车被魔物破坏,搜集材料,帮助他修好货车。
Монстры сломали телегу Макара. Найдите необходимые материалы, чтобы починить её.
好吧,那你搜集齐了之后,就请快点拿来给我吧,我的研究正等着用呢。
Ну ничего, главное - не забудь принести. Они мне для исследования нужны.
唉,可惜了我搜集的那些礼物,没法送到爸爸手上了…
Жаль, что я приготовила подарки, а папа их не получит...
唔,我们搜集好了小灯草之后,就回去快点给他治疗一下吧。
Хм, давай найдём траву-светяшку и поскорее вернёмся, чтобы оказать ему помощь.
但如果只有我一个人搜集的话,一定会花很长时间…旅行者,你能帮我去搜集一种辅料吗?
Но если я буду заниматься этим одна, у меня уйдёт очень много времени. Поможешь мне собрать необходимые ингредиенты?
所以我的请求是…能不能请您帮我去风起地搜集三份蒲公英籽?
Прошу тебя, собери для меня три семечка одуванчика в долине Ветров.
搜集齐全了材料,哈里斯也整理好了食谱。但是,他似乎想让你来亲手做一下这道「稠汁蔬菜炖肉」…
Все ингредиенты собраны, и Харрис составил рецепт. Только вот он ещё хотел бы, чтобы вы приготовили ему томатное рагу...
你准备好了就开始吧,还是一样,一边搜集霄灯,一边飞到终点吧。
Начинай по готовности. Всё то же самое: лети к финишу и собирай фонарики.
这帮丘丘人,好像正在搜集什么东西。
Похоже, что эта банда хиличурлов что-то собирает.
巧妙地使用「冲刺」技能,也许可以搜集到更多的「飞鸟纹章」…
Умело пользуйтесь навыком «Ускорение», чтобы собрать больше эмблем.
好吧,如果您真的搜集齐全了,记得一定要拿来我看看。
Хорошо. Если найдёте все три части, пожалуйста, принеси их мне.
在海灯节期间,可以搜集材料制作霄灯。
Во время Праздника морских фонарей могут быть собраны материалы для сборки небесных фонарей.
法拉的货车被魔物破坏,搜集材料,帮助他修好货车。
Монстры сломали телегу Фарры. Найдите необходимые материалы, чтобы починить её.
这样,你先帮我去搜集一块石珀,一朵清心过来吧,我先拿回去做点墨水。
Придумал. Для чернил мне нужен кор ляпис и цветок цинсинь. Найдёшь их для меня?
谢谢你啦,这些给你,是我悄悄搜集的宝物,就给你做礼物吧。
Спасибо! Вот тебе подарочек! Я собирала эти сокровища в тайне от других.
葛罗丽小姐只是拜托我们帮她搜集蒲公英啦。说是撒在空中的话,可以把心愿传达给你。
Она попросила меня собрать семена одуванчиков, чтобы пустить их по ветру. Они должны были донести до тебя её слова.
我想留在这里继续搜集信息。而且,如果这附近还有人遇险,我也能及时援救。
Я хотел бы остаться здесь и собрать побольше сведений. К тому же если кому-нибудь рядом будет грозить опасность, я смогу прийти на помощь.
我已经搜集了些矿石,还整理了几本地形图和魔物记录,还想要给雪山里的好景色留个影。
Я уже собрала немного руды и составила несколько топографических карт и описаний чудовищ. Я бы хотела, чтобы их дополняли фотографии живописных мест Драконьего хребта.
然后,我用自己之前搜集的一些零碎,在这里做点小生意谋生。但是这生意也不好做啊,东西也快卖光了…
Потом я торговал разными безделушками, но бизнес шёл ни шатко ни валко. В конце концов, у меня закончились все безделушки.
我也会去搜集一些蒲公英籽的,等你搜集齐了材料,我们还是在这里见。
А я соберу одуванчики. Встретимся здесь, когда подготовим соответствующие ингредиенты.
那你搜集齐了之后,再拿给我吧。我要再去休息一会…
Ну ты приноси, как соберёшь. Я отдохну ещё...
唔…请你帮我去从炽热骗骗花那里搜集一份骗骗花蜜吧。
Хм... Точно! Мне понадобится нектар Пиро попрыгуньи.
这些是给你的报酬,说不定下次还要麻烦你,再来帮我搜集素材了。
Возьми, это тебе за труды. Кто знает, может быть, в будущем мне снова придётся попросить тебя помочь мне со сбором материалов.
那请您搜集齐了之后,就尽快带给我吧,可别让花谢了。
Пожалуйста, как соберёте - приносите их поскорее, а то они могут опасть.
艾伦的货车被魔物破坏,搜集材料,帮助他修好货车。
Монстры сломали телегу Аллана. Найдите необходимые материалы, чтобы починить её.
你搜集好了之后,就直接把材料给阿笨吧,他会把霄灯编好的。我也得去准备点其他的事…
Собранные материалы передай Болвану Бэню, а он займётся всем остальным. Да и мне нужно кое о чём позаботиться...
那你搜集齐了之后,就快点拿给我吧,我还等着用来做菜呢。
Ну тогда приноси поскорее, как соберёшь. Хочу приготовить их побыстрее.
那你搜集齐了之后,就快点带来给我吧,我要快点开始研究菜品了。
Ну ты неси скорее, пожалуйста, я работаю над новыми рецептами.
愚人众在搜集与神有关的东西,你们应该已经知道了。
Я думаю, вы уже знаете, что Фатуи охотятся на всё, что связано с Архонтами.
那你搜集齐了之后,就快点拿来给我吧,我还等着用来酿酒呢。
Ну тогда приноси поскорее, как соберёшь. Хочу из них вино сделать.
下次葛罗丽还想搜集蒲公英的话,请你们继续照顾她吧,麻烦你们了。
Я надеюсь, ты поможешь Глории, когда ей снова понадобятся семечки.
把这些东西搜集好了之后,你就都拿来给我吧。
Когда всё соберёшь, возвращайся ко мне.
你再去搜集大概…三枚这样的「牙齿」过来吧,我也会去查一下资料,看看处理它们的方法。
Собери ещё, скажем... три таких клыка. А я тем временем просмотрю материалы об их обработке.
那您已经搜集齐三朵风车菊了吗?
Вы уже собрали три ветряные астры?
好吧…那你搜集齐了之后,请尽快拿给我吧,我的嗓子越来越难受了…
Ладно... Как соберёшь, приноси их поскорее, а то у меня горло всё хуже и хуже...
那就麻烦你了,我先去处理一下兽肉,搜集好蒲公英籽之后,就直接拿来给我吧。
Большое спасибо! А я пока пойду готовить мясо. Как соберёшь семена, сразу возвращайся назад.
为了给乌维治疗,你和芭芭拉一同前往低语森林搜集小灯草。
Чтобы исцелить Уве, вы сопровождаете Барбару в Шепчущий лес на поиски травы-светяшки.
巧妙地使用「攀升」技能,也许可以搜集到更多的「飞鸟纹章」…
Умело пользуйтесь навыком «Взлёт», чтобы собрать больше эмблем.
我也会去搜集一些风车菊的,等你搜集齐了材料,我们还是在这里见。
А я соберу ветряные астры. Встретимся здесь, когда подготовим соответствующие ингредиенты.
那么您已经搜集齐三朵塞西莉亚花了吗?
У вас уже есть три сесилии?
那你搜集齐了之后,就请快些带过来吧。
Приноси поскорее.
那你搜集齐了之后,就快点带过来给我吧,还有不少客人在等着呢。
Приноси, пожалуйста, поскорее. Огонь горит, клиенты ждут.
不过说来好笑,因为我没有「神之眼」,无论是想要寻找还是搜集「风」,都实在是太费力了。
Но - только не смейся - мне, человеку без Глаза Бога, найти или собрать потоки ветра очень тяжело.
搜集齐全了之后,就尽快拿来给我吧。
Когда всё соберёшь, скорее иди ко мне.
其实我最近在搜集有关护法夜叉的传说,之后也许会以此作为《绝云记闻》的题材。
Недавно я собирала предания, связанные с Защитниками Якса. Возможно, в «Хронике Заоблачного предела» на эту тему скоро выйдет статья.
您回来了,蒲公英搜集到了吗?
С возвращением! Вы принесли семена одуванчика?
人们搜集建材,贡献劳力,最后在海灯节闭幕的当天,在全城民众的见证下放飞,是海灯节最重要的「仪式」。
Каждый жертвует на строительство столько, сколько может себе позволить. В последний день праздника огромный фонарь запускают в небо. Это главное событие всего праздника.
将那枚「牙齿」带给乌尔班后,乌尔班说这也许可以作为打造武器的材料。但是他同时说,为了打造武器,你还得再搜集三枚这样的「牙齿」,五十份星银矿石和一把「北陆长柄武器原胚」。
Орбан говорит, что из странного клыка, который вы ему принесли, можно изготовить оружие. Также он заметил, что для этого потребуется ещё 3 таких же клыка, 50 кусков руды звёздного серебра и заготовка копья северянина.
都搜集齐了。
Да. Вот оно.
所以,搜集木桩就拜托你了。
Поэтому... Я предоставлю вам самим разобраться с хиличурлами.
还能怎么办,学术上的资料我已经搜集齐了,宝藏什么的…就算了,就让给你们吧。
А что ещё тут делать? Материалы исследования я уже собрала, а сокровище... Пускай оно будет вашим.
对了,这本手册给你,上面记着的地方应该都有宝藏,是我之前搜集了很久的。
Ещё, возьми эту книгу. В местах, которые в ней указаны, ты наверняка найдёшь сокровища. Сведения по ним я собирал очень долго.
那你搜集齐了之后,就快点拿过来吧。那群孩子们可等不得…
А, ну как соберёшь, то приноси поскорее. Дети ждут не дождутся...
如果你愿意的话,能帮我搜集一下那些特殊食材吗?
Как ты смотришь на то, чтобы помочь мне собрать необычные ингредиенты для рецепта?
这些应该都可以在城外找到,搜集原料也是炼金术师的重要工作之一,你就好好努力吧。
Их довольно просто найти. Поиск и сбор ингредиентов - это важная часть работы алхимика. Так что привыкай.
还没有吗…那你搜集齐了之后,请尽快拿来给我吧,我急着用来酿酒呢。
Ещё нет... Как соберёшь, так сразу приноси мне. Мне поскорее надо начать делать вино.
那你搜集齐了之后,就请尽快拿过来吧。
Как только соберёшь, так сразу неси сюда.
还是对陨石的搜集和研究。
Продолжайте исследовать метеориты.
拜托你,帮我搜集一份蒲公英籽回来吧。
Прошу тебя, помоги мне собрать семена одуванчика.
您搜集到蒲公英了吗?
Вы собрали семена одуванчика?
可惜我手上还有工作,需要的材料清单我会列出来,搜集工作就交给各位了。
К сожалению, я сейчас занят. Но я могу дать вам список ингредиентов, если захотите их собрать.
但能够搜集到天衡山的土壤样本倒也不错…
Но получить образец почвы уже неплохо...
索拉雅小姐真是个好人呐,不仅请我吃了东西,还帮我整理了我搜集到的资料。
Сорайя такая добрая - она не только накормила меня, но и помогла разобрать мои записи.
工作之余,她还随手搜集证据,举报了一个压榨工人的黑心恶霸。
Помимо работы она также собирала доказательства, чтобы разоблачить одного властного самодура, который издевался над рабочими.
为了生在城中,未曾目睹飞鸟的少年,元素精灵温迪搜集来鹰隼的翎羽。
Для юноши, который родился в объятом ветрами городе и никогда не видел птиц, элементаль Венти добыл орлиное перо.
在搜集更多资讯来弄清尼米捷的企图之前,拉札夫用尽各种机会来拖延实验进度。
Пытаясь разузнать, что задумал Нив-Миззет, Лазав тем временем делал все возможное, чтобы застопорить эксперименты дракона.
在亡者远多于生灵之地,擅仿人在逝者间搜集面容。
Когда мертвых было больше, чем живых, мимики брали лица от павших.
市议会广泛使用扑翼机,多数是为了搜集敌对议员的污点。
Городской сенат широко использует топтеров — в основном для сбора компромата на сенаторов-конкурентов.
蓝客灵几乎没有什么文化,但他们从索瑟海姆各处搜集了各种不同的文物,组合出自己的特殊风格。
У риклингов практически нет собственной культуры, однако они собирают по всему Солстейму реликвии, какие им удается добыть, и питают к своим находкам странную привязанность.
我可以帮忙搜集一些回来。
Я могу добыть для тебя желе.
蓝客灵没有什么文化,但他们从索瑟海姆各处搜集了各种不同的圣物,组合出自己的特殊风格。
У риклингов практически нет собственной культуры, однако они собирают по всему Солстейму реликвии, какие им удается добыть, и питают к своим находкам странную привязанность.
我将阿蒙·莫蒂耶给我的护符与密封信件交给了艾丝翠德。接着我要带着这个护符去裂谷城鼠道找一个名叫戴尔文·马洛里的销赃者,尽可能地搜集护符的情报并想办法卖掉它。
Астрид получила амулет и запечатанное письмо, которые мне дал Амон Мотьер. Мне нужно отнести амулет Делвину Меллори, скупщику краденого в Крысиной норе Рифтена, выяснить об этом амулете все, что можно, и продать, если Меллори захочет его купить.
等等!……有了,的确是有。就是我们搜集的那些碎片……都是提纯过的乙太晶石,记得吗?虽然不多,但还是可以拿来用。
Стой!.. Да, есть. Осколки, которые мы нашли - они же из чистого этерия, верно? Их должно хватить.
我注意到你已经搜集到所需的情报了。
Я вижу, что ты и без посторонней помощи находишь нужные сведения.
如果密拉克再次施行他的意志,一切努力都会化为乌有。你必须持续你的任务,搜集所需的知识来击败他。
И все может вернуться обратно, если Мирак того захочет. Продолжай идти выбранной дорогой, старайся обрести знания, которые помогут одолеть его.
我们称他为赫玛·莫拉,知识的恶魔。他的天性就是搜集秘密。秘密本身的价值对他而言不是重点。
Мы знаем его как Херму-Мору, демона знаний. Такова его природа, он просто собирает тайны. Их ценность для него значения не имеет.
秘藏馆总是接受新的书籍——只要是书我都想搜集进来。
Арканеум всегда принимает новые книги. Я беру все, что могу.
在墨瑟接任之前,加卢斯就致力搜集的一些让公会能窃夺的地点以及相关情报。
Еще до появления Мерсера Галл начал собирать досье на богатые места, которые могла бы ограбить Гильдия.
你愿意替我搜集这些珍贵药材吗?
Мне кажется, или правда ты не прочь собрать для меня эти редкие ингредиенты?
我和姊姊曾经为了搜集各种收藏而周游各地,我们经历了许多冒险!
Мы с сестрой когда-то путешествовали по свету в поисках новых предметов для нашей коллекции. Ах, какие были приключения!
这些馆藏是历经好几百年的搜集累积。所以一本也不能损坏,了解吗?
На то, чтобы собрать эту коллекцию, ушли сотни лет. И она останется в идеальном состоянии, понятно?
请允许我把这个给您,这是我第一次品尝你的菜时用的叉子。噢,还有这些我为你搜集到的食材。
Позволь мне вручить тебе эту вилку, которой я впервые отведал одно из твоих блюд. Да, и эти ингредиенты - я собирал их многие годы.
我不敢相信希鲁斯居然在搜集破晓神教的文物。就在晨星城,有不少呢。
Сил собирает артефакты Мифического Рассвета... Прямо здесь, в Данстаре... Ну надо же.
我是一位男爵。以后和别人说话之前最好把背景资讯搜集完备。不然的话你看起来就像个傻瓜。
Я - тан. На будущее - прежде чем заговаривать с незнакомым человеком, постарайся узнать, кто он. Чтобы не случилось конфуза.
我跟商队做些买卖,还从像你这样的探险者身上搜集了不少东西。
Я вел дела с торговыми караванами, приобретал интересные находки у таких же искателей приключений, как ты.
我费了九牛二虎之力才搜集到这些东西。
Я собирал эту коллекцию любыми доступными способами.
我们称他为赫麦-莫拉,知识的恶魔。他的天性就是搜集秘密。秘密本身的价值对他而言不是重点。
Мы знаем его как Херму-Мору, демона знаний. Такова его природа, он просто собирает тайны. Их ценность для него значения не имеет.
在墨瑟接任之前,加卢斯尽可能地搜集了一切关于公会能掠夺的地点与其相关信息。
Еще до появления Мерсера Галл начал собирать досье на богатые места, которые могла бы ограбить Гильдия.
你愿意替我搜集这些珍贵材料吗?
Мне кажется, или правда ты не прочь собрать для меня эти редкие ингредиенты?
请允许把这个交给您,这是我第一次品尝你的菜时用的叉子。噢,还有这些我为你搜集到的食材。
Позволь мне вручить тебе эту вилку, которой я впервые отведал одно из твоих блюд. Да, и эти ингредиенты - я собирал их многие годы.
我不敢相信希鲁斯居然在搜集破晓神教的文物。就在晨星,你能想象吗?
Сил собирает артефакты Мифического Рассвета... Прямо здесь, в Данстаре... Ну надо же.
我是一位武卫。以后和别人说话之前最好把背景信息搜集完备。不然的话你看起来就像个傻瓜。
Я - тан. На будущее - прежде чем заговаривать с незнакомым человеком, постарайся узнать, кто он. Чтобы не случилось конфуза.
药物以它制成。搜集一些花,我们双方都可以赚点钱。
Само растение не особо, а вот наркотики, которые из него делают... Если сможешь собрать цветы на болоте, мы оба подзаработаем.
身为一个狩魔猎人,你一定搜集了很多怪物的故事,而我对有关于火巨灵的很有兴趣…
Ты, ведьмак, должен интересоваться рассказами о чудищах, а меня в последнее время интересуют ифриты. Послушай...
先从吸血妖鸟的石棺中搜集日志,然后我会开门。
Сперва забери дневник из саркофага стрыги. Тогда я открою дверь.
没问题,虽然我不是验尸官。你必须中断我们的调查结果。晚上见,到时候要尽可能地搜集到线索。
Ладно. Только помни, я не коронер. Тебе придется интерпретировать все, что мы найдем. Чем лучше подготовишься, тем больше узнаешь. Встретимся вечером. А ты пока осмотрись и собери информацию.
我会尽快搜集资讯然后跟你在维吉玛会合。
Я постараюсь быстрее собрать информацию и найду тебя в Вызиме.
不过我还是要说,或许他搜集了松鼠党策略的情报,不过这怎么可以跟他名誉的污点相比呢?
Возможно, он собрал информацию о тактике скоятаэлей, но какое это имеет значение, если у него пятно на репутации?
关于狩魔猎人搜集怪物的故事,他们有吗。我最近听到关于火巨灵的。听著…
Ведьмаку, наверно, будет интересен рассказ о чудище, который я недавно слышал. Я имею в виду ифрита. Послушай...
缺钱了?装备一只塑料袋,搜集点瓶子拿去弗利多卖吧!
Не хватает денег? Поместите в активный инвентарь полиэтиленовый пакет, собирайте бутылки и сдавайте их в магазинчике «Фриттте»!
搜集你爬上山顶的证据
Добыть доказательство подъема на вершину.
搜集所有的欧菲尔护甲和马匹装备,以及至少一把欧菲尔剑。
Собрать все элементы офирских доспехов, снаряжение для лошади и хотя бы один меч.
我在为冒险小说搜集资料。
Я собираю материал для приключенческого романа.
有维莫·维瓦尔第——诺维格瑞的银行家。他搜集纸牌有很多年了。你知道,也有些女人会玩牌,比如尊宁夫人…她可是个专家,牌打的好得不得了。
Есть такой Вим Вивальди - новиградский банкир. Он собирает свою колоду много лет. Женщины тоже поигрывают. Например, маркиза Серенити. Отличный игрок, да и колода у нее знаменитая.
去林登维尔搜集这个所谓猎魔人的情报
Поискать сведения о мнимом ведьмаке в Залипье.
很难提供寒冰巨人的描述细节,因为还没有猎魔人曾与它交锋。仅有的信息均来自故事和二手情报,无法辨清其中的真相和传说。史凯利格人声称寒冰巨人由冰雪所生,因此拥有蓝色皮肤。然而这绝无可能,尽管它的确能够承受猛烈的严寒,并似乎确实能从中汲取力量。他能凭借意志指使其他怪物,尤其是女海妖。他对待受害者特别残忍,尤其爱吃人肉。它使用的简易武器都是从遭到屠杀的尸体上搜集的物品制作而成。
Ледяного великана трудно описать подробно, поскольку ни один ведьмак против него еще не сражался. Поэтому он известен только по преданиям, в которых факты мешаются с легендами. Люди говорят, что его кожа синего цвета, поскольку он рожден из снега и льда, что, понятное дело, правдой быть не может, - но великан действительно невосприимчив к холоду и, как кажется, черпает из него силу. Он может подчинять своей воли другие существа - в особенности сирен. С жертвами он обходится крайне жестоко, обожает человеческое мясо. Он использует простое оружие, изготовленное из добытых у жертв предметов.
我想请您帮我去搜集一份蒲公英籽,然后到风神像上将它们播撒到远方…
Я хочу попросить вас помочь мне собрать семена одуванчика, а потом пустить их по ветру с вершины статуи Архонта...
别露出那副怀疑的笑容,我只是给你转达信息而已。说不定那斑纹妖鬼有搜集癖?或者汤匙跟什么诅咒有关?
Не надо так на меня смотреть, не я там был. Может, все вихты пятнистые от природы любят ложки? Или это как-то связано с проклятием?
我站在那里看他们搜集尸块,心里想着,这一定是恶兽干的,错不了。
Стою потом и гляжу, как эти куски собирают, и думаю я себе, что это Бестия его убила.
新数据的确存在猜测的成分,但至少搜集数据的方式还算系统。
Имеют место догадки, но по крайней мере, это было сделано систематическим способом.
他搜集以前的作品,编成了所谓的五经。
He gathered earlier writings to prepare what are called the Five Classics.
他所搜集的许多信息没有实用价值。
Much of the information he gleaned was of no practical use.
船长把发现的所有材料搜集在一起来进行分析,最后确信卡伦号是在赴俄国执行护航任务的途中被敌人潜艇发射的鱼雷击中的。
The captain was able to piece together all the information that had come to light, making certain that the Karen had been sailing in a convoy to Russia when she was torpedoed by an enemy submarine.
他正在为写书搜集素材。
He is collecting materials for a book.
他搜集的邮票几乎举世无双。
His collection of stamps has few rivals in the world.
这些海贝是我们去年夏天搜集的。
These are the seashells we collected last summer.
不打算给你空荡荡的~嗝~观众表演一下吗?等我搜集一些受害者来见证这一景象,然后你就可以开始了。还有什么~嗝~想说的吗?
Не хочется играть перед пустым - ик! - залом? Подожди, дай мне отловить ни в чем не повинных зрителей, а потом уже начинай. Твои - ик! - последние слова?
我们从这羊人的尸体上搜集了很多羊毛。也许我们需要找到一个配方来了解用法。
Мы взяли клок шерсти с трупа овцы-оборотня. Надо бы поискать рецепт того, что из него можно сделать.
我答应给一个自称神使的女人搜集秘密。作为交换,她发誓给我一部分力量。后来我发现我在和一个恶魔打交道...真的是我冥冥中必有报应。
Я обещал одной женщине, которая зовет себя "Пифией", узнать один секрет. За это она поклялась поделиться со мной некоей особой силой. Теперь-то я понимаю, что связался с дьяволом... и заслужил проклятие.
但是为达莉丝搜集情报的优先级很高,远比我做的要深入。
А вот на нижних ярусах – там для Даллис что-то копают. И это большой секрет. Туда я не хожу.
什么?你身上可是有职责的:搜集更多秘源并完成仪式!
Что такое? Ты знаешь, что делать: собери больше Истока и заверши ритуал!
非常欢迎你!我叫希格巴,这是我的小店,出售的是鄙人在浮木镇和其他地方搜集的一些您们这样的旅行者自己制作的有趣意儿。
Сердечно приветствую тебя! Меня зовут Хигба, а это – моя скромная лавка. Здесь выставлены на продажу диковинки, которые твой покорный слуга лично отыскал и привез из Дрифтвуда и других мест.
我搜集许多其他人目击它的资料。
Я на протяжении многих лет собирала сведения о ней, опрашивая очевидцев.
他……最近才刚过世。他以前都在南方搜集各种残骸的零件。我一直跟他说他太老了……
Он... недавно умер. Часто лазил по развалинам на юге, искал запчасти. Я говорил ему, что он уже староват для этого...
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,来到核口世界寻找原版核口可乐配方。搜集游乐园隐藏线索之后,我们进到了核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的办公室。现在我们要在办公室找配方。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", мечтающая найти формулу этого напитка. Мы собрали части шифра по всему парку и проникли в кабинет Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы". Теперь нужно обыскать это место.
没错!我花好几年的时间搜集所有我找得到的核口可乐商品。
Да! Я уже много лет собираю все, что связано с "Ядер-Колой".
在软饮界,那份配方是史上最神秘的事,那将成为我搜集品中最珍贵的宝物。
Эта формула одна из величайших загадок мира газированных напитков. Она стала бы жемчужиной моей коллекции.
我搜集我能找到的所有商品,像是我现在戴着的这个超赞的小盖眼镜。
Я коллекционирую все связанные с ней сувениры. Как, например, вот эти невероятно клевые очки Мистера Крышки.
我能向你保证,你在首都废土、联邦、或任何地方再也没有人能搜集这么齐全。
И я могу тебе точно сказать: другой такой коллекции, как у меня, ты не найдешь ни в Столичной Пустоши, ни в Содружестве, ни где бы то ни было еще!
工房物件是用元件建造的。建造物件时,将自动从您或工房的道具栏中搜集垃圾道具使用。
Для создания объектов в мастерской требуются компоненты. При строительстве компоненты будут автоматически взяты из хлама в ваших предметах или в мастерской.
搜集灰尘是吧。
Сейчас мы тут всю пыль соберем.
你是在搜集东西还是什么?
Ты коллекционируешь всякий хлам, что ли?
我们想了个计划来搜集需要的东西。
У нас есть план, как достать все необходимое.
我为你搜集了这些东西。我想你会用得上。
Я собрал для вас вот эти предметы. Думаю, они вам пригодятся.
我们从极广的范围搜集到珍贵的即时数据。
Теперь мы получаем ценные данные широкого спектра и в реальном времени.
兄弟会主要搜集有助于完成当前任务的情报。
Братство в основном интересует сбор сведений, которые могут быть полезны для нашей миссии.
七年来,还有两支兄弟会派遣的部队曾前来搜集科学技术。
За последние семь лет Братство отправило сюда две группы, которым был поручен поиск технологий.
看到那些渡鸦了吗?这些小王八蛋有可能就是侦察员,负责向母舰回报所有搜集到的资讯。
Видишь там воронов? Они могут оказаться Наблюдателями. И докладывать обо всем на корабль-носитель.
希望探员在外头能搜集到更多补给,我们才能做更多道具。想看看我们有哪些东西吗?
Надеюсь, агентам удастся собрать куда больше. И мы с ребятами сможем сделать много новых игрушек. Хочешь посмотреть мои запасы?
在问题三的部分,你已经把你的价值观表明得非常清楚了。如果把这移除,会使我们目前搜集的所有资料都无效。
Вы вполне четко изложили свою позицию относительно третьего вопроса. Если мы уберем его, ценность уже собранных данных будет равна нулю.
喔,当然。我说的“实验”单纯意指搜集数据一段时间。对于未来的发展,这些数据是非常珍贵的。
О да. Когда я говорю "испытать", то просто имею в виду сбор данных в течение длительного времени. Они очень пригодятся нам для дальнейших улучшений.
坠毁原因:核爆引起的电磁脉冲波。事实上不只一波。从我所搜集的情报来看,这是个影响全球的事件。
Причина: электромагнитный импульс после ядерного взрыва. На самом деле, нескольких взрывов. Судя по собранным мной данным, это было глобальное событие.
定居地里未指派工作的居民,会自动去拾荒,以搜集建造时所需的资源。
Жители поселений, не получившие специальных заданий, автоматически собирают ресурсы для строительства.
“瓶盖搜集者”特技可让您在议价时谈到更好的价钱,甚至可以让商人拿出更多瓶盖来交易。
Способность "Коллекционер крышек" улучшает цены в магазинах и даже увеличивает количество крышек у торговцев.
铁路组织利用流言来掩饰他们的不足。他们依靠避影敛迹、情报搜集等,来争取对抗学院的机会。
Недостаток людей "Подземка" компенсирует скрытностью. Ее агенты пытаются переломить ход борьбы с Институтом с помощью шпионажа и тайных операций.
团里其他学士认为我一定是疯了,才会加入丹斯的侦察小队,但我可不想错过这次机会。我将成为钢铁兄弟会史上第四位去联邦进行研究及搜集任务的学士。我才不在乎那里有多危险,如果我会害怕,早就自愿去当个坐办公桌的职员了。
Остальные скрипторы ордена считают, что я с ума сошла, раз пошла в разведотряд Данса. Но я отказываюсь упускать такую возможность. Я стану четвертым скриптором в истории Братства, который отправится в Содружество с целью исследования и сбора данных. Мне все равно, насколько там опасно. Если бы я боялась, пошла бы перебирать бумажки где-нибудь.
我们前往联邦的同时,我在普利德温号的后部货舱内,准备好了一间临时实验室。等我们抵达时,昆兰说会派几位侦察队员,尽快搜集可用的实地样本。我的职责是负责监督解剖过程,并研究侦察队员带上来的所有东西。我向来认同,若想了解敌人弱点,最快的办法就是从里到外彻底调查一番。希望要不了多久,就有机会来验证一下这个论点。
Пока мы двигались в сторону Содружества, я готовила в трюме "Придвена" свою самодельную лабораторию. Квинлан говорит, что как только мы прибудем на место, он отправит несколько групп именно для поимки живых образцов. А моя задача руководить вскрытиями и изучать все, что патрули доставят на корабль. Я всегда считала, что самый быстрый способ узнать слабые места врагов это изучить их внутреннее строение. Надеюсь, уже скоро мне удастся проверить эту теорию.
начинающиеся: