撤退
chètuì
1) отступить; отойти назад
2) отступать; отводить (войска); отвод; отступление; эвакуация
chètuì
отступать, отходитьОтступление
chètuì
<军队>放弃阵地或占领的地区。chètuì
[withdraw; pull out; retreat] 从战场或冲突地方撤回, 从阵地或占领区退出
我们要么在那里保持大批兵力, 要么就全部撤退
chè tuì
放弃阵地或撤离占领地区。
二十年目睹之怪现状.第五十九回:「再过两天,督抚衙门的防守兵也撤退了,算了解严了。」
chè tuì
to retreatchè tuì
(放弃阵地或占领的地区) withdraw; retreat; pull out:
安全撤退 make good one's retreat
撤退方向 the line of withdrawal
部队正在慢慢地撤退。 The troops are being gradually withdrawn.
敌军全线撤退。 The enemy is in full-scale retreat.
{计} fallback:
撤退时间 post-set time
chètuì
withdraw; pull out
敌人撤退了。 The enemy has withdrawn.
fallback; withdrawal
1) 谓放弃阵地或所占据的地区。
2) 指后退。
частотность: #5874
в русских словах:
выводить
1) (удалять за пределы чего-либо) 撤退 chètuì, 撤走 chèzǒu
отступательный
〔形〕退却的, 后退的, 撤退的. ~ период войны 战争的退却阶段.
отступать
2) воен. 退却 tuìquè, 撤退 chètuì
отступление
1) 退却 tuìquè, 撤退 chètuì
спаленный
〔名词〕 军队撤退时销毁一切敌军可利用之物
эвакуация
疏散 shūsàn; (вывод) 撤走 chèzǒu, 撤退 chètuì; (раненых) 后送 hòusòng
синонимы:
примеры:
人口大规模流亡;大批出走;大批撤退
массовый исход
安全撤退
make good one’s retreat
撤退方向
the line of withdrawal
部队正在慢慢地撤退。
The troops are being gradually withdrawn.
敌军全线撤退。
The enemy is in full-scale retreat.
撤退时间
post-set time
军队井然有序地撤退。
The troops retired in good order.
被迫撤退
быть вынужденным отступить
我们坚决执行司令部下达的撤退命令﹗
Мы решительно выполним отданный штабом приказ об отступлении!
限期撤退
withdraw within a stated time
撤退驻扎在边境上的重兵
withdraw the large numbe of troops stationed on the border
敌人撤退了。
Враг отступил.
绝不投降,偶尔撤退
Отступать, но не сдаваться
银色北伐军,撤退!
Серебряный Авангард, уходим!
这不是撤退,是战略转移。
Мы не отступаем, мы идем другим путем
我们的领袖坚毅者长须被迫吹响了撤退的号角。我们刚一离开镇子,我就被人从背后砍了一斧子,然后就眼前一黑昏死了过去。
Наш командир, Длиннокос, протрубил сигнал к отступлению. Во время бегства мне в спину попал топорик. Я потерял сознание...
我有一个计划,我们必须杀死他们的领袖。没有了领袖,他们也许就会立刻撤退并重组,这样我们就获得了修复装置的宝贵时间。
У меня есть план. Мы должны убить их главаря. Тогда, может быть, им придется отступить. В конце концов, наша задача – выиграть время на ремонт остатков корабля.
到他在东边设立的营地里去,杀掉他的士兵,越多越好,然后在增援赶来之前撤退。
Проберись в лагерь на востоке и убей как можно больше его бойцов. И скройся до прибытия подкрепления.
如果我们能从克瓦迪尔织雾者手中夺得号角,召唤奥拉布斯并杀死他,这些野蛮人或许会撤退。
Нам нужно заполучить этот рог, отобрав его у ткачей туманов, и провести этот ритуал. Если убить предводителя, может быть, эти дикари отступят.
陷阱已经触发了,死亡骑士。壁炉谷与提瑞斯法的十字军已经抵达,是时候让他们在火焰中化为灰烬了!如果他们试图撤退,我们就直接发起攻击。
Мышеловка захлопнулась, рыцарь смерти. Армии Дольного Очага и Тирисфальских лесов прибыли как раз вовремя, чтобы узреть падение своего аванпоста! Если они решат повернуть назад, мы ударим им в спину.
她一直沉浸在父亲逝世的悲痛之中,过着隐士般的生活。之前,她只允许克雷南踏进她的屋子……但是克雷南不愿向她提起撤退的计划。
Потеряв отца в Гилнеасе, она так и не оправилась от этого удара, и все это время провела затворницей в своем доме. Она разрешала навещать ее только Креннану, но он ничего не хочет о ней рассказывать.
当凯尔萨斯的部队通过那道传送门撤退时,他最忠诚的侍从们得到了可怕的奖励。他们留了下来,啜饮着恶魔的血液。
Когда войска Келя отступили через этот портал, самые верные его приспешники получили мерзкий дар. Они остались здесь и много дней жадно пили кровь демонов.
去关闭法力熔炉:库鲁恩吧。这次别偷偷摸摸的。直接夺得水晶,关掉法力熔炉,杀死企图阻止你的技师,然后撤退。
Отправляйся туда и доверши дело. Больше нет необходимости в кражах; заполучи кристалл, начни отключение, убей техников, которые попытаются тебя остановить, и возвращайся.
火焰包围上来时,铁木队长拒绝撤退。我们的部队都失散了。也许还有人活了下来?我们还能进行反击!
Капитан Железный Лес не захотел отступать, когда нас охватило пламя. Наши войска рассеяны. Может, есть выжившие? Мы могли бы предпринять контратаку!
如果能诱使克洛斯转而攻击被遗忘者,我们就可以赢得时间,顺利撤退。
Если бы нам только удалось обмануть Корота и заставить его атаковать передовой отряд Отрекшихся, мы бы выиграли необходимое время для отступления.
那是什么?你听见了吗?好像豺狼人正在撤退……我的警卫在那儿?
Что это? Слышишь? Кажется гноллы возвращаются... где стража?
在做出抉择的时刻来临之前,我最好还是带着泰蕾苟萨撤退。
Я поступлю мудро, если выведу Таресгосу из игры до поры до времени.
要是我们突袭莫高尔岗哨的话,几乎肯定能让战歌士兵们忙于撤退防守,从而牵制他们在纳格兰大部分的骑兵力量。
Если мы нападем на сторожевой пост МокГол, то клан Песни Войны уйдет в глухую оборону, а их налетчики не будут нас беспокоить.
如果我们突袭它们的老巢,应该就能迫使敌人撤退了。虽然这样做有风险,但却是眼下最好的对策。在那的时候顺便找回我们的补给品吧。
Ударив по ним в их же логове, мы вынудим их отступить от наших земель. Это рискованно, но лучшего плана у нас нет. И пока будешь там, поищи наши припасы.
我们面临着一个老对手,一个圣光军团对阵了无数次的对手。塔尔加斯会想办法拦住我们,阻止我们撤退。
Нам будет противостоять старый враг, с которым Армия Света сталкивалась уже не раз. Талгат попытается отрезать нам путь к отступлению.
为了掩护撤退,我下令激活这个竞技场的防御系统。很显然,防御系统没有奏效。
Чтобы прикрыть отступление, я приказал активировать оборонительные системы арены. Очевидно, это так и не было сделано.
他们拦在了我们和维伦之间。除非我们先发制人,否则他们一定会找到他。现在还不是撤退的时候。
Между нами и Веленом – демоны. И если мы ничего не предпримем, они рано или поздно найдут его. Время беречь силы прошло.
尽管雷德选择撤退,但我仍然在附近感觉到了可怕的黑暗;我希望倾听海潮之声,寻找答案。为了以防前方的道路上出现更多的危险,我恳求你与我同行。
Несмотря на то, что Рид отступил, я по-прежнему чувствую рядом ужасающую тьму. Мне нужно послушать волны – может, они подскажут ответ? Буду рад, если ты отправишься со мной на случай каких-либо непредвиденных обстоятельств.
燃烧军团的舰船暂时撤退了。但他们迟早会再次发动攻击,我们必须做好准备。
Пока что нам удалось отбиться. Но корабли Легиона вернутся, это только вопрос времени.
我们必须挡住他们,直到我们的战士带着艾泽里特撤退。
Нужно сдержать врага, пока наши воины не отступят вместе с захваченным азеритом.
我们的兵力不够,没办法正面对抗。现在必须撤退,<name>。想出策略才能以少胜多。
Силы слишком неравны, <имя>. Нас спасет только хорошо продуманная стратегия.
“战败”的逻辑结论就是:在一方仍能作战时选择撤退。不过有的家伙确实没有逻辑。
Логичная реакция на поражение – отступить. Конечно, если механизм еще работает. Но у некоторых из них с логикой неважно.
我们现在别无选择,只能先战略撤退了。克尔苏加德的力量在浮空城中大幅增强,如果妮娜达尔是他的盟友,那么他已经掌控了整个祭仪密院。
Теперь нам остается только одна стратегия – отступить. КелТузад хорошо укрепил свой некрополь, и если Нинадар его поддерживает, то дом Ритуалов под его полным контролем.
我们在破碎海滩的失利对这场战争有决定性影响。燃烧军团在艾泽拉斯建立了据点,我们的精锐部队正在仓皇撤退。
После нашего поражения на Расколотом берегу Пылающий Легион закрепился в Азероте. Наши лучшие войска отступают, неся огромные потери.
我们的搜救队本以为这个码头已经被抛弃了,但钢铁部落的残余部队却让他们行进缓慢。古尔丹的伙伴们正在尽他们的所能劝说兽人们去追随恶魔,把所有愿意跟随他的部队撤退到塔纳安丛林去。
Наши спасатели думали, что причал заброшен – как бы не так! Тут еще полно этих железных ордынцев. Приспешники Гулдана обращают к скверне всех, кого могут, и отправляют их в Танаанские джунгли.
还是海路比较安全。假如我们同时从海陆两路进攻,古尔丹就只能撤退了。<name>,是时候建造一座船坞了!
Но морские-то пути свободны. Если мы по ним вдарим и с земли, и с моря, Гулдану точно крышка. <имя>, пора строить пристань!
我们必须前进,英雄。在付出了这么多的努力之后……我们的目标终于近在咫尺了。
我必须耽误一小会去送大法师埃兰德拉回到飞艇。在损失了这么多人手之后,留下来保护道路安全的人已经很少了,我不知道我们还能不能成功撤退。
继续前进吧。我会在映像大厅与你汇合。
我必须耽误一小会去送大法师埃兰德拉回到飞艇。在损失了这么多人手之后,留下来保护道路安全的人已经很少了,我不知道我们还能不能成功撤退。
继续前进吧。我会在映像大厅与你汇合。
Мы должны двигаться дальше, герой. Мы так далеко зашли и столь близки к нашей цели. Я покину тебя ненадолго, чтобы отправить Эландру обратно на воздушный корабль. Не знаю, как мы сможем вернуться назад. Мы потеряли стольких бойцов.
Иди вперед. Я присоединюсь к тебе в Залах Отражений.
Иди вперед. Я присоединюсь к тебе в Залах Отражений.
首领,我们还没有取得战斗的胜利,现在撤退我们将丢失奖杯,您确定要下达撤退命令吗?
Вождь, вы уверены, что хотите отступить? Наша армия будет разбита!
我们还没来得及做出反应,它就袭击了我们,很多人受了伤…我们只能暂时撤退。
Мы не успели отреагировать, как он набросился на нас. Он многих ранил, и вынудил нас отступить.
有时撤退也是明智的选择。
Сбежать из боя, чтобы выжить - не такая уж и плохая тактика.
“吹号撤退!重新集结!等待增援!”
Трубить отступление! Перегруппироваться и ждать подкрепления!
走为上计……撤退!
Будет мудро... отступить.
现在需要快速撤退!嗒哒!
Пришло время спешно ретироваться!
我们又得撤退了。但我们终将获胜。记住我的话。
Мы отступаем. Но наше время еще придет. Помяни мое слово.
全员撤退!
Всем покинуть корабль!
你必须撤退,吉安娜。保护好你自己!
Тебе нужно уходить, Джайна. Спасайся!
掩护我们撤退,大王。
Задержи их, воевода. Мы отступаем.
他们一面迅速撤退,一面大声叫嚷好提醒部队注意危险。
Стремительно отступая, они предупреждали армию об опасности своим диким криком .
「失败不是撤退的理由。而是警示我们必须多付出双倍努力才能赢下这场战斗。」
«Поражение — не повод отступать. Это лишь знак, что мы должны удвоить усилия и выиграть этот бой».
活跃于这片原始湿地的猎人们早已熟练掌握解读水面波纹,并以此判断何时该追击,何时该撤退。
Охотники в этих первобытных низинах быстро учатся читать рябь на воде, подсказывающую, когда преследовать, а когда бежать.
看似撤退,实则储备。
То, что выглядело как отступление, на деле оказалось пополнением сил.
「我从不考虑对手有何期望。 期望随着浪潮涨落。 他们只会更快撤退。」 ~大使拉夸塔
"Меня не волнуют надежды и чаяния моих врагов. Надежды похожи на морской прилив. Они быстро отступают". — Посол Лакватус
「为了我方人员的生存,每场冲突都必须以撤退作结。」 ~秘罗志士派索
«Ради выживания нашего народа каждый конфликт должен теперь заканчиваться отступлением». — Пайтор, мирродинское сопротивление
美洛的猎物已自海岸撤退,他们因此学会如何跟进。
Добыча мерроу постепенно покинула побережье, поэтому им пришлось научиться охотиться по-новому.
具有多条撤退路线的地点才是最佳的狙击位置。(不要忘了抓钩!)
Больше всего для снайпера подходят позиции с несколькими путями к отступлению .
在发射雪球之前,预先确认一条有雪堆的撤退路线。
Прежде чем выстрелить снежком, продумайте путь отступления к куче снега для перезарядки.
安娜没有任何撤退或位移技能,因此任何可以迅速接近的英雄都会对她造成威胁。
У Аны нет способностей, позволяющих быстро выйти из боя, поэтому ей стоит остерегаться героев, способных быстро сократить дистанцию.
嗯。要是我们想不到对策,可能必须撤退了。
Боюсь, что так. Если в ближайшее время что-нибудь не предпримем, придется подумать о переезде.
聪明的人知道什么时候该撤退!
Мудрый знает, когда отступить!
艾丝翠德已经帮你安排好撤退方式了吧?那你就没啥好怕的啦。混进去、杀皇帝、逃出去。然后我们大肆庆祝。
Астрид позаботилась о путях отхода, не так ли? Тогда не о чем беспокоиться. Заходишь, убиваешь императора и уходишь. А потом - мы празднуем.
这是没用的!撤退!
Безнадежно! Отступаем!
谢谢你。你的盾之同胞们已经撤退到炉底密室了。他们应该在等你。
Благодарю. Твои братья по оружию удалились в Нижнюю кузницу. Думаю, они ждут тебя.
所有人,撤退!快跑!
Все назад! Бегите! Спасайтесь!
你们从佛克瑞斯抽身撤退,并且允许西德盖尔恢复他领主的地位。
Вы оставите Фолкрит и позволите Сиддгейру вернуться на законный трон.
当我们确定要撤退时,她决定留下殿后,以确保其他人的安全。
Когда стало ясно, что нам придется отступить, она осталась, чтобы прикрыть отходящих.
乌弗瑞克死了,风暴斗篷撤退了,谁还会有勇气支持塔洛斯呢?
Теперь, когда Ульфрик мертв, а Братья Бури уничтожены, кто же встанет на защиту Талоса?
法莫撤退到了地下,与那里的一个种族建立了颇为紧张的同盟关系,也就是最终背叛了他们的矮人。
Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали.
我可不想等着死在一头龙的爪子下!我们必须撤退!
Я не хочу, чтоб дракон меня сожрал! Отходить надо!
艾丝翠德已经帮你安排好撤退对策了,不是吗?那你就没什么好怕的啦。潜入,杀了皇帝,逃出。然后,大肆庆祝。
Астрид позаботилась о путях отхода, не так ли? Тогда не о чем беспокоиться. Заходишь, убиваешь императора и уходишь. А потом - мы празднуем.
伐莫撤退到了地底,与那里的一个种族建立了颇为坎坷的同盟关系,也就是最终背叛了它们的矮人。
Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали.
我们必须攻击防御工事,并撑到援军抵达;撤退后,松鼠党会掌控旧维吉玛的多数地区。
Мы должны атаковать баррикаду и удерживать ее, пока не прибудет подкрепление. Если мы отступим, скоятаэли захватят почти всю Старую Вызиму.
我甚至还看到了有条纹的马…在丛林里奋斗了将近八个月之后,我们必须撤退。若你找不到敌人的所在你就打不赢这场仗。漂亮小猫只吃过这么一场败仗。
Я видал даже полосатую лошадь... Мы восемь месяцев дрались с джунглями, прежде чем отступить. Невозможно победить, когда врага не найти. Это было единственное поражение Сладкой Ветреницы.
你只不过是个棋子,大局控制了你。劝你还是赶快撤退吧。
Ты всего лишь пешка на шахматной доске интриг. Тебе не победить, ведьмак. Отступай, пока все еще есть время.
下令撤退
приказать отступление
然後逼迫他试着撤退。
А потом заставить его отступить.
你挺行的嘛,我们要阻止亨赛特撤退。
Ты чертовски любезен, что вернулся. Мы должны отрезать Хенсельту путь к отступлению.
褐旗营大部分的兵员都死了,生存者往南撤退。烈焰挡住我们回到己方阵线的路,我们便落入了比格亨的陷阱。
Почти вся Бурая полегла. Те, кто остались, отступили на юг. Огонь отрезал нас от остальных. Мы попали в лапы Бигерхорна.
战灵受到战魔命令的绝对约束,它们毫不畏惧痛苦,无法迫使它们撤退。它们是理想的士兵。它们出现时无声无影,所以其首领在附近时你必须持续保持警戒,因为其部下可能在危急时刻现身保护战魔并帮助它扭转战局。
Драугиры беспрекословно подчиняются приказам драуга. Они не чувствуют ни страха ни боли. Их нельзя заставить отступить. Это идеальные солдаты. Их появление всегда внезапно, поэтому в присутствии их вождя герою следует сохранять чуткость. Призрачные солдаты появляются в минуты наибольшей опасности, чтобы защитить драуга и склонить чашу весов в его пользу.
女士,还有时间可以撤退。
Госпожа, еще есть время отступить.
我们不会因为上亚甸被征服就撤退到森林里。
И то, что Верхний Аэдирн пал, не значит, что мы попрячемся по лесам.
来到城门口,我们的英雄们受到泰莫利亚士兵的欢迎。松鼠党撤退之际,狩魔猎人瞥见了伊欧菲斯的脸,而弑王者伴随着他。既然无法对抗敌人,一夥人随即进入城镇,找寻罗契的情报提供者。
На заставе у города наших героев встречали темерские солдаты. Только тогда скоятаэли отступили, а ведьмак увидел, что рядом с предводителем белок стоит убийца королей. Не готовые продолжать бой, наши друзья вошли в город, чтобы найти осведомителя Роше.
国王,撤退你的部队,承认上亚甸的主权,停止你不人道的迫害,并让他们离开你的王国…只要这么做就可以拯救你自己和你的军队。
Король, выведи свои войска, признай независимость Верхнего Аэдирна. Прекрати преследовать нелюдей и позволь им покинуть границы твоего королевства... Ты спасешь себя и свою армию.
艾斯卡尔怎么了?!我们必须撤退!
Что с Эскелем?! Надо отходить!
我们得给他们一个撤退的机会。好多不法之徒遭到训斥后就会改邪归正。
Нужно дать им шанс. Не раз и не два бывало, что закоренелый грешник сходил с пути злодейства, выслушав слова осуждения.
万一情势不对,我们要弃守外院,全部撤退全力防守堡垒。
Если что-то пойдет не так, мы оставляем внешний двор и отступаем в крепость.
懂。快带着你的手下撤退吧,这样大家都能开开心心。
Нет ничего проще. Отзови своих ребят, и все будут жить долго и счастливо.
撤退?我们还没战败啊。
Отступление? Мы ж войну не проиграли.
我们发现瑞达尼亚的驻军撤退之后,这里的农民遇上了许多麻烦,其中最严重的,是有强盗占山为王。
Мы открыли, что с тех пор как реданский гарнизон оставил эти места, местных крестьян терзает множество несчастий, из которых наибольшее - это тирания бандитов.
所有人听好!照顾伤者,准备撤退!
Отряд! Раненых перевязать, готовиться к выступлению!
万一情势不对,狂猎把我们节节逼退,我们就要马上撤退,誓死守住堡垒大门。
Если что-то пойдет не так, Дикая Охота загонит нас в оборону. Нам придется отступить к воротам крепости.
艾斯卡尔已经把大门打开了!我们可以直接撤退!
Эскель открыл ворота! Можно отходить!
就叫你撤退了。
Я сказал, что вы должны отойти.
撤退!从大门进来,撤回去庭院!
Отходим! К воротам и во двор!
打败对手,撤退到大门后
Победить противников и отступить к главным воротам.
狂猎对女猎魔人穷追不舍,不久后也来到了凯尔莫罕。大战就此展开,要不是希里出手,展现了她的魔法威力,堡垒的守卫者也许会被就此歼灭。由于她的能量爆发得太过突然,又十分强大,狂猎只能撤退。这一战,他们胜利了,但战争才刚刚开始。
Всадники Дикой Охоты неотступно преследовали ведьмачку и достигли Каэр Морхена вскоре после нее. Разгорелась великая битва, которая окончилась бы смертью всех защитников крепости, если бы не внезапное проявление магической силы Цири. Дикой Охоте пришлось отступить, но до победы в войне было еще далеко.
我们必须撤退,他们一直想要冲破大门,我怕他们下次就会得逞。
Нам пришлось отступить. Они пытались пройти через главные ворота. Боюсь, в следующий раз у них получится.
他撤退到宫殿里了,但他的手下…全都被杀死了。
Он отступил ко дворцу. Но у него... половину людей перебили.
在尼弗迦德军进攻期间,这座桥被撤退的泰莫利亚军队摧毁。从建成伊始这座桥就一直颤颤巍巍,总算是解脱了。
Этот мост был разрушен темерскими отрядами, отступавшими от нильфгаардской армии.
除非他命令他们撤退、或者他死了,否则他们会继续攻击。
Покуда он сам не решит отступить или не погибнет, они не остановятся.
撤退。跟随卓尔坦。
Отступать вслед за Золтаном.
撤退!趁机喘口气!
Все назад! Выдыхаем!
撤退到塔中!
Отступаем в башню!
撤退到中庭
Отступить во внутренний двор.
我们必须撤退!叶奈法的法力开始消退了!
Надо отступать! Йеннифэр слабеет!
你快带着部下撤退,快走。
Вам надо отступать. Быстро.
我认为唯一明智之举是撤退。
I think the only sensible course is to retreat.
激战之后,敌人被迫撤退了。
After a fierce battle the enemy was forced to retreat.
敌人在我们的重炮轰击下撤退了。
The enemy retreated under our heavy artillery fire.
伤亡太大, 我们不得不撤退。
We have to draw off because of losses of forces.
士兵们在战斗中受挫,不得不撤退。
The soldiers had to retreat when they were beaten in battle.
部队撤退时,整个城市欢庆解放。
As the troops withdrew, the entire city celebrated the liberation.
军队的撤退井然有序。
The army’s retreat was orderly.
敌人在重创之后撤退了。
The enemy retreated after heavy losses.
敌军撤退了。
The enemy troops withdrew.
塞西尔人从战场上撤退了,但是兽人呢?
Жители Сайсила отступили, но что стало с орками?
哈!你的伟大撤退到此为止了!
Ха! Тоже мне, чудесное спасение!
若是你的对手已经占尽上风,先行撤退或许是最好的选择,你可以选择休整好之后再战。三十六计走为上。
Если бой складывается не в вашу пользу, попытайтесь бежать. Вы сможете вернуться, когда станете сильнее.
你应该立即撤退,否则我会告诉捕鼠人你的藏身处!
Или ты немедленно уйдешь, или я расскажу Крысолову, где тебя искать!
撤退以避免战败!
Смирись, поражение неизбежно!
那个人撤退了,恼羞成怒,但却很虚弱。你察觉到那个人对此并不习惯,你能感受到它的恐惧。接着传来一阵令人不安的隆隆声...
Он отступает, злой и разочарованный, но в первую очередь – слабый. Вы чувствуете, что к такому он, кто бы он ни был, не привык. Вы чувствуете его страх. А потом начинается зловещий грохот...
蜡黄人撤退了,恼羞成怒,但却很虚弱。你察觉到蜡黄人对此并不习惯,你能感受到他的恐惧。接着传来一阵令人不安的隆隆声...
Белоликий отступает, злой и разочарованный, но в первую очередь – слабый. Вы чувствуете, что к такому Белоликий не привык. Вы чувствуете страх Белоликого. А потом начинается зловещий грохот...
在你还能撤退的时候,赶紧滚。
Отойди, пока можешь ходить.
我的眼睛被兽人神殿里的火焰陷阱弄瞎的...还损失了一半兵力。我们必须撤退。
Глаза я лишился, когда в огненную ловушку попал в орочьем храме... и половина отряда там же полегла. Пришлось отступить.
托卢锡安的福!我们的弟兄正陷入大火中,而他们想让我们撤退?很好,我确定审判之锤有她的理由...
Бородой Люциана клянусь! Наши братья под обстрелом, а от нас требуют, чтобы мы отошли? Что ж, Кувалде виднее...
你要是需要庇护,就去找主教和我的战友,他们向我们在北方的会合点撤退了。料理完死去的战友,我们就会去那儿。
Если тебе нужно укрытие, обратись к епископу и другим моим собратьям. Они отошли к северу, на точку сбора. Мы направимся туда же, как только похороним павших.
他们在撤退了!我们成功了!
Они отступают! Мы победили!
我们马上撤退,但我相信其中一只他妈的泥沼蟹中途打到我的腿。
Мы отступили, но при этом одной из проклятых тварей удалось откусить мне ногу.
小兵!战略性撤退!
Подручные! Начинаем отступление!
我分析了战况,我们必须撤退。
Анализ ситуации показал, что необходимо произвести отступление.
敌方已经撤退。
Враг отступил.
看来敌人已撤退。
Видимо, они отступили.
他们撤退了!追上去!
Они отступают! За ними!
那里就是个修罗场!撤退!
Тут мясорубка! Отступаем!
敌人应该已经撤退了。
Кажется, врагов больше нет.
够了,兄弟们!撤退!
Довольно, братья! Отступаем!
这个区域砲火太猛烈了!撤退!
Здесь слишком жарко! Уходим!
撤退到第二位置。
Отступаю на запасную позицию.
异端包围了我们!撤退!
Ересь окружает нас! Отступаем!
没有其他撤退路线?
Другого пути к отступлению нет?
开始战略性撤退。
Начинаю тактическое отступление.
他们亵渎了祂的土地!撤退!
Они осквернили Его землю! Назад!
我们失去了这块土地!撤退!
Мы потеряли эти земли! Отступаем!
他们把我们的阵型当纸一样撕开了,快撤退!
Нас рвут, как тузик грелку. Назад!
他在撤退时阵亡了。清楚了吗?
Погиб во время эвакуации. Понятно?
我的位置完蛋了!正在撤退!
Говенная у меня позиция! Я отступаю!
敌方撤退中。
Противник вышел из зоны ближнего боя.
威胁分析:绿色。准备撤退。
Уровень угрозы: зеленый. Выхожу из боевого режима.
不清楚。撤退行动本来就很混乱。
Неизвестно. Во время эвакуации неизбежно возник хаос.
撤退到原始位置,追猎者已经接近电梯!
Отступайте на исходные позиции! "Охотник" идет к лифту!
要是战况太激烈,这里是绝佳的撤退点。
Если станет слишком жарко, это отличный запасной вариант.
当我方小队遭到袭击,韦斯队长下令要我们撤退。
Мы попали в засаду, и капитан Уэс приказал нам отступать.
不过你们一定击退他们了,他们的垂直飞行机刚刚迅速撤退了。
Я смотрю, их удалось победить. Их винтокрылы только что улетели.
该死!亚丝特琳,快开启自爆装置!法利斯,快撤退!
Черт! Эстлин, запускай программы самоуничтожения! Фарис, отходи!
这里想必是他们的撤退点。他们的强化做得不够。
Наверное, это была их запасная позиция. Следовало ее лучше укрепить.
四二九,立刻撤退回总部。这是命令,完毕。
Четыре-два-девять, немедленно отступайте к штабу. Это приказ. Прием.
四二九,立刻撤退回总部。是否收到?完毕。
Четыре-два-девять, отступайте к штабу. Немедленно. Поняли меня? Прием.
但尽管屡遭挫败,我并不打算放弃任务撤退,也不打算死在这里。
Но несмотря на неудачи, сдаваться я не собираюсь... и пропадать без вести тоже.
万一有需要的话,这个防御碉堡可以拿来作撤退点。
Если возникнет такая необходимость, это укрепление послужит отличным пунктом обороны.
计算生存机率……0%。开始战术性撤退。
Подсчитываю вероятность выживания... Ноль процентов. Выполняю тактическое отступление.
他太容易心软,这个特点也体现于他所领导的士兵上。岂有此理,我们可是枪手!我们不撤退的。
Он размазня, и это сказывается на его бойцах. Мы же стрелки, черт побери. Мы не отступаем.
他们的其中一卷全息卡带提及一座地堡。圣骑士布兰迪斯或许撤退至该处了。
В одной из голографических записей упоминался бункер. Возможно, паладин Брэндис отступил туда.
我没说过我们根本没预料到吗?这原本应该是单纯的撤退行动而已。
Я разве не упомянул, что мы вообще-то такого не ожидали? Это была простая операция по эвакуации.
我们破坏了装甲以免被掠夺,然后在被追击的情况下撤退了,放弃我方的补给资源。
Броню мы уничтожили, чтобы она не досталась мародерам, а затем отступили под огнем противника, бросив припасы.
他们有一片全息卡带提到北边有个地堡。圣骑士布兰迪斯可能撤退到那里去了。
В одной из их записей упоминается бункер, который находится на севере. Возможно, паладин Брэндис отступил туда.
我们已经击败了学院势力,他们正在撤退。请放心,城堡仍是义勇兵的领地。
Мы разгромили силы Института. Они отступают. Можете быть спокойны: Замок по-прежнему находится под контролем минитменов.
先生,我这个人不会因为遇到险阻就撤退。我会坚守这里。
Сэр, это не в моем характере отступать просто потому, что опасность велика. Я буду и дальше стойко сносить тяготы судьбы.
女士,我这个人不会因为方便就决定撤退。我会坚守这里。
Это не в моем характере, мэм, отступать просто потому, что опасность велика. Я буду и дальше стойко сносить тяготы судьбы.
现在事情做完了,我建议我们快点撤退,以免死亡爪打算亲自“感谢”我们。
Итак, дело сделано. И я советую произвести стремительное отступление, пока коготь смерти не решил отблагодарить нас лично.
普利德温号抵达之前,丹斯要我选定一处撤退点,以防我们找不到警察局。
До того как прибыл "Придвен", Данс поручил мне найти позицию для отступления на случай, если бы нам пришлось оставить полицейский участок.
其他撤退路线?
Другой путь отхода?
造成的伤害超过自身所受的伤害时,强迫受攻击的敌方撤退。如果敌人无法撤退,则会受到额外的伤害。
Заставляет защитников отступить, если он наносит больше урона, чем получает. Защитник, который не может отступить терпит дополнительный урон.
你的军队部署多少有些令人担忧。我建议你,为了未来的和平,请撤退。现在,你想说什么?
Нас несколько беспокоит расстановка ваших военных сил. Я советую вам отступить во имя мира между нами. А теперь скажите, о чем вы хотите поговорить?
永远不会在游戏中被消灭,即使他们失去最後一个城市。其定期接收无偿单位以便收复被占领的城市。这些单位包括拥有面临近战攻击时撤退能力的龟船和弓箭手。
Не выбывает из игры даже после потери последнего города. Временами бесплатно получает подразделения, чтобы вернуть себе контроль над захваченными городами.
即使在执行行动时,也能 每回合回复伤害 。单位在面临近战攻击时会试图撤退。
Юнит восстанавливается каждый ход даже при выполнении действий. Будет пытаться уклониться от ближнего боя.
在战斗中造成更多伤害,或者造成对方达不到的额外伤害时,强迫敌方单位撤退。
В бою наносит больше повреждений и заставляет врага отступить. Если враг не может отступить, то получает дополнительные повреждения.
单位在遭到近程攻击时会撤退。但在遭受快速敌方单位或後方开阔地带有限时,撤离的几率会下降。
Подразделение отступает перед атакой врага в ближнем бою. Шансы на отступление сокращаются при сражении с быстрым противником и при ограниченном числе свободных клеток позади подразделения.
光荣的自由军团绝不撤退。
Наши великие армии освобождения останутся на своем месте.
非常抱歉。我们会立即撤退。
Мы приносим свои извинения и немедленно удаляемся.
近程单位。此单位机动性非常出色,擅于在战场上抢夺有利位置以及追击撤退的敌人,但是却无法驻扎或获得地形提供的防御加成。
Юнит ближнего боя. Мобильный отряд, прекрасно подходящий для быстрой смены позиции, преследования врага и разведки. Не способен возводить укрепления и использовать защитные свойства местности.
撤退!放弃任务!
Отход! Отмена операции!
大家听好,基地危险了!撤退,保护发射室!
Тревога на базе! Вернуться и защищать шахту!
撤退,保护发射室!
Отступить! Защищать шахту!
如果还有人没有撤退,我们得帮他们一下。
Нужно помочь тем, кто еще не успел покинуть город.
你在干嘛?撤退!
Что вы делаете? Отступаем!
干得好,弗里曼!联合军撤退了!
Молодец, Фримен! Альянс отступил!
начинающиеся: